– К моим самым плохим чертам относится то, что я с трудом забываю, – пробормотала она, судорожно избегая его взгляда. – И-извини, но у меня дела. Мы поговорим в другой раз…

Не оставляя ему возможности выразить протест, она подобрала широкие юбки и, взбежав вверх по лестнице, исчезла в направлении своих покоев.

Герве Кройд, одиннадцатый граф Уинтэш, смотрел ей вслед и казался себе наказанным школьником. Почему он только теперь обратил внимание на тихое достоинство, присущее его супруге? У него появилось четкое ощущение, что, несмотря на всю робость, несмотря на запинки в речи и унылые платья, она обладает твердостью и гибкостью упругого клинка шпаги.


То, что леди Аманда сама управляла открытым экипажем, запряженным парой резвых гнедых лошадей, и отказалась от того, чтобы их сопровождал конюх, удивило Леонору. В то время как она на свежем ветру с трудом удерживала свою широкополую, скорее практичную, чем элегантную соломенную шляпу, вдова десятого графа ослабила поводья, и упряжка пустилась быстрым галопом по широкой, усыпанной гравием дороге в направлении задних выездных ворот парка имения Уинтэш.

– Надеюсь, тебе понравится, если мы поедем к морю, – улыбнулась леди Аманда и показала, что ее узкие, изящные ручки в перчатках были достаточно сильны, чтобы управлять лошадьми. – Настало время для тебя получше познакомиться со здешним побережьем.

Леонора молча кивнула, полностью занятая тем, чтобы удержаться на узком сиденье, в то время как леди Аманда в роли кучера лихо совершала поворот, и экипаж сильно качнуло.

Куда подевалась болезненная, слабая вдова, которая вздыхала от одного визита своего врача до другого? Бодрящее воздействие морского воздуха, очевидно, в первую очередь сказалось на самой леди Аманде.

Леонора, привыкшая к тесноте Кенсингтон-Сквер и каменным мешкам Лондона, до сих пор почти не имела случая познакомиться со своей новой родиной. Простор берегового ландшафта, мягкая волнистость вересковых пустошей и лугов, резко переходивших в нависающие над морем скалы, произвели на нее глубокое, но несколько тревожное впечатление.

Как здесь найти дорогу, если не видно ни деревца, ни дома, по которым можно было бы сориентироваться? Кругом не видно ни малейшего подобия деревни, ни живой души.

У леди Аманды, вероятно, таких проблем не было. Она ехала по узкому полотну мощеной дороги, а затем продолжала свой путь по проезжей дороге, проходившей параллельно берегу, и перед женщинами открылся захватывающий дух вид на море. Размеренный шум прибоя заглушал даже грохот колес экипажа и стук лошадиных копыт.

Глубоко внизу на узкую светлую полоску пляжа неустанно набегали волны с белыми пенистыми гребешками. Находясь под сильным впечатлением от увиденного, смотрела Леонора на беспредельную поверхность волнующейся воды, которую ветер, казалось, энергично гнал на берег. Там, где встречались небо и море, Атлантика отливала темно-синим свинцовым блеском.

Этот живой притягивающий цвет напомнил новой леди Уинтэш о чем-то. Когда она поняла, то с резким вскриком прикусила нижнюю губу, а на ее щеках появился румянец. Конечно, как она не подумала об этом сразу. Глаза Герве! Глаза, цвет которых принимал разные оттенки синего, подобно океану, который простирался сейчас перед ее глазами, освещенный солнцем.

– Как красиво, – пробормотала она тихо, сама не зная, имела ли она в виду море или ее непредсказуемого, опасного мужа, от которого она так глупо сбежала.

– В одной миле отсюда есть удобная тропинка, спускающаяся вниз по скалам. Мне очень хотелось бы пройти к пляжу. Ты уже когда-нибудь подходила так близко к морю? – поинтересовалась леди Аманда.

Леонора покачала головой.

– Никогда! Я выросла в Лондоне и знаю только город. Единственным моим путешествием была поездка в сопровождении моей гувернантки в институт благородных девиц леди Флеймс в Девоншире, а потом обратно. С тех пор я покинула свой родительский дом только для того, чтобы выйти замуж.

Улыбка, с которой леди Аманда восприняла этот рассказ, казалось чрезвычайно довольной.

Неужели возможно, что вдове доставляло удовольствие первой показать ей красоты ее нового местопребывания? Если да, то Фенн, очевидно, крайне заблуждался относительно своей матери. Она совсем не так эгоистична, как он пытался внушить Леоноре.

– Ты увидишь, как там чудесно. Мы оставим экипаж наверху. Тебе известно, что графы Уинтэш раньше были связаны с контрабандистами? Говорят, что корабли из Франции часто скрывались в этой бухте от катеров таможенной службы…

– Виконт рассказывал мне об этом…

– Малыш Фенн с его историями о разбойниках… Я вспоминаю, что в детстве он просто был помешан на рисунках в старых книгах. Когда его искали, то находили всегда в библиотеке среди пыльных фолиантов.

Упоминание о Фенниморе напомнило Леоноре о ее намерении. Теперь или никогда она должна воспользоваться случаем и замолвить слово за своего молодого деверя.

– Фенн очень одинок. Юноша в его возрасте должен иметь друзей, больше разнообразных впечатлений. Учеба в университете – это то, что ему нужно. Преподаватели, которые бы способствовали не только его образованию, но и развитию его необычного таланта…

– Живопись? Боже ты мой! – В голосе леди Аманды звучало презрение. Она резко натянула поводья, так что лошади перешли на более медленный аллюр. – С каких пор у нас ценят джентльмена по тому, может он нарисовать дерево или нет? Мой сын – одно сплошное разочарование. Мне посчастливилось, что судьба подарила мне пасынка, который заботится о нашем благополучии. Если бы речь шла о Фенниморе, то мы давно бы умерли с голоду. Уже в течение многих месяцев Герве безуспешно старается пробудить в нем интерес к управлению земельным хозяйством или к поддержанию имения.

Она преувеличивала и была несправедлива. Леонора охотно сказала бы ей об этом, но ей не хотелось именно сейчас сердить вдову, чем можно было бы сослужить виконту недобрую службу.

– Действительно необходимо, чтобы он занимался этим делом? – возразила она, умело разыгрывая простушку. – Феннимор всегда будет находиться в тени своего брата. А ведь ваш сын обладает талантом, и крайне жаль, если он не пройдет хорошую школу и не будет развиваться в правильном направлении. Серьезная учеба и длительное пребывание за границей помогут ему приобрести зрелость и широту мышления, которых в настоящий момент ему так недостает…

– Прелестно! – Смех леди Аманды заглушил даже шум прибоя. – Он сделал тебя своим адвокатом, дитя мое? Я знаю, что он постоянно пристает с этим к Герве, но то, что он обременяет и тебя своими нелепыми планами, для меня новость.

– Если дело в оплате, – быстро вставила слово Леонора, боясь окончательно растерять свою решимость, – то я охотно оплачу учебу в университете и дорожные расходы для Феннимора…

На какой-то момент женщины замолчали. Пронзительные крики чаек действовали Леоноре на нервы, и она судорожно сжала руки у себя на коленях. Странное ощущение надвигающейся опасности сдавило ее горло. Она невольно с облегчением вздохнула, когда леди Аманда остановила лошадей у дерева с искривленным стволом, сухие ветви которого под порывами морского ветра беззвучно наклонялись в сторону суши.

– Давай спустимся вниз, к пляжу! – предложила вдова и, не дожидаясь ответа Леоноры, ловко сошла на землю.

Она привязала поводья к толстому суку и расправила складки своего элегантного зеленого платья для верховой езды, к которому был надет подходящий, украшенный вуалью цилиндр, сидевший на ее серебристых локонах по моде, несколько набекрень. Более законченной картины нельзя было увидеть даже на страницах новейшего «Журнала для дам». По ее лицу, затененному полями шляпы, ей никак нельзя было дать более тридцати лет.

Как всегда, вид леди Аманды неприятно напоминал Леоноре о том, насколько она сама была нескладной, скучной и старомодной. И хотя она ежедневно смотрелась в зеркало, от ее внимания ускользнуло то, как сильно вынужденное голодание изменило ее внешность.

Уже многие годы ее представление о себе было неизменным. Если же она придирчиво рассматривала себя в зеркале, то только чтобы убедиться, что все у нее было аккуратно, опрятно и уместно.

Леонора последовала за леди Амандой, которая махнула ей рукой и сразу ступила на тропинку шириной около трех шагов, которая довольно круто спускалась к пляжу. Это была неукрепленная пешая тропа, в некоторых участках даже перегороженная скатившимися вниз камнями, которой очень редко пользовались. Один раз им даже пришлось карабкаться на скалы.

Как леди Аманде пришло в голову назвать эту горную тропинку «удобной», Леоноре было непонятно.

– Может быть, нам лучше повернуть обратно? – Она прокричала эти слова, чтобы преодолеть сопротивление ветра. Но леди Аманда ее не услышала.

Вздыхая, Леонора шла за ней, совсем не испытывая восторга от головокружительной пропасти, зиявшей с правой стороны. Высокий обрыв в соединении с постоянно движущейся водой внизу вызывали чувство тошноты, поднимающейся из почти пустого желудка, и она, чтобы продолжать путь, принуждала себя смотреть налево, на отвесную стену.

Зеленое платье с развевающейся юбкой исчезло за широким, вертикально расположенным выступом скалы. В тот же момент Леонора услышала слабый пронзительный вскрик. Забыв свой страх, она ускорила шаг и застыла от испуга, когда перебралась через перегородивший дорогу камень.

Мать Феннимора лежала на земле с искаженным от боли лицом.

– Боже милостивый, что случилось?

Не обращая внимания на то, что ее накидка волочилась в пыли, Леонора опустилась рядом с дамой на колени. Леди Аманда смотрела на нее затуманенными от слез глазами.

– Я споткнулась. Так… О-о, так больно! Боюсь, что я повредила себе ногу, дорогая! Может быть, даже сломала! О-о-о, нет! – Последнее относилось к попыткам Леоноры осторожно ощупать ее ногу. Поневоле она остановилась и посмотрела на леди Аманду. – Я не могу… моя нога… О-о, как больно!..