— По правде говоря, — сообщил он, — я собирался найти тебя и принести извинения за то, что расстроил тебя своим предложением. Я и не предполагал, что ты все так воспримешь. Просто я ведь так многим обязан Лилет. Ты знаешь, она спонсирует мою картинную галерею, и я бы не хотел как-то задеть ее в данный период времени. К тому же она ведь очень, очень влиятельна.

— Тебе не стоит извиняться, — сказала Мелина.

— Еще как стоит, — упорствовал Амброуз. — Я понял, что все тогда сказал неправильно. Я ведь собирался просить тебя выйти за меня замуж.

Мелина прикрыла глаза, чтобы Амброуз не видел их выражения. Очень легко было утверждать подобное теперь, когда он знает, что она замужем и здесь находится ее муж. Мелина ни капли не сомневалась, что Амброуз Уитли слишком амбициозен и самолюбив, чтобы связать себя с бедной, неприметной девушкой, даже будь он влюблен в нее по уши.

— И вот представить только — появляется Бинг Уорд и оказывается твоим мужем! — продолжал Амброуз. — Лилет столько о нем рассказывала, что я как будто уже знаком с ним. Но Лилет, конечно, не обрадовалась, что он женился на ком-то еще.

— А что — разве он ее личная собственность? — удивилась Мелина.

— Вроде того, — усмехнулся Амброуз, — они были обручены в свое время.

И тут Мелина поняла, что с нее хватит. Если Бинг захочет рассказать ей эту историю — пусть сделает это сам. А выслушивать сплетни за его спиной она не собирается.

— Хватит танцев, слишком жарко, — сообщила она Амброузу. — Пойдем посидим у фонтана.

Не без труда они проложили себе путь сквозь толпу, но, когда музыка стихла и танцующие разошлись, нигде вокруг не было ни следа Бинга и миссис Шустер.

— Полагаю, им есть о чем поговорить, — заметил Амброуз, видя беспокойство Мелины. — Пойдем пройдемся, Мелина. Ты сегодня такая красивая…

Девушка внезапно поняла, что терпеть не может этого человека.

— Не мог бы ты принести мне бокал шампанского? — попросила она. — Я до сих пор так его сегодня и не пробовала.

— Ну конечно, — ответил Амброуз. — Оставайся здесь, я пойду поищу официанта.

Он отошел буквально на несколько шагов — и Мелина скользнула в толпу и поспешно зашагала по лужайкам, пока не оказалась в тени каких-то деревьев и кустов, усыпанных просто сказочной красоты фонариками.

Здесь людей было куда меньше, и Мелина даже нашла себе скамейку в укромном уголке, где ее никто бы не увидел.

Какое-то время она сидела там, приводя мысли в порядок и осваиваясь с невероятным фактом тесной связи между Бингом и миссис Шустер.

«Как ему могла понравиться такая женщина?» — недоумевала Мелина. Жесткая, раздражительная, неприветливая, с кем бы она ни общалась. Конечно, нельзя было отрицать, что она очень привлекательна: большие темные глаза, изящный подбородок, совершенный овал лица, гармоничная фигура и маленькие точеные ступни, как, похоже, у всех американок.

«Выходит, вот какие женщины по вкусу Бингу», — размышляла Мелина с оттенком какого-то разочарования, причину которого не могла уловить.

— Давай присядем здесь, дорогой!

Голос миссис Шустер, внезапно раздавшийся за спиной Мелины, заставил девушку вздрогнуть.

— Нам надо вернуться. Я должен найти Мелину.

Слушая голос Бинга, Мелина поняла, что их разделяет только изгородь из роз и жимолости.

— Бинг, дорогой… дорогой Бинг, почему ты оставил меня? Почему исчез, ничего не сказав о том, куда направляешься?

— А ты не помнишь, как перед этим рассказала мне, что собираешься замуж за какого-то там Фултона?

— Я была вынуждена, — драматически вздохнула миссис Шустер. — Но я никогда его не любила, ты знаешь. Я любила только тебя.

— Тебе были нужны его деньги, ты их получила, разве недостаточно? — Голос Бинга стал жестким и враждебным.

— О, не говори так! Ты не знаешь, через что мне пришлось пройти. Да, он был богат, достаточно богат, чтобы сделать счастливой любую женщину — как я думала тогда. Но я ошиблась. Это была мука, нет, пытка — быть замужем за выжившим из ума стариком. Бинг, я думала, что с деньгами можно прожить и без любви, но я ошибалась. Но, когда я поняла, что мне нужен только ты, сколько бы денег у нас ни было, стало слишком поздно.

Повисла тишина, и Мелина задумалась, что же выражает сейчас лицо Бинга. У него заходили желваки на челюсти? Гнев в его глазах или боль?

— Когда он умер, — внезапно продолжала Лилет, — я пыталась найти тебя. Я спрашивала всех общих друзей в Нью-Йорке, но никто тебя не видел. Я была так несчастна, что поддалась уговорам и вышла замуж на человека по фамилии Шустер. Он оказался страшным пьянчугой, и через два месяца мы развелись, а я поехала в Англию. Но и тут о тебе ничего не знали. Я писала тебе письма, Бинг, десятки писем, но они все возвращались.

— Я говорил, что тебе придется выбирать между деньгами и мной, — заметил Бинг.

— Но теперь… теперь, когда ты разбогател… выбирать не придется, — с трудом выговорила Лилет.

— Слишком поздно, — возразил Бинг. — Ты забываешь, что я женат.

— На Мелине! Этой бледной моли, этой глупой девчонке! Ты полагаешь, она сможет тебя удержать? — презрительно поинтересовалась миссис Шустер. — Да ты устанешь от нее через пару недель. Она работала на меня, и скажу я тебе…

Мелина резко поднялась на ноги. Она не могла больше сидеть и слушать, как эта женщина унижает ее, тем более перед мужчиной, на которого она теперь работала.

Поэтому, не особо рассуждая, девушка громко воскликнула:

— Бинг! Бинг! Где ты?

И в этот момент она вдруг поняла, что больше всего на свете, сильнее чем когда-либо в своей жизни, она хотела, чтобы он пришел на ее зов.

Глава седьмая

Окликнув Бинга, Мелина задержала дыхание. Ответит он или нет?

Прошла, казалось, целая вечность, прежде чем она услышала его голос:

— Да, Мелина! Ты где?

— Я здесь, за розами, — ответила девушка.

— Оставайся на месте, — долетел ответ. — Я сейчас подойду.

Мелина устыдилась внезапно нахлынувшего порыва, но все-таки придвинулась поближе к изгороди, чтобы услышать, как Лилет Шустер шепчет очень тихо, но горячо:

— Бинг, стой! Я хочу поговорить с тобой! Мне надо с тобой поговорить! Нам так много надо обсудить…

— В другой раз.

Мелине показалось, что голос Бинга звучит рассеянно, словно мыслями он в другом месте.

— Нет-нет, сегодня! — упорствовала Лилет. — Я слишком давно тебя не видела. К тому же нам надо обсудить планы на будущее.

— Лилет, хватит выдумывать, — почти отрезал Бинг. — Мне надо идти.

— Нет, Бинг! Нет!

Это было требование избалованной самолюбивой женщины, но ответом ей было молчание, и Мелина почти воочию видела, как миссис Шустер в гневе и раздражении стучит ухоженными ногтями по каменной скамье.

Мелина отошла подальше от розовых кустов и стояла, наблюдая за танцующими, пока не появился Бинг. Он шел нарочито медленно, чтобы не привлекать внимания. Сердце Мелины на секунду затрепетало от того, каким он казался невозмутимым, уверенным и мужественным. Ни одна душа, глядя на него, не догадалась бы, как много сейчас стоит на кону.

Бинг подошел к девушке, подхватил ее под руку и повел в другую часть сада, где было меньше фонарей и людей.

— Куда мы идем? — прошептала Мелина, когда они оказались, насколько можно было судить, в стороне от чужих ушей. Вообще Мелине хотелось спросить о Лилет Шустер, но она чувствовала, что может вызвать у Бинга новую вспышку гнева. И в конце концов, сурово попеняла себе Мелина, это вообще не ее дело.

— Нам надо составить план, — сообщил Бинг, когда они остановились в тени баньяна, усыпанного крохотными фонариками. — Мы сейчас у задней стороны дома, — сказал он почти беззаботно. — Видишь то крыло, слева? Я уверен, что мальчика прячут именно там.

— Его наверняка охраняют, — вслух рассудила Мелина.

Бинг кивнул.

— Я предлагаю следующее. Мы будем ходить среди гостей, танцевать, угощаться и всем видом изображать несказанное удовольствие от праздника — на случай, если за нами следят. Потом, примерно через час, ты приложишь ладонь ко лбу и скажешь, что тебе плохо от духоты. Я поведу тебя в дом, и, если нам повезет, мы сможем проникнуть на верхние этажи. И пока ты будешь отдыхать, я пойду за помощью.

— Как-то оно все просто, — усомнилась Мелина.

— Если играть в эту игру столько, сколько довелось мне, — отозвался Бинг, — оказывается, что эффективнее всего — простые решения. Люди ждут хитрых уловок и потому обычно не готовы к прямому нападению или к тому, что противник открыто пройдет через главный вход.

— Бинг, а если… если они тебя схватят? — быстро прошептала Мелина. — Что с тобой будет?

— Да пустяки, — успокаивающе ответил он. — У меня же с собой американский паспорт. А американцев никто не трогает.

Он пробовал отшутиться, и, поскольку Мелине нечего было ответить, она тоже рассмеялась слегка дрожащим голосом и пошла вслед за Бингом обратно на танцплощадку.

Они стали танцевать; у Бинга был легкий шаг и прекрасное чувство ритма. Они с Мелиной мало говорили, потому что, с одной стороны, не знали, что обсуждать, с другой — любая тема помимо светской болтовни могла оказаться опасной.

— Пойдем, тебе надо что-то съесть, — настоял Бинг после танца и повел Мелину к накрытым столам. Девушка выпила немного шампанского, но еда не лезла ей в горло. Она была вся натянута как струна в ожидании предстоявшего им опасного предприятия и завидовала Бингу, спокойствию, с которым он поглощал икру и лангустинов, которых, по его заверению, только сегодня доставили с морского побережья.

Пока они стояли у столов, Мелина услышала вдали странную музыку — восточный ритм, который словно пробуждал какие-то давно забытые воспоминания и потаенные желания.