Преодолев последние три ступеньки, Миранда услышала из-за двери кухни смех. Создавалось впечатление, будто там что-то празднуют.
Они празднуют, разозлилась девушка, за мой счет!
Она приблизилась к двери.
— А ее светлость говорит: «У вас на сюртуке пятно, Беннет!».
Для пожилого мужчины с сильным западным акцентом он отлично скопировал ее голос.
— Это, должно быть, пирог из баранины! — перекрывая общий хохот, возвестил сын Нэнси. — Мам, у нас еще осталось?
— Я послала остатки в деревню тетушке Энни вместе с тем окороком. Ее светлости придется раскошелиться, а то последний окорок кончился слишком уж быстро.
Снова раздался смех. Миранда похолодела, чувствуя, как ее начинает переполнять гнев. Девушка рывком распахнула дверь.
Смех разом прекратился, и все слуги, коротавшие вечер перед полыхающим огнем, обернулись. Вспомнив, что в ее камине огонек всегда еле теплился, Миранда в недоумении воззрилась на пламя. На кухне собрались все слуги, включая малышку Исме, которая чистила овощи. Похоже, только она и занималась работой.
Взгляд девушки скользнул по поверхности стола, уставленной множеством недоеденных блюд, и по покрытому золой полу. Беннет поднялся со своего места и нахально улыбнулся, что сильнее всего разозлило Миранду.
Она сделала глубокий вдох.
— Я не держу слуг, которые не работают, — как можно спокойнее проговорила она, — и которые воруют у меня вещи. Теперь все будет по-другому. Те, кто не хочет оставаться в Грейндже, могут уходить. Остальных я жду в библиотеке для обсуждения новых условий работы.
— Вы не можете нас выгнать, — воскликнула Нэнси, — вы должны нам жалованье!
Неужели из-за того, что им не выплатили жалованье, эти люди сочли возможным вести себя безнаказанно?
Миранда сделала шаг навстречу Нэнси, и гнев ее был так очевиден, что женщина невольно вступила.
— Если я и была должна вам денег, то вы сполна возместили себе убытки.
Она уже повернулась к двери, как вдруг сзади раздался крик Нэнси:
— Мы живем в Грейндже дольше, чем вы. Здесь наш дом. Вы не можете вышвырнуть нас на улицу. Беннеты служили в Грейндже со времен короля Генриха. Это вы должны уехать.
Миранда ни разу не обернулась до тех пор, пока не оказалась в библиотеке. Она была в отчаянии от того, что увидела и услышала.
Прошло довольно много времени, прежде чем раздался робкий стук в дверь. В дверном проеме показалась головка Исме в огромном чепце, из-под которого на девушку смотрели испуганные глаза.
— Мэм? — прошептала она.
— Входи, Исме. — Миранда ободряюще улыбнулась. — Там есть кто-нибудь еще?
— Нет, мэм, все ушли.
— Ясно. — Девушка подавила вздох облегчения. Конечно, без Нэнси будет лучше. Даже если бы все остальные слуги остались, им все равно нельзя было бы доверять. Правда, найти им замену будет нелегко. — Ничего страшного, Исме, — сказала Миранда, пытаясь одновременно успокоить и себя, и девочку, — мы справимся без них.
Исме неуверенно кивнула.
— Я немного умею готовить, мэм, но это слишком большой дом.
— Да, Исме, но ты не волнуйся. Мы наймем новых слуг, и наши дела поправятся.
Только откуда взять новых слуг и денег на жалованье? Миранда не могла найти ответы на эти вопросы, но девочке необязательно об этом знать. Она хотела попросить Исме развести огонь в камине, как вдруг ее внимание привлек какой-то звук, донесшийся с улицы.
Это было цоканье копыт по гравию дорожки. Миранда подошла к узкому окну библиотеки, которое выходило на ворота. Всадник остановил гнедого жеребца и спешился.
Девушка что есть силы вцепилась в подоконник.
В первый момент она хотела отослать его обратно, но поняла, что не сделает этого. Во-первых, он так просто не уйдет, а во-вторых, выгнать его — значит проявить трусость, а трусихой Миранда никогда не была.
— Исме, — на удивление спокойным тоном проговорила она, — ко мне приехал посетитель. Проводи его сюда, сможешь? О твоих обязанностях мы переговорим позже.
Девочка кивнула и удалилась, а Миранда опустилась в кресло у стола.
Ну почему он приехал именно сейчас, когда все идет наперекосяк!
— К вам герцог Белфорд, — прошелестела Исме из-за двери.
В ту же минуту Лео Фитцгиббон вошел в библиотеку, захлопнув за собой дверь. Он бросил шляпу и трость на стол, с которого в холодный воздух тут же взметнулся клуб пыли.
Миранда не пыталась ничего сказать: она даже встать была не в состоянии. Девушка чувствовала себя разбитой, да еще старые шерстяные чулки вдруг пришли на ум. Да, она определенно была не готова к этой встрече.
Лео, напротив, выглядел безупречно в начищенных до блеска сапогах и прекрасно сшитом сюртуке. В его синих глазах застыло странное выражение, которое девушка даже не попыталась определить.
Лео окинул ее пренебрежительным взглядом.
— Отлично, герцогиня. Судя по тому, как вы восседаете за этим столом, я должен поверить, что вы уверенно держите бразды правления в руках. К сожалению, вынужден вам сообщить, что встретил у ворот ваших слуг.
Миранда вскинула подбородок и смело взглянула на герцога.
— Не всех моих слуг, прошу заметить.
— О, да, — с издевкой проговорил он, — за дверью стоит дитя, вместе с которым вы собираетесь вести хозяйство. Что, черт возьми, вы делаете?
На помощь Миранде пришла ее гордость. Она не позволит Белфорду так с собой обращаться. А блеск в ее глазах он скорее припишет гневу, нежели подступающим слезам.
— Они отказываются работать и они обманывали меня. Что мне было делать? Повысить им жалованье? Вы, видимо, так и поступите. Держу пари, вам приятно видеть, что мне здесь оказали такой прием.
Похоже, тирада девушки немного утихомирила герцога.
— А вы чего ожидали, герцогиня? Букетов цветов и алой дорожки?
— Я думала… я думала…
— А что касается воровства, — продолжал герцог, не обращая внимания на ее реплику, — то тут я с вами согласен. Судя по количеству багажа, они вынесли с собой половину вашего добра.
Побледнев, девушка на подгибающихся ногах встала из-за стола. Этого еще не хватало!
— Сидите спокойно, я уже с ними поговорил.
Они все вернут. Меня, знаете, привыкли слушаться.
Миранда медленно опустилась в кресло.
— Я должна поблагодарить вас… — начала она, удивляясь, как ему удалось все так быстро уладить.
— Право, не стоит. Я бы оказал такую услугу любому, даже вам, герцогиня.
В его глазах вновь появился тот странный блеск, как будто он смеялся над самим собой. Миранда не нашлась, что ответить. Ей вдруг отчаянно захотелось броситься ему в объятия и хорошенько поплакать.
Герцог с любопытством смотрел на Миранду, словно пытаясь угадать ее мысли.
— Я бы предложила вам чего-нибудь освежающего, но боюсь, что у Исме и так много дел.
Лео нехотя рассмеялся.
— О, да. Бедной девочке придется работать от заката до рассвета, чтобы содержать в порядке этот хлев. Что вы собираетесь предпринять?
— Я найму других слуг…
— Откуда?
— Из деревни.
— Сомневаюсь. В деревне почти все друг другу родственники, и когда Нэнси поведает всем о вашем характере, вряд ли кто-то захочет работать здесь. Кроме того, вы лишили их возможности получать бесплатное продовольствие, и это ополчит их против вас.
Миранде на глаза снова навернулись слезы.
— Я начинаю привыкать к тому, что меня не любят, — хрипло проговорила она.
Лео замер, как будто она его ударила.
— А я думал, что такая женщина, как вы, должна страдать от переизбытка любви, а не от ее недостатка, — в голосе герцога прозвучали странные интонации, а от его глаз невозможно было оторваться.
Миранда сглотнула.
Он наклонился над столом, так что девушке невольно пришлось поднять голову. Каштановая прядь выбилась из прически и задела ее щеку. Медленно, как зачарованный, Лео протянул руку и заправил блестящий локон ей за ухо.
— Может, вам и не хватает любви, герцогиня, но я не позволю вам умереть от голода. Я пошлю к вам моих людей из Ормистона.
Завороженная блеском его глаз, Миранда силилась разрушить это колдовство.
— Я не думаю, что…
— Я не имел права вмешиваться в дела Джулиана, но теперь, став главой семейства Фитцгиббон, я решил взять ситуацию в свои руки.
— Я не могу…
— Я пришел к вам с новым предложением, герцогиня…
Неожиданный поворот беседы отрезвил девушку, и она очаровательно покраснела.
— Вы напрасно тратите время…
Позвольте мне закончить, — Лео сделал шаг назад и выпрямился. — Я хочу купить Грейндж. Конечно, я предлагаю вам гораздо больше, чем он стоит, но этот дом был построен первыми Фитцгиббонами и с тех пор принадлежал нашему семейству. Можете приписать мою непрактичность сентиментальным чувствам.
— Простите меня, герцог, но вряд ли в вас есть хоть капля чувства! Мне не требуется вашего разрешения на то, чтобы жить в этом доме. Джулиан завещал мне его, и я буду здесь жить!
Глаза Лео потемнели. Девушка и не догадывалась, какой укол ревности почувствовал герцог при упоминании о своем кузене.
— У вас будет достаточно денег для безбедного существования в Италии. Вы даже сможете подыскать себе другого мужа, только сначала убедитесь, что у него достаточно мало мозгов.
Это было уже слишком. Миранда взвилась:
— Как вы смеете! Мне не нужен другой муж! Грейндж принадлежит мне, и вы ни за какие деньги не заставите меня с ним расстаться.
— Нет, — вкрадчиво проговорил герцог, — но я могу значительно осложнить вашу жизнь, герцогиня.
Миранда истерически рассмеялась.
— Моя жизнь и так полна сложностей. Как еще вы можете мне досадить? Мы можем жить на разных концах деревни, герцог, но нам необязательно встречаться. Я не знала о том, что ваше поместье располагается неподалеку. Можете представить мое разочарование, когда мне сообщили об этом.
Неужели вы не понимаете, что я не хочу вас больше видеть?
"Опальная герцогиня" отзывы
Отзывы читателей о книге "Опальная герцогиня". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Опальная герцогиня" друзьям в соцсетях.