— Лилет, дорогая, я не собираюсь тратить твои деньги, ты прекрасно это понимаешь, — возразил Бинг. — И ты должна смириться с тем фактом, что былого не вернуть. Не вернуть никогда.
— Ты хочешь сказать, что больше не любишь меня?
Бинг покачал головой:
— Больше не люблю.
— Я не верю! — резко воскликнула Лилет. — Я просто тебе не верю. Ты думаешь, что разлюбил меня, хотя это просто твоя оскорбленная гордость. Но теперь все иначе. Мы можем начать все сначала. И будем счастливы, очень счастливы.
— Лилет, я уверен, что сотни мужчин будут рады услышать от тебя такие слова.
— Но мне нужен только ты! Я никогда не любила никого, кроме тебя. И это правда. И мне никогда в голову не приходило, что я лишусь тебя просто потому, что захочу обеспечить себе нормальную жизнь.
Бинг вздохнул, как будто разговор с Лилет начал утомлять его.
— У тебя найдется сигарета? — спросил он.
Лилет передала ему свой портсигар из оникса, украшенный рубинами и бриллиантами и ее инициалами. Бинг вынул сигарету, закурил и рассеянно начал крутить портсигар в руках.
— Я хочу рассказать, почему я пришел.
— Ты уже рассказал — тебе нужна помощь.
— Да, точно, — кивнул Бинг. — Я видел, как ты приехала сегодня.
— С Мулаем Ибрагимом? — уточнила Лилет. — Эффектный мужчина, не правда ли? И так любезно согласился подвезти меня в своем огромном «мерседесе».
Бинг молчал, и Лилет видела, что он подбирает слова.
— Лилет, я здесь, как ты уже догадалась, по особому заданию, — наконец произнес он. — И ты можешь мне помочь, если расскажешь обо всем, что способно помочь мне в моих поисках.
— Кстати, он интересовался тобой, — внезапно заметила Лилет. — Он видел, как мы танцевали вместе. Но как он связан с твоими поисками?
— Возможно, он кое-что знает. У тебя такая прекрасная память на детали. Ты помнишь каких-то странных людей, или события, или разговоры во время вашего совместного путешествия?
— Ты задаешь очень странные вопросы, — медленно сказала Лилет.
— Послушай, это вопрос жизни и смерти. Я пытаюсь спасти одного человека, понимаешь? Помнишь, как ты смеялась над моей интуицией? Когда я предсказывал события до того, как они произойдут? На этот раз я уверен, что ты знаешь что-то, что поможет мне. Подумай, Лилет! Вспомни!
Она прищурила глаза.
— Это и вправду так важно?
— Больше, чем я могу сказать.
Несколько мгновений она молчала, и Бинг понял, что она думает и высчитывает что-то. Потом, блеснув глазами, она спросила:
— А где твоя жена? Она знает о твоем задании?
— Мелина помогает мне.
— Я удивлюсь, если от нее много пользы, — усмехнулась Лилет. — Ты ее не любишь, Бинг. И никогда не любил, я уверена.
— Я не собираюсь ее обсуждать, — быстро ответил Бинг.
— Интересно, а вы вообще женаты? — проницательно заметила Лилет. — Ты наврал мне про крестного и наследство. Возможно, врешь и про Мелину.
— Время идет, — нетерпеливо перебил ее Бинг. — Я не могу торчать здесь вечно. Подумай, Лилет, о том, о чем я спросил тебя. Это самое важное сейчас.
— Самое важное? — мягко переспросила она.
— Да. Помимо человека, которого я должен спасти.
Лилет подошла к зеркалу и посмотрела на свое отражение.
— Ты помнишь, я сказала, что думала о тебе, Бинг, перед тем как ты пришел, — так же мягко продолжала она. — Я думала, что я по-прежнему красива и что наша любовь не могла так просто умереть. Я расскажу тебе то, что ты хочешь услышать, но на моих условиях. Ты готов принять их?
На темном лице Бинга не дрогнул ни один мускул, но его глаза мгновенно стали настороженными и внимательными.
— И каковы же твои условия? — спросил он.
Лилет повернулась к нему, одновременно ослабив пояс на своем пеньюаре, так что между разошедшимися полами мелькнула белая кожа и очертания ее высокой груди.
— Условия очень простые, Бинг, — сообщила Лилет. — Ты должен вернуться ко мне.
Несколько мгновений они молча смотрели друг другу в глаза, а потом Бинг уточнил:
— Ты это серьезно?
— А похоже, что я шучу? — Он не отвечал, поэтому Лилет добавила: — Или это слишком высокая цена за информацию, которой я владею? Я уверена, что ты захочешь ее услышать.
— Но как в этом могу быть уверен я? — резко парировал Бинг.
— Тебе придется пойти на риск, — пожала плечами Лилет. — Так что же, да или нет?
На миг ей показалось, что она потерпела неудачу, но потом по глазам Бинга она поняла, что он сдается.
— Рассказывай, что ты слышала, — велел он, — и я вернусь к тебе, если останусь жив.
— Клянешься? — требовательно уточнила Лилет.
— Клянусь, — ответил Бинг.
Глава одиннадцатая
Мелину начала охватывать паника.
Бинг ушел уже много часов назад. Он сказал, что ему надо побродить по городу и послушать разговоры в надежде узнать хоть что-то о местонахождению мальчика.
— Постарайся не волноваться, — попросил он. — Здесь ты в безопасности, а я обещаю, что вернусь так быстро, как смогу.
Сад в самом деле оказался надежным укрытием, хотя располагался близко к рыночной площади. Единственный раз сюда заглянула стайка ребятишек, но, увидев Бинга и Мелину, они мгновенно убежали, явно почувствовав, что совершат кощунство, ступив на освященную землю.
Бинг ушел, когда солнце стояло еще высоко, и Мелина лежала в тени деревьев, слушая щебет птиц и гадая, доводилось ли хоть одной девушке пережить более невероятное приключение — и попасть в более опасную переделку.
Стремительно пролетели сумерки, луна начала взбираться по ночному небу, и Мелина наконец решила сделать то, чего хотела уже очень давно, — как следует помыться. Она сняла одежду и ступила в щербатый бассейн, ощущая огромное наслаждение от прикосновения прохладной воды и ощущения чистого тела после грязи и пыли путешествия.
Мелина побоялась купаться слишком долго — Бинг мог явиться в любой момент, и, не считая того, что девушка не хотела предстать перед ним обнаженной, она боялась, что он будет раздосадован тем, что она так рисковала.
Она уже снова облачалась в душную джелабу, когда услышала чьи-то шаги. Это была ложная тревога — бродячая кошка или собака проскользнула в кустах, — но этого хватило, чтобы Мелина замерла, прислушиваясь и стараясь унять зачастившее сердце. Когда шум стих, девушка вернулась к охапке травы, которая служила им с Бингом постелью. Сейчас там лежал небольшой запас еды, принесенной Бингом, немного фруктов и несколько бутылок минеральной воды. Она была невкусная и газированная, но Бинг заверил, что ничего другого купить в местных магазинах нельзя.
Есть Мелине не хотелось — она могла только ждать каждой клеточкой своего тела возвращения Бинга.
Часы шли, а его все не было. Мелину начал охватывать настоящий страх. А если с ним что-то случилось? Вдруг он предпринял какую-то отчаянную попытку спасти мальчика в одиночку и потерпел неудачу? Вдруг Мулай Ибрагим взял его в плен, или еще хуже — его покалечили или убили охранники?
И как она узнает, что с ним и что ей самой делать дальше?
Мелина представила, как сидит и ждет всю эту ночь и завтрашний день, а потом ей придется встать и пойти на поиски консула или кого-то еще из городских чиновников и рассказать совершенно невероятную историю. Поверит ли в нее хоть один человек? Какими глазами он посмотрит на англичанку, которую уволили с работы и которая притворилась женой совершенно незнакомого ей человека, чтобы в конце концов оказаться одной в заброшенном саду, одетой в джелабу поверх изрядно потрепанного вечернего платья? Мелина сама посмеялась бы над подобным рассказом, если бы ей не было так страшно.
Она поднялась на ноги и принялась вглядываться сквозь кусты в пролом в стене, но услышала только далекий шум площади Джемма-эль-Фна. Подавленная, Мелина вернулась к своей травяной постели и, опустившись на нее, стала играть в свою старую детскую игру.
— Я досчитаю до пятидесяти, и он придет. — Она считала медленно, намеренно задерживаясь на каждой цифре. — Я досчитаю до ста… Я досчитаю до пятисот…
Бинг пришел, когда Мелина была на четырехстах тридцати двух. Он пробрался сквозь кусты и замер в лунном свете, и Мелина глубоко вздохнула. Она была слишком испугана, чтобы сразу поверить, что это Бинг. Но потом вгляделась и побежала к нему навстречу.
— Бинг! Бинг! Я думала, ты уже никогда не придешь!
Капюшон джелабы свалился у Мелины с головы, так что, когда она радостно обвила руками шею Бинга, копна рыжих кудрей рассыпалась вокруг ее поднятого к нему лица.
— Я так испугалась, что с тобой что-то случилось. Но вот ты здесь! Слава богу, ты вернулся!
Не думая, что делает, она прижала его к себе, но внезапно руки Бинга обняли ее в ответ так крепко и горячо, что слова застряли у Мелины в горле. Ее глаза распахнулись от удивления, а потом губы Бинга прижались к ее губам в страстном, жадном поцелуе. Мелине почудился в нем привкус отчаяния, но она не была способна в тот момент мыслить связно. После первого потрясения она ощутила, как все ее тело охватило пламя, и, покорившись чувствам, ответила Бингу с равным пылом.
Мир завертелся вокруг Мелины. В одночасье все потеряло для нее значение, кроме того, что Бинг целовал ее, а она его любила.
Все мысли из головы Мелины исчезли, она ощущала только, как от блаженства перехватывает дыхание, как бьется сердце и от нахлынувшего желания сами собой закрываются глаза. Она хотела, чтобы Бинг целовал ее до конца времен, и ей казалось, что весь мир вокруг замер, пока она была в его объятиях.
А потом внезапно, почти так же резко, как до этого привлек к себе, Бинг оттолкнул ее от себя, так что она споткнулась и чуть не упала.
"Опасная любовь" отзывы
Отзывы читателей о книге "Опасная любовь". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Опасная любовь" друзьям в соцсетях.