— Я выхожу замуж!
Лилет не хотела так резко выкрикнуть эти слова и, увидев, как смертельно побледнел Бинг, поняла, что с равным успехом могла ударить его под дых.
— Выходишь замуж? — глупо повторил он.
— Да, за Карла Фултона.
Его руки упали в ее плеч.
— За миллионера? Конечно, я слышал о нем, кто же не слышал? Но я не знал, что вы знакомы.
— Уже неделю.
— Понятно. И он в самом деле хочет на тебе жениться. Значит, это все?
Горечь в голосе Бинга пронзила сердце Лилет как иглой.
— О Бинг, ничего подобного. Все останется по-прежнему. Мы будем встречаться — я ведь никого никогда не полюблю, кроме тебя. Но я так больше не могу, понимаешь? Я ненавижу эту квартиру, ненавижу свою работу, ненавижу вечную нужду. С меня хватит.
Бинг отвернулся, подошел к окну и начал глубоко вдыхать воздух, как будто это сейчас было для него жизненно необходимо.
Лилет, разволновавшись, разразилась сбивчивой речью:
— Бинг, он совсем старый, и ему нужна… компаньонка, я полагаю. Я буду его развлекать и ухаживать, но… между нами ведь все совсем иначе. Пойми, пожалуйста.
Бинг повернулся к ней, и Лилет была не в силах смотреть в его глаза, полные смертной муки.
— Ты лжешь, — заявил он. — Ты всегда лгала, но это обычно касалось пустяков. Ты знаешь репутацию Карла Фултона в том, что касается женщин, так же хорошо, как и я. Ты будешь его третьей — или четвертой — женой? Он, может, старый и полоумный, но ему не нужна компаньонка — ему нужна женщина. И он уверен, что молодая жена вдохнет и в него новую молодость.
— Все будет не так, уверяю тебя, — возразила Лилет. — А мы…
— Не смей! — взорвался Бинг. — Даже на секунду не смей представить, что я буду твоим… жиголо. Что буду следовать за юбкой женщины, у которой духу не хватает выйти за меня замуж, зато хватает подлости продавать себя тому, кто даст больше!
— Как ты смеешь так со мной разговаривать? — взвизгнула Лилет, топнув ногой и занеся руку, словно для пощечины.
Бинг секунду пристально смотрел на нее, потом молча оделся и взял шляпу.
— Я любил тебя, — сказал он. — Бог знает, как я любил тебя.
И дверь захлопнулась за ним.
Лилет поразмыслила, не догнать ли его, а потом вспомнила, что Карл Фултон скоро за ней заедет. Времени у нее оставалось только чтобы принять ванну и одеться в новое платье, которое Карл ей купил. Оно висело в шкафу, все еще в чехле, чтобы Бинг случайно его не увидел.
Лилет хотела все ему рассказать в более мягкой форме и думала, что надо было сильнее взывать к его жалости и подчеркнуть, на какую жертву она идет. Возможно, тогда Бинг понял бы ее лучше.
Что ж, у нее полно времени все ему разъяснить — до свадьбы или после нее. Утром она позвонит ему, а сейчас ей надо привести себя в порядок, чтобы не заставлять Карла Фултона ждать больше, чем необходимо..
Лилет вернулась в настоящее и снова вгляделась в свое отражение в зеркале.
Она не видела Бинга с того самого дня. Сначала она и не думала волноваться. Он был расстроен, потрясен, ему нужно было время, чтобы смириться с мыслью, что не всегда выходит, как ты хочешь. Вскоре он приползет к ней и извинится за то, что заставил ее беспокоиться.
Лилет уже планировала подарки для него — кейс, золотые запонки от Картье, может, даже автомобиль — наверняка она сможет выделить достаточно денег из той суммы, что Карл даст ей на платья, так что он ничего и не заметит.
Но Бинг так и не объявился ни перед свадьбой, ни позже, когда Лилет вернулась из путешествия по Карибскому морю на яхте Карла, которая больше напоминала лайнер. И найти Бинга Лилет тоже нигде не могла.
Теперь она понимала, что так вышло, потому что он сменил фамилию. Конечно же ей и в голову не пришло искать кого-то по имени Каттер. А теперь выясняется, что он еще и женился на этой скучной, бесполезной бывшей ее секретарше.
Лилет все это казалось дурацкой шуткой судьбы. Но что за беда? Теперь разводы — пустячное дело, и, раз Бинг богат, она будет избавлена от утомительных вспышек самолюбия, без которых бы не обошлось, если бы деньги были у нее одной. Она в красках могла представить сцену, которую он закатил бы, предложи она жить вместе на миллионы Карла.
Внезапно ее внимание привлек какой-то шорох за окном. Лилет снимала апартаменты, которые выходили окнами в сад. На широком балконе стояли стулья и шезлонги, так что Лилет могла с удобством любоваться Атласскими горами, попивая кофе.
Шум послышался снова, и на этот раз Лилет поднялась на ноги, плотнее запахнув пеньюар.
— Кто здесь? — позвала она, слегка нервничая, потому что не могло быть и речи, чтобы кто-то из слуг заявился к ней через балкон.
А потом через перила перелезла одетая в темное фигура, пересекла балкон и вошла в комнату. Лилет уже открыла рот, чтобы закричать, но звук застрял у нее в горле, потому что араб сказал на чистейшем английском:
— Лилет, тихо!
— Бинг! — воскликнула она, мгновенно исполняясь ликования. — Бинг, а я как раз думала о тебе. Сидела весь день напролет и размышляла, когда снова увижу тебя. И вот ты здесь. Но к чему этот… маскарад?
Вместо ответа Бинг поспешно подошел к входной двери и запер ее на засов, а потом сделал то же самое с дверью в гостиную.
— Вряд ли кто-то сюда придет, — заметила Лилет. — Я сказала горничной, что рано лягу. Я устала после переезда.
— Я знаю, — ответил Бинг.
— Просто поверить не могу, что ты здесь. — Лилет не могла отвести от Бинга глаз. — Я звонила вчера в «Жасмин», но там сказали, что ты уехал вместе с женой.
При этих словах в ее голосе прорезались неприязненные нотки.
— Все верно.
— Но почему ты не оставил мне весточку?
— Мы очень сильно спешили.
— Только не говори, что вы хотели сбежать, чтобы не оплачивать счет, — усмехнулась она. — Ты же теперь миллионер.
Бинг поморщился.
— Существуют и другие причины, чтобы спешно покинуть гостиницу. Но я здесь не за тем. Лилет, мне нужна твоя помощь.
— Моя помощь? — отозвалась эхом она. — О Бинг, это чудесно! Я с радостью помогу! Сделаю все, что ты захочешь.
— В самом деле? — приподнял бровь Бинг.
Лилет изобразила смущение.
— Давай начнем все с чистого листа, — предложила она поспешно. — Я так давно не видела тебя, что ты теперь кажешься мне отчасти незнакомцем. Только ответь сначала на вопрос — зачем ты так одет?
На лице Бинга отразились внутренние колебания, и Лилет, тихо воскликнув, прижала руку к губам:
— Ну конечно, я поняла! Какая я дурочка. Ты, помнится, говорил о том, чтобы работать на разведку, — еще до того, как мы расстались. Один из твоих друзей предложил тебе должность, хотя и не особо денежную, но она обещала захватывающую жизнь, полную приключений, — а ты всегда такое любил.
— Да, я помню тот разговор, — тихо подтвердил Бинг.
— Я о нем и позабыла — до этого момента, — продолжала Лилет. — Помнится, ты тогда еще добавил: «Любовь — это тоже приключение», забыл о работе и заговорил о нас.
— Удивительно, как ты все это помнишь, — ответил Бинг, и Лилет не поняла, услышала она сарказм в его голосе или нет.
— Теперь я понимаю, что случилось, — быстро заметила она. — После того как ты меня оставил, ты получил эту работу, и поэтому я не могла тебя найти. Так?
— Более или менее.
— Ты, наверное, ездил с заданиями по всему миру, а я в это время прочесывала банальные Нью-Йорк, Лондон и Чикаго в поисках тебя.
— Ты же не думала, что я вернусь?
— Почему? Я думала, что ты меня любишь.
К удивлению Лилет, Бинг откинул голову и рассмеялся.
— Лилет, ты неисправима! Я думал, ты немного повзрослела за эти годы, но ты все та же.
— Не понимаю, что ты имеешь в виду, — огрызнулась она.
— А я думаю, что понимаешь, — возразил Бинг.
— Нет. Но я точно знаю, что люблю тебя. Я все эти годы страдала больше, чем ты в силах представить.
— Но зато со всеми удобствами, моя дорогая, со всеми удобствами.
Лилет всхлипнула.
— Ты так жесток ко мне, — пожаловалась она. — Признаю, я совершила ошибку. Я правда верила тогда, что Карлу нужна была компаньонка, но оказалось, ему нужно было нечто иное. Это был извращенный и мерзкий человек. Даже теперь, три года спустя после его смерти, я иногда просыпаюсь с криком при воспоминании о том, что он делал со мной.
— Но зато ты много получила взамен, — тихо заметил Бинг.
Одним жестом он обвел все комнату, шкатулку с драгоценностями и белое горностаевое манто, которое Лилет брала с собой на случай прохлады, когда шла ужинать.
— Давай не будем говорить об этом, — попросила она. — И давай забудем о прошлых неприятностях — у нас впереди прекрасное будущее.
Губы Бинга изогнула ироничная улыбка.
— Ты правда в это веришь? — спросил он. — После всех этих лет?
— Я тосковала по тебе каждую секунду, — заверила его Лилет. — И я точно знаю, что и ты меня не забыл. Что может дать тебе это девочка, на которой ты женился? До сих пор между нами стояли только деньги, но теперь, когда мы оба богаты, все стало легко и просто. Понимаешь?
— Боюсь, что слухи о моем богатстве несколько… преувеличены, — слегка улыбнулся Бинг. Видя изумление на лице Лилет, он продолжал: — Я хочу сказать, что крестный и его нефтяные вышки были придуманы на ходу.
— Так у тебя нет денег? — уточнила Лилет.
— Ну, я не голодаю, — ответил Бинг. — Мой отец умер несколько лет назад и оставил мне довольно большое наследство. Но с твоими миллионами, Лилет, мне не тягаться.
— Ах, это не важно, — взмахнула рукой Лилет, — моих денег нам хватит на двоих, более того — даже вдвоем мы никогда их не потратим.
"Опасная любовь" отзывы
Отзывы читателей о книге "Опасная любовь". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Опасная любовь" друзьям в соцсетях.