— В Элтоу-Парк? Ой, я знаю о турнире. Один из друзей Квентина является членом оргкомитета турнира.
Марио сохранил невозмутимый вид — Лотти щедро попотчевала его рассказами о бородатых мужчинах.
— Ты слышала, что там случилось? — Эмбер вопросительно посмотрела на Лотти. — О той истории с хулиганами?
— Нет. — Лотти была занята тем, что, стоя на коленях, собирала разбросанные остатки праздничной упаковки — серебряные ленты и бирюзовую бумагу. — С какими хулиганами?
Присутствие в комнате Руби мешало Эмбер говорить прямым текстом. Склонив голову набок, она многозначительным тоном сказала:
— Друг Квентина поймал парочку в одном из классов. Похоже, они там занимались кое-чем. Надо же, на шахматном турнире!
Лотти все еще стояла на коленях, поэтому ее лицо было скрыто волосами. Она продолжала собирать обрывки бумаги, причем самые мелкие, как заметил Марио, и делала это все медленнее и медленнее.
— Ничего себе! — В голосе Лотти слышалось смущение.
— Ну, они не захотели распространяться на эту тему. Ты можешь представить, чтобы кто-то решился на такое? И еще попасться? — Повернувшись к Марио, Эмбер весело добавила: — Между прочим, это в твоем духе.
— Между прочим, не в моем.
После его злополучного свидания с барменшей Джеммой у Марио пропал интерес к связям на стороне, но если Эмбер не верит ему, он не станет переубеждать ее. Кроме того, его гораздо больше интересовало, почему Лотти продолжала ползать по полу и собирать микроскопические клочки бумаги.
— Вот мой сертификат! — Нат влетел в комнату и с гордостью показал Эмбер сертификат. Она обняла его и сказала, что он гений. — Я выиграл матч и получил золотую звезду. — Нат забрался к ней на колени. — И Себ пришел поддержать меня, но ему не разрешили, потому что нужно было соблюдать тишину. Получилось как по волшебству — пришел Себ, и я начал выигрывать.
— Вот здорово. — Эмбер гладила его по голове. — Я слышала о нем, но не встречалась. Значит, тебе нравится Себ?
— Он классный. Он очень смешной и хороший.
Руби присоединилась к нему:
— Он лучший из всех маминых приятелей.
— Что ж, это хорошая новость. — Эмбер обратилась к Лотти: — Такое облегчение для тебя после того, последнего.
Лотти была счастлива с Себом. Эмбер — с Квентином. Марио не мог с этим смириться. Последние недели были самыми тяжелыми в его жизни.
Эмбер взглянула на часы и сделала грустное лицо.
— Я и не заметила, что так задержалась. Бедный Квентин, он, наверное, решил, что я никогда отсюда не уйду.
Квентин. Как она могла заставить себя лечь в постель с человеком, которого зовут Квентин? Марио выглянул в окно гостиной и сказал:
— Он уехал. Наверное, устал ждать и уехал.
К его огорчению, Эмбер не подскочила и не бросилась к окну проверять, правда это или нет. Вместо этого, продолжая спокойно собирать свои вещи, она беззаботным тоном проговорила:
— Квентин так бы не поступил. Он из другого теста.
Возможно, тон ее и был беззаботным, но вот взгляд, который она бросила на Марио, был многозначительным. И что она хотела сказать этим взглядом? Возмутившись, Марио заявил:
— Я тоже. Я никогда не уезжал и не бросал тебе.
— Верно, я и не думаю, что ты на такое способен. — Эмбер улыбнулась ему. — Но зато велика вероятность того, что в ожидании меня ты стал бы коротать время в болтовне со всеми проходящими мимо красивыми девушками.
— Не стал бы. — Обвинение было похоже на удар в лицо. Марио принялся защищаться: — Не стал бы.
Руби с состраданием посмотрела на него и сказала:
— Стал бы, папа.
Глава 50
— Это хуже, чем поезд-призрак. — Себ отступил, чтобы взглянуть на результаты своего труда. — Мне даже страшно смотреть на вас.
— Р-р-р-р, — зарычал Нат, которого трудно было узнать под зеленой и красной краской для лица.
— У меня ужасные клыки. — Не сумев сдержать хихиканье, Руби сглотнула слюну и получше закрепила вампирские клыки.
— Папа, тебе тоже надо нарядиться, — потребовала Майя. Ее лицо было ярко-алым, а под глазами лежали глубокие тени. — Вы с Лотти тоже должны быть страшными.
— Мама может взять те зубы, коричневые и гнилые, — посоветовала Руби. — А Себ может быть привидением.
— О нет, бедняжка Лотти, не заставляйте ее надевать эти жуткие зубы. Пусть их наденет папа. Пошли, давай их подготовим.
Лотти откинулась на спинку, и Руби с Майей принялась трудиться над ее лицом. Рядом с ней на диване сидел Себ, над которым работал Нат. С улыбкой глядя на сосредоточенные лица детей, Лотти ощутила прилив неземного счастья, такого, воспоминания о котором обычно хранят в шкатулке как самую дорогую драгоценность.
Был канун Дня всех святых, и они собирались впятером — Майя приехала из Лондона на выходные навестить Себа — отправиться играть в «кошелек или жизнь».[36] Сначала Лотти опасалась, что Нат и Руби не смогут найти общий язык с восьмилетней дочерью Себа, но ее страхи улетучились сразу после встречи детей. Майю, живую и уверенную в себе светловолосую девочку, ни капли не испугала перспектива знакомства с Руби и Натом. Почти мгновенно все трое образовали сплоченную команду. Обедали они в Кингстон-Эше, в доме, который Себ делил со своей сестрой Тиффани. После обеда смотрели по видику новую серию про Гарри Поттера, играли в шумную игру «Угадай мелодию» и прикидывали, в какие костюмы нарядиться, чтобы потом пугать ни в чем не повинных домовладельцев.
— Вот, готово, — с гордостью объявила Руби, отступая в сторону и пропуская на свое место Майю с зеркалом.
Лотти взглянула на свое отражение. У нее были черные губы, флюоресцирующие оранжевые брови, зеленые ресницы и огромные коричневые бородавки по всему лицу. Она перевела взгляд на Себа, который был вынужден нацепить парик чокнутого профессора и накладной нос. Его лицо было темно-серым, а изо рта выглядывали гнилые зубы.
— Ах, миф Карлайл, фы так крафивы, — прошепелявил Себ, с торжественным видом взяв руку Лотти, и, издав звук, как будто он подтягивает слюну, попытался ее поцеловать.
— Мистер Джилл. — Лотти кокетливо захлопала зелеными ресницами. — Наконец-то я встретила мужчину своей мечты.
— Уродливого, — заявила Майя, — но не очень. — Подскочив, она схватила тюбик с темно-красным гримом. — Папа, не шевелись, я добавлю тебе несколько пятен.
На таком же празднике год назад шел дождь. У всех смыло грим, а у Руби раскис ведьмин колпак. Сегодня же погода была идеальной. Воздух был плотным от тумана, поэтому отблески огней выглядели призрачно, а звуки приглушались или искажались. Было восемь вечера. Они уже час назад прибыли в Хестакомб, чтобы поиграть в «кошелек или жизнь» с друзьями и посоперничать с другими группами вампиров. Покончив с Хай-стрит, они решили перебраться к гостевым коттеджам. Дети шли впереди, возбужденно переговариваясь. Воспользовавшись темнотой, Себ вытащил изо рта зубы и стал целовать Лотти.
— Мы должны уезжать в девять, — пробормотал он между поцелуями. — Сегодня я отвезу Майю обратно в Лондон.
— Хорошо мы повеселились. — Лотти надеялась, что его темно-красные пятна не отпечатаются на ее подбородке — с нее было достаточно бородавок.
— Хорошим веселье будет тогда, когда мы поиграем с твоим боссом.
— Нет, не надо этого делать.
— Почему? Ведь он живет вон там, да? — Собственные зубы Себа ярко белели в темноте. — Мы же не можем его обойти.
— Нат и Руби не захотят играть с ним, — сказала Лотти.
— Ведь этот парень янки. Они мастера по празднованию Хеллоуина, верно? А детям понравится играть с ним. Они будут в восторге.
Естественно, будут, если их поощряет Себ. Лотти вздохнула с облегчением, когда они подошли к «Лисьему домику» и обнаружили, что все окна темны.
— Их нет дома.
— Или испугались. Сидят и дрожат в темноте. Или в кровати, — подмигивая, сказал Себ. — Дети, позвоните в дверь.
— Не буду, — отказалась Руби.
— Не буду, — повторил Нат.
— А я позвоню. — Майя пробежала по дорожке и изо всех сил надавила на кнопку звонка. Через двадцать секунд она разочарованно пожала плечами. — Никого нет.
«Фу-у-у», — подумала Лотти.
Майя с надеждой в голосе предложила:
— А может, мне запихнуть в щель для почты пластмассового паука?
— Да, — с наслаждением произнес Нат. — Пихай им в щель сотни пауков.
— Ш-ш… — Руби подняла руку. — Что это?
Майя ответила с невинным видом:
— Твоя рука.
— Нет, шум какой-то. Кто-то идет по улице.
Они прислушались и услышали приглушенные туманом голоса.
— Спорим, это Бен и Гарри Дженкинсы. — Глаза Ната заблестели при мысли о встрече со своими самыми главными соперниками. — Они говорили, что тоже пойдут по домам. Можно испугать их!
— Так, все прячемся, — велел Себ.
Все спрятались, растворились в темноте среди деревьев и кустов. Лотти и Руби скрылись за стеной, граничившей с садом «Лисьего домика». Над ними на фоне почти полной луны проплывали бледные облака. У земли туман клубился, как пар от сухого льда; он был таким плотным и непроницаемым, что Лотти даже не могла разглядеть свои ноги.
Они услышали взрыв смеха и приближающиеся шаги. Лотти прошептала:
— Что-то не похоже на мальчишек Дженкинсов.
— Мам, ш-ш.
Лотти послушалась. Несколько секунд спустя она услышала голос, который точно не принадлежал ни Бену, ни Гарри Дженкинсу, потому что, во-первых, он был на пару октав ниже, а во-вторых — и это было главным фактором, — она знала, чей он.
— Р-р-р-р! — хором зарычали Себ, Майя, Руби и Нат, одновременно выскочив из своих укрытий и угрожающе замахав руками.
— Боже мой! — завопила Лиана, в ужасе попятившись и натолкнувшись на Тайлера.
"Он, она и ее дети" отзывы
Отзывы читателей о книге "Он, она и ее дети". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Он, она и ее дети" друзьям в соцсетях.