Приняв решение, Ребекка заговорила ровным голосом, не выдавая своего смятения.

— А, Мартин! Вот так сюрприз! — воскликнула она с легким радостным удивлением. — Мы с Мартином вместе учились в университете, — объяснила она, оборачиваясь к Броду и Фи. — Как тесен мир! По крайней мере это соответствовало действительности.

— Как приятно! — Фи мгновенно поняла, что происходит нечто непредвиденное, хоть игра Ребекки и заслуживала аплодисментов.

Та протянула руку молодому человеку, но убрала ее прежде, чем он успел пожать.

— Как поживаешь, Мартин? — спросила она, чувствуя его тяжелый изучающий взгляд.

— Отлично, Бекки. Лучше не бывает. Моя мать на днях вспоминала о тебе. Почему бы тебе не позвонить ей?

Потому что она мне отвратительна. Как и ты.

— Ну, знаешь, я жутко не люблю телефонные разговоры, — легким тоном ответила она, позволяя Броду подвести ее к главному в группе, Барри Маттесону.

— Я с удовольствием прочитал вашу биографию леди Джуди Томас, — сказал он. — Моя жена прочитала ее первой, и мы оба получили большое удовольствие.

— Когда выйдет моя биография, Барри, — сказала Фи, похлопав его по руке, — я пришлю вам с Долли экземпляр с автографом.

— Ловлю тебя на слове, Фи.

Следующим был дородный Дермот Шилдс. Его живое добродушное лицо светилось умом. Помощник Дермота Шилдса, Джонатан Рейнолдс, казалось, онемел, совершенно подавленный окружающим его великолепием. Джонатан впервые оказался в такой старинной усадьбе и находился под сильным впечатлением.

К тому времени, когда они сели за ужин, Ребекка поняла, что Мартин будет ей подыгрывать. По крайней мере пока. Он мог разоблачить ее в любой момент, но, возможно, откладывал удовольствие на потом. Не лишенный сообразительности, он наверняка догадался об интересе к ней Брода и теперь обдумывал, как ему лучше поступить.

Если уничтожить ее, не повредит ли это его карьере? — думал Мартин Осборн, занимая свое место за роскошно накрытым большим обеденным столом. Семья Кинросс возглавляла длинный список богатых клиентов его фирмы. Старик Маттесон, подумал он со скрытым презрением, буквально боготворит их. Было бы глупо ссориться с такими людьми.

Мартин заметил быструю смену выражения на высокомерном лице Кинросса. Он дьявольски красив: эта копна длинных черных до синевы волос…

Кем он себя воображает… Мелом Гибсоном? И эти поразительные синие глаза. Вот надменный сукин сын. Конечно, он влюблен в Бекки. А она кажется еще красивее с этой новой манерой держаться — невозмутимо-спокойной. Он так много дал ей, а для нее это ничего не значило. Он слишком сильно ее любил, а она все понимала не правильно. Во всем виновата она. Во всем. Он ничего не забыл и не простил.

Все эти годы он лелеял планы мести. Упорным трудом добился права сопровождать старика Маттесона в этой поездке, ни разу не намекнув, что его бывшая жена живет в Кимбаре и помогает стареющей актрисе, Фионе Кинросс, писать ее дурацкие мемуары.

Разумеется, Маттесон знал, что Мартин был женат, но развелся. Но не знал, что его бывшая жена это Ребекка Хант. Мартин не сомневался, что Бекки вернет себе девичью фамилию, просто назло ему. И сейчас он мечтал сбить с нее эту невозмутимость, погасить блеск, который появлялся в глазах Кинросса каждый раз, когда тот смотрел на нее. А самое обидное было то, что сам Мартин все еще желал свою бывшую жену. Разве не поэтому он оказался сейчас в этой Богом забытой пустыне?

Ребекка высидела ужин в каком-то трансе, кое-как поддерживая разговор, немного замедленно отвечая на каверзные вопросы Мартина. Он сумасшедший, думала она. Но не все это замечают. Приятная внешность, очень корректное поведение.

Очень мил с Фи. В меру почтителен в разговоре с Бродом и старшими коллегами. Чуть покровительственно обращается с Джонатаном Рейнолдсом, начисто лишенным самоуверенности. По-дружески приветлив с ней. Давние приятели ведут легкую беседу — не придерешься!

Если не смотреть ему в глаза. Она видела, сколько в них злобы. Как вообще она могла выйти за него замуж?

Брод решил не вмешиваться, позволив Ребекке разыгрывать начатый фарс. Он был так близок с ней, что сразу почувствовал, насколько она встревожена. Незаметно для окружающих он неотступно наблюдал за Осборном. И хотя Осборн всеми силами старался скрыть кипевшие в нем страсти, Брод знал, что инстинкт его не обманывает. Этот угодливый адвокат со слегка напыщенными манерами, беспокойно двигающимися руками и фальшивым смехом и есть тот человек, который причинил Ребекке много горя.

Он называет ее Бекки. Слово резало слух и не сочеталось с нежным изяществом облика Ребекки.

С первого момента знакомства Брод почувствовал, что Осборн ему неприятен.

Они засиделись за кофе, который пили, по предложению Фи, на веранде, наслаждаясь желанной ночной прохладой и небом, усыпанным мириадами сверкающих звезд, небом пустыни.

Когда Барри Маттесон предложил коллегам пойти спать, Мартин повернулся к Ребекке.

— Пройдемся немного по саду, Бекки, вспомним прежние времена. Я еще не рассказал тебе кое о ком из старых друзей. Помнишь Салли Гриффитс и ее сестру? Дину Маршалл? Они организовали собственную школу для одаренных детей. И дела идут прекрасно. А Гордона Кларка? Он был без ума от тебя. Да и кто не был!

И ты тоже, подумал Брод, и ему захотелось укрыть Ребекку в своих объятиях.

— Ну, только недолго. — Ребекка встала, понимая, что выбора у нее нет. Из разговора за столом Мартин теперь точно знал, что и Брод, и Фи считают ее свободной женщиной. Фи даже сказала, что в будущем Ребекка станет кому-нибудь идеальной женой. — Я минут на десять, не больше, — сказала Ребекка Броду, — я знаю, ты всегда запираешь двери. — В действительности Брод никогда ничего не запирал.

Фи, улучив момент, шепнула Броду:

— Присматривай за ней, дорогой. Что-то в этом молодом человеке мне не нравится.

— Обязательно, — кивнул, соглашаясь, Брод.

— Бедняжка Ребекка! — сказала Фи с тревожно бьющимся сердцем. — Она что-то скрывает, Брод.

— Я это знаю! — Лицо Брода приобрело напряженное выражение. — Не могу тебе точно сказать, в чем дело, но она сильно встревожена.

Пока гости расходились по комнатам, Брод, незаметно следуя за Ребеккой и Мартином, беззвучно двигался вдоль боковой веранды, потом по темному саду, все время прислушиваясь к доносившимся до него голосам. Он никогда в жизни не подслушивал, но сейчас не испытывал ни малейшего угрызения совести по этому поводу. Эти двое оба притворялись.

Стоило им удалиться от дома, Мартин схватил «

Ребекку за руку. Она с силой вырвалась.

— Тебе не поздоровится, если я закричу, — предупредила она с тихой яростью в голосе. — Брод тебя просто убьет.

— Ну, ему придется потрудиться, — с издевкой произнес Мартин.

— Как бы не так! — сказала Ребекка с отвращением. — Он выше тебя на целую голову. И во всех смыслах, понял?

— Влюбилась в него, да? — презрительно ухмыльнулся Мартин. На него нахлынули прежние воспоминания, и он, как прежде, ощутил злобную ревность.

— Тебе не обязательно это знать.

— Нет, обязательно!

— Тебе нужна помощь, Мартин. И всегда была нужна, — Я хочу, чтобы ты вернулась. Во всем, что случилось, виновата ты.

— Тебе просто хочется так считать, — устало проговорила Ребекка. — Я же говорю, тебе нужна помощь.

— Я подстроил все так, чтобы приехать сюда, сказал Мартин со злобным торжеством в голосе. Прочитал как-то в газете, что ты снова работаешь над биографией. На этот раз — Фионы Кинросс. Немного усилий с моей стороны, и судьба отдала тебя мне в руки. Ехать должен был другой сотрудник, но я здорово умею плести интриги.

Это уж точно, подумал Брод, подходя ближе.

— Какую же пользу ты надеешься извлечь? Даже если бы ты был последним мужчиной на земле, я бы все равно к тебе не вернулась, — голос Ребекки звучал невыразимо устало.

Я бы ни за что тебя не отпустил, подумал Брод.

— Это еще один удар ножом мне в сердце, — взорвался Осборн.

— У тебя нет сердца, Мартин. У тебя просто сильно раздутое самомнение.

— Ты что же? На Кинросса нацелилась? Ты всегда была птицей высокого полета.

Брод сжал кулаки.

— Ты имеешь в виду, что я согласилась выйти за тебя? — Теперь в ее голосе было лишь ледяное презрение.

— Моя семья не какая-то обыкновенная, хвастливо заявил Осборн. — У нас прекрасные связи. Это было большой приманкой для тебя. Думаешь, я этого не знаю?

— Мартин, я возвращаюсь в дом. Ты несешь все тот же вздор, но я не желаю его больше слушать.

Он схватил ее за плечо.

— Ты мне за все заплатишь. Клянусь!

— Давай, действуй! — Ребекка вырвалась и отпрянула от него.

— Что тут происходит? — На дорожке перед ними неожиданно возник Брод. В слабом свете, который падал с веранды, он казался высоким, сильным и явно пребывал в большом гневе. — Вы гость у меня в доме, Осборн, — резко произнес он. — Похоже, вы пристаете к Ребекке. Я пришел к ней на помощь.

Казалось, Осборну не хватает воздуха.

— Пристаю? Поверьте, мистер Кинросс, подобное мне и в голову не могло прийти. Вы все совершенно не правильно истолковали.

— Неужели? Ребекка, подойди сюда. — Брод жестом показал, где она должна стоять. Рядом с ним. В таком случае вам следует все мне объяснить. Вы провоцировали Ребекку весь вечер. Я ведь не дурак.

— Ну, дураком я бы вас никогда не назвал. — Уверенный голос Осборна дрогнул. — Я был потрясен, когда увидел здесь Бекки. Откуда же мне: было знать?

— Вот и расскажите мне, откуда. — Брод решил сделать вид, будто ничего не знает.

— Он прочитал в газете, что я здесь, — сказала Ребекка, не осмеливаясь взглянуть на Брода. — Ему удалось убедить мистера Маттесона, что он лучше всех подходит для этой миссии.

— Зачем вам это понадобилось? — спросил Брод.

— Если бы вы только знали! — Осборн вдруг сжал голову руками, словно человек, вынужденный говорить под давлением горьких обстоятельств. — Неужели это преступление, если человек пытается вернуть свою жену?