— Я так и подумал, — сказал Бинг. — А эти теперь лучше спрятать. Если кто-то обнаружит их, то заподозрит во мне многоженца.

Он втиснул конверт в пачку сигарет и бросил ее в ящик.

— А это безопасно? — спросила Мелина.

— Гораздо безопаснее, нежели запирать их в сейфе, — откликнулся Бинг.

— Главное — не забыть, что моя фамилия Каттер, — призналась Мелина. — Для меня это сейчас самое сложное. Ты готов?

— Я готов, если готова ты, — немного хмуро ответил Бинг и положил в карман их приглашения.

Начало приема было назначено на семь тридцать, и, по словам Бинга, угощение будем таким, что необходимости ужинать перед этим не было.

— Полагаю, там будут танцы, — сообщил он, — но в основном для европейцев, потому что для марокканца прием — это в первую очередь изобильное угощение. Блюда, правда, по большей части ожидаются европейские. Никакого зажаренного барана и его глаза, врученного самому почетному гостю как дань уважения. Однако еды и выпивки будет вдосталь.

— А мне так хотелось бы попробовать настоящую арабскую кухню, — призналась Мелина.

— Точно не в этот раз. Хотя наверняка там будут и такие блюда, каких тебе не доводилось пробовать.

Они медленно выехали с гостиничного двора, но, едва начав подъем по холму, оказались в длинном потоке автомобилей, направлявшихся к дому Мулая Ибрагима.

— Чувствую, будет изрядная толкотня, — констатировал довольный Бинг, — а поэтому никто не обратит на нас внимания, и об этом можно не беспокоиться.

— Но предположим, он скажет: «Не помню, чтобы приглашал вас»?

— Даже если ему придет в голову такая мысль, никто в этой стране не унизится до выражения своих сомнений вслух. Едва мы окажемся внутри ворот, как превратимся в почетных гостей, не важно, приглашали нас или нет. Законы гостеприимства в этих краях очень строгие.

— Да, я помню, как отец рассказывал, что едва твой враг окажется с тобой за одним столом, ты должен относиться к нему с почтением.

— Совершенно верно, — ответил Бинг. — Смотри! Какая-то важная персона!

Из потока вынырнул длинный лимузин и, прибавив газу, пронесся мимо них к воротам.

— Кто там, как ты думаешь? — спросила Мелина.

— Мне кажется, я видел этого пассажира раньше. Если я не ошибаюсь, он из России, и я был уверен, что он сегодня должен здесь оказаться.

Наконец и они достигли ворот, где охранник взял их приглашения и указал, где можно припарковать машину.

Они шли по зеленым лужайкам в сторону дома, и Мелина восхищалась красотой окружающего убранства. Повсюду горели фонари, словно отражения звезд, которые уже сверкали на небе, хотя еще не совсем стемнело. Длинная вереница гостей поднималась по ступенькам к украшенному колоннами входу в дом, они несколько мгновений двигались вместе со всеми, а потом Мелина ощутила, как ее тащат за руку куда-то в сторону, и обнаружила, что Бинг ведет ее по газонам к длинной балюстраде, увитой розами.

— Куда мы идем? — прошептала девушка.

— Мы гуляем, — отвечал Бинг. — Любуемся цветами и фонтаном.

Они сделали еще несколько десятков шагов, и Мелина обнаружила, что они смотрят с террасы на другую часть сада, что лежала ниже первой. Гости, очевидно, после представления хозяину спускались по ступенькам к огромной танцплощадке, фонтанам и купам цветов. В дальнем конце сада были раскинуты столы с угощением, и официанты в тюрбанах уже разносили стопки с виски и бокалы с шампанским.

— Я думаю, не стоит утруждать нашего хозяина приветственной речью. Мы опустим церемонии и сразу присоединимся к собравшимся.

Они шли вперед, пока не обнаружили лестницу, которая вела в нижний сад. Шум голосов становился все громче с каждой минутой, по мере того как прибывали все новые гости. Оркестр играл сентиментальный фокстрот, и довольно много пар уже двигались в танце.

Как заметила Мелина, почти все гости были европейцами, и она ощутила внезапный приступ зависти к тем дамам, чья платья были расшиты блестками и камнями так, что сверкали на свету, как струи фонтана.

— Я кажусь такой простушкой… — начала она, обращаясь к Бингу, а потом ее взгляд упал на женщину, которая только что спустилась в сад. На ней было платье из белых кружев, все расшитое мелкими бриллиантами, и это платье Мелина очень хорошо знала.

Поняв, кого видит, Мелина коротко вздохнула и вцепилась в руку Бинга.

Он мгновенно замер на месте и вопросительно заглянул девушке в лицо.

— Это катастрофа! — отчаянно прошептала она. — Миссис Шустер здесь! Она стоит вон там. Что нам делать?

— Ничего, — быстро ответил Бинг. — Веди себя естественно. Мы не можем уйти, но даже в этой толпе невозможно избежать встречи с кем бы то ни было весь вечер. И лучше тебе подойти к ней прямо сейчас, иначе, если она заметит тебя позднее, может сложиться неловкая ситуация.

Он положил ладонь на руку Мелины, словно успокаивая ее, и продолжал:

— Подойди к ней и расскажи, что уехала из Танжера, не попрощавшись, потому что внезапно вернулся твой муж.

— Я бы с ней в любом случае не стала прощаться, — с горечью заметила Мелина, вспомнив обвинения миссис Шустер.

— Не важно, не важно! — нетерпеливо ответил Бинг. — Теперь уже все равно, поссорились вы тогда или нет. Важно, чтобы ты внушила ей мысль, что ты — моя жена. Иначе, если она вдруг начнет болтать направо и налево, что ты мисс Линдси, у нас могут возникнуть проблемы. Где она? Иди к ней как ни в чем не бывало.

Усилием воли Мелина собралась с духом. В самом деле, какая разница, что подумает миссис Шустер? На кону стоит нечто большее, чем все то, что эта избалованная богачка может вообразить своей пустой головой. Мелина улыбнулась Бингу и вздернула подбородок.

— Хорошо, — сказала она. — Я постараюсь не подвести тебя, но вряд ли получу от этого удовольствие.

Между ними и миссис Шустер уже столпилось порядочно народу, поэтому им с Бингом пришлось не без труда прокладывать себе дорогу.

Миссис Шустер стояла к ним спиной, сверкая бриллиантовым ожерельем и серьгами в виде цветов, и разговаривала с Амброузом Уитли. Мелина подошла к ним и произнесла почти враждебно, потому что была слишком напряжена:

— Здравствуйте, миссис Шустер. Не ожидала увидеть вас здесь.

Та резко обернулась.

— Мисс Линдси! Мелина Линдси, — уточнила она, словно убеждая себя саму, что ей не чудится. — Могу сказать то же самое о вас! Что вы здесь делаете?

— Мы только что приехали, — пояснила Мелина и быстро добавила: — Я хотела извиниться, что так поспешно уехала из Танжера и даже не попрощалась. Просто внезапно вернулся мой муж. Боюсь, я вам не рассказывала о нем, потому что мы… поссорились. Но теперь снова помирились.

Она выпалила это все на одном дыхании и довольно бессвязно, так что не удивилась, когда миссис Шустер скептически приподняла брови и повернулась к Бингу.

— Ваш муж?! — неожиданно воскликнула она.

— Да, мой муж, — подтвердила Мелина. — Позвольте представить…

Но ей не удалось закончить предложение, потому что она была ошеломлена переменой, произошедшей с миссис Шустер: глаза той расширились, рот приоткрылся, а потом с негромким восклицанием она протянула обе руки к Бингу:

— Бинг! Неужели это ты?! На секунду я не узнала тебя. О Бинг! Где ты пропадал? И что ты сделал со своим лицом?

Лицо Бинга оставалось бесстрастным, однако же каким-то образом Мелина поняла, что он побледнел под густым слоем загара.

— Привет, Лилет. Вот уж и правда сюрприз.

— Бинг, где ты пропадал? — уже мягко повторила миссис Шустер таким тоном, что Мелине показалось, будто она подслушивает чей-то интимный разговор. — Когда я заезжала в Лондон, я везде тебя искала, но никто не знал, куда ты исчез.

— Полагаю, я был в Штатах, — заметил Бинг.

— В Штатах! — По голосу миссис Шустер можно было решить, что речь шла, например, о Тимбукту.

— Вообще-то у меня там было много дел, — сказал Бинг. — Это долгая история, но мне пришлось изменить имя, так что, если ты спрашивала меня по прежней фамилии, неудивительно, что ты меня не нашла.

— Изменить имя? — повторила Лилет Шустер почти с глупым видом.

— Ну да, — подтвердил Бинг. — Умер мой крестный и оставил мне кое-какие нефтяные вышки — но с условием, что я возьму его фамилию. Так что теперь я Каттер.

— Нефтяные вышки, — сдавленным эхом откликнулась Лилет Шустер.

Бинг так прекрасно играл свою роль, что Мелина чуть сама не поверила в нефтяные вышки и крестного по имени Каттер.

— Ты должен мне все рассказать! Мне ужасно интересно. — В голосе Лилет Шустер послышалось что-то отчаянное. Она оглянулась по сторонам словно в поисках оазиса, где она могла бы остаться с Бингом наедине. Но вокруг толпилась уйма людей, так что она сказала поспешно: — Бинг, пойдем потанцуем? А Амброуз поухаживает за… — миссис Шустер не сразу подобрала слово, — за Мелиной.

Девушка поняла, что выговорить «за твоей женой» выше сил ее бывшей хозяйки.

— Конечно, потанцуем, — согласился Бинг. — Мелина, ты же не против, да? Встретимся после танца у вон того фонтана?

— С Мелиной все будет в порядке, — впервые за все это время подал голос Амброуз Уитли.

Миссис Шустер увлекла Бинга за собой, и Амброуз тоже взял Мелину под руку и повел на танцплощадку. Девушка двигалась машинально, слишком ошарашенная всем происходящим.

— Право слово, Мелина, — почти капризно начал Амброуз, — тебе стоило сказать мне, что ты замужем. Я бы тогда не выставил себя таким дураком.

— В самом деле? — рассеянно ответила Мелина, наблюдая через его плечо за Бингом и Лилет Шустер. Вопреки ожиданиям Мелины, танцевал он очень хорошо. А миссис Шустер не сводила с него глаз, грациозно откинув голову и приоткрыв алые губы.

Мелина заставила себя слушать то, что продолжал вещать Амброуз Уитли.