Наконец они вышли из магазина и по людной улице направились к кафе.
Сев за столик, Бинг заказал какое-то невообразимое блюдо, громогласно сообщая, что ему его рекомендовал друг из Нью-Йорка, выглядит оно ужасно, зато отличное на вкус. Затем последовали фрукты, козий сыр, свежий хлеб и мятный чай, который не был и вполовину так хорош, как в лавке Расмина.
Час спустя Бинг оплатил счет, и они вернулись к машине. Рядом уже стоял посыльный с десятком пакетов в разноцветной обертке. Бинг открыл дверцу и побросал свертки на заднее сиденье, дал мальчишке полдоллара, потом забрал обратно и вручил взамен несколько франков.
Бинг также дал несколько монеток мальчишке, который стерег их машину, и по ярко освещенным улицам они двинулись к другим воротам города.
— А куда мы едем? — спросила Мелина, когда «пежо» миновал ворота и оказался во тьме.
— В гостиницу, — ответил Бинг. — Мой паспорт должен быть на заднем сиденье. Посмотри.
Мелина повернулась, нащупала плоский сверток и, разорвав обертку, вытащила паспорт в синей пластиковой обложке. Бинг достал из кармана паспорт девушки.
— Мы внесли маленькие изменения в твой паспорт, — заметил он.
Мелина открыла паспорт и увидела, что в графе «семейное положение» стоит «замужем» и фамилия «Каттер».
— Не волнуйся, — успокоил ее Бинг. — Эти чернила исчезнут через сорок восемь часов. Так что тем или иным образом ты завтра снова останешься без мужа.
— Ты обо всем позаботился, — не без иронии заметила Мелина.
— Сплюнь через плечо, — очень серьезно ответил Бинг, и девушка вновь ощутила опасность. Она таилась в окружающей тьме, и даже внутри машины от нее некуда было скрыться.
А потом Мелина робко задала вопрос, задать который раньше у нее не хватало духу.
— Когда мы приедем… в гостиницу, — слегка прерывающимся голосом спросила она, — и скажем, что мы… мы женаты, мы же можем все равно попросить… отдельные номера?
Глава пятая
Послышался тактичный стук в дверь, и Мелина, которая еще дремала, мгновенно проснулась.
— Кто там? — спросила она.
В ответ дверь в дальнем конце спальни приотворилась, и девушка увидела на фоне проема плечи и голову Бинга.
— Уже полдевятого, — извиняющимся тоном сообщил он, — и я полагаю, если мы собираемся заказать завтрак, надо привести спальню в надлежащий вид.
— Конечно же, — откликнулась Мелина. — Дай мне минуту.
Бинг скрылся за дверью, и Мелина, выскользнув из кровати, накинула на себя лежавший рядом на стуле халат. Потом она подошла к окну и отдернула занавески, впуская внутрь поток яркого солнечного света.
Гостиница, куда их привез Бинг, стояла на высоком холме, и, по его словам, была дворцом бывшего султана. Хозяева гостиницы умудрились не испортить былую атмосферу: номера были обставлены в мавританском стиле, стены покрыты многоцветными изразцами, повсюду висели занавеси, словно пришедшие из сказок «Тысячи и одной ночи», а гостиные выходили окнами во внутренний двор, где в окружении пальм и цветов журчал большой фонтан.
Мелина замерла на минуту, любуясь видом, пока позади не раздался шорох и в комнату не протиснулся Бинг с охапкой одеял, подушек и покрывал, которые он свалил на свободную кровать. Мелина мимолетно увидела сквозь дверной проем маленькую гостиную и узкий диван, на котором он провел ночь, и почувствовала укол совести.
— Ты рано встал, — заметила она, пока они вместе раскладывали принесенные им вещи, чтобы казалось, что тут кто-то спал.
— У нас сегодня много дел, — ответил Бинг.
Мелина внезапно подумала, что почти не одета, не причесана и даже не успела припудрить лицо.
— О господи! — смутилась она. — Не смотри на меня. Я залюбовалась видом из окна и забыла привести себя в порядок.
— Ты выглядишь очень молодой и свежей, — произнес Бинг таким тоном, что его слова нельзя было принять за комплимент.
— Ну вот, теперь я ощущаю себя деревенской простушкой, — ворчливо ответила Мелина. Она торопливо подошла к туалетному столику и с облегчением увидела, что ее вьющиеся от природы волосы выглядят вполне прилично. Пройдясь по ним расческой, она припудрила нос.
— Итак, какие у нас планы на сегодня? — спросила она и не без досады заметила, что Бинг не то чтобы не слушает, но даже и не смотрит на нее. Его глаза были направлены на крыши города, видневшиеся сквозь открытое окно.
— Бинг, что-то случилось? — начиная тревожиться, спросила Мелина.
Бинг, слегка вздрогнув, повернулся к ней, и улыбка скользнула по его лицу.
— Прости, — извинился он, — я обдумывал кое-что. Одевайся, а я пока закажу завтрак.
И он вышел из комнаты, прикрыв внутреннюю дверь.
Мелина поспешно приняла душ и надела самое красивое из своих платьев. Потом уложила волосы, припудрила лицо и слегка подкрасила губы. Становилось все жарче, а она знала, что чем меньше используешь косметику в такую погоду, тем лучше будешь выглядеть.
Когда она вошла в гостиную, официант, в традиционном длинном белом одеянии, изящно закрученном тюрбане и босой, уже накрывал завтрак. Тут были высокие бокалы с соком, яйца, тонкие ломтики поджаренного бекона, свежие булочки и масло, которое выглядело очень соблазнительно, но, как уже успела узнать Мелина, на вкус было прогорклым.
— Надеюсь, дорогая, здешний кофе можно пить, — обратился к ней Бинг, когда она вошла. — А то мне с самого Нью-Йорка не попадался приличный кофе.
— Вечно ты ворчишь насчет кофе, — откликнулась Мелина, с радостью заметив, что они болтают, как добрые супруги, уже привыкшие к капризам друг друга.
Официант оставил их одних, и какое-то время они ели в тишине, пока Бинг не сказал:
— Я решил, что лучше всего будет съездить сегодня на разведку и осмотреть местность вокруг дома, где будет проходить вечеринка.
— Я почему-то так и думала, — ответила Мелина. — Было бы интересно посмотреть, где живет Мулай Ибрагим.
— Я бы не сказал, что это подходящий для него дом, — заметил Бинг. — Он родился в пустыне. Его отец был мелким шейхом, но благодаря своему честолюбию возвысился. Разбогател он на продаже скота и, я уверен, на работорговле и контрабанде наркотиков. — На лице Бинга мелькнуло отвращение. — В любом случае, — продолжал он, — старый шейх стал так богат, что его уже не прельщало общество соплеменников и многочисленных жен, и он, прихватив с собой старшего сына, отправился в Париж. Его экстравагантность, устраиваемые им приемы, расточительность, пороки и поведение в целом практически стали легендой, люди судачат о нем до сих пор.
— Увлекательные истории, должно быть, о нем рассказывают, — заметила Мелина.
— Несомненно, — подтвердил Бинг, — а когда шейх вернулся на родину, то разошелся еще больше. Он также выделил огромную сумму на образование сына, который остался в Париже. К несчастью, нравом тот пошел в отца, поэтому учился чему угодно, только не достойным вещам. Как бы то ни было, через несколько лет он вернулся домой, чтобы принять бразды правления от отца, который из-за болезни и пьянства дряхлел на глазах.
Бинг замолчал и отпил кофе. Мелина не задавала вопросов, так что он продолжал:
— Мулай Ибрагим не собирался идти по стопам отца, его амбиции были куда выше. Он начал расширять свои владения всеми возможными способами и, чего не водилось среди его предков, стал укреплять связи с европейцами.
Мелина поставила локти на стол и внимательно слушала. Бинг говорил, а у нее перед глазами стояла фигура на черном жеребце и темный сверкающий взор, устремленный прямо в ее глаза.
— Мулай Ибрагим хотел не только богатства, но и власти. И он выяснил, что один из лучших способов добиться известности — это развлекать толпу. На фундаменте старого дворца он выстроил огромную виллу, которую, я надеюсь, мы увидим сегодня, еще одну заложил в Касабланке и купил различную недвижимость в Марракеше.
В голосе Бинга послышался цинизм.
— Совсем несложно соблазнить кого-то принять приглашение на роскошный праздник, — констатировал он. — В каждом городе, которому покровительствовал Мулай Ибрагим, французы толпами устремлялись на его танцевальные вечера, тем более что оркестры и труппы кабаре для них он выписывал не только из Франции, но даже из Нью-Йорка.
— Я могу их понять, — быстро заметила Мелина.
— Кто бы не понял? — подтвердил Бинг. — Только вот причиной такой щедрости было не гостеприимство, а кое-то другое.
— И что же? — спросила Мелина, но замерла, стоило ей увидеть выражение лица Бинга. Он прислушивался, напрягшись всем телом, хотя Мелина, последовав его примеру, не заметила ничего подозрительного.
Бинг бесшумно поднялся на ноги, подошел к двери и резко ее распахнул. За ней почти вплотную стоял официант. Если он и удивился, то ничем этого не показал.
— Что вам нужно? — резко спросил Бинг.
— Если господин закончил завтрак, я уберу поднос, — почтительно ответил официант.
— Да, закончил, — также резко сказал Бинг.
Мелина тоже встала, чтобы дать официанту убрать со стола.
— Собирайся, — велел Бинг. — Нам надо осмотреть много достопримечательностей, и чем раньше мы начнем, тем лучше. И не забудь прихватить путеводитель.
— Конечно, дорогой, — откликнулась Мелина.
Она направилась в спальню, чувствуя, как колотится в груди сердце. Официант в самом деле их подслушивал? И, если так, насколько это серьезно? Бинг говорил очень тихо, но все-таки его слова можно было разобрать даже из-за двери. Они говорили по-английски, но кто знает, возможно, официант понимает английскую речь? Опять-таки, в их разговоре о Мулае Ибрагиме нет ничего странного, но откуда простым американцам так много знать о нем?
Укладывая сумочку, Мелина снова почувствовала страх. Они с Бингом нигде не могли чувствовать себя в безопасности — два англичанина в стане врагов. Они не знали ни их лиц, ни откуда может быть нанесен удар.
"Опасная любовь" отзывы
Отзывы читателей о книге "Опасная любовь". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Опасная любовь" друзьям в соцсетях.