— Они не настоящие супруги. — Карен закатила глаза. — Я не собираюсь мучиться угрызениями совести из-за того, что он с кем-то встречается. Господи, как же трудно найти мужчину, который был бы не женат или не жил с любовницей. Как бы то ни было, нам пора собираться, если мы едем в Стратфорд. — Бросив последние куски круассана крякающим, отпихивающим друг друга уткам, она встала и пошла в дом.

Лотти посмотрела ей вслед. Мэрилин, похлопав по руке, попыталась утешить ее:

— Уверена, что вы хотели как лучше. Не беспокойтесь, это безобидное свидание. С Карен все будет в порядке.

«Может, с ней и будет, — подумала Лотти. — Но что будет с Эмбер, когда та все узнает?»

Как можно быть таким идиотом! Какой же Марио глупец!

Вернувшись в офис, она позвонила ему.

— Привет, это я. Что делаешь сегодня вечером?

— Не спрашивай. Одна скучнейшая деловая встреча.

Черт, как ловко врет. Ложь так легко слетает у него с языка, что даже страшно.

— Лжец. — Интересно, сколько вот такого же вранья она выслушала от него за все совместные годы? — У тебя свидание с Карен Крейн.

— Я же сказал: скучнейшая деловая встреча. — Марио весело пояснил: — Ее интересует новая «ауди-кваттро».

— А я Тревор Макдоналд.[22] Мы оба знаем, что интересует Карен. — Лотти, сидевшая за письменным столом, машинально рисовала в блокноте разъяренного ежа. — А у тебя, наверное, крыша поехала. Какого черта?! Ты хочешь, чтобы Эмбер дала тебе пинка под зад?

Марио вздохнул.

— Какая глупость. Как я понимаю, ты разговаривала с Мерри.

— Нет, но я бы все равно все узнала.

— Послушай, вчера вечером мы просто поболтали. Я вел себя дружелюбно. Нет, я ее не целовал. И не собираюсь.

— Ты пригласил ее на свидание.

— Я не приглашал. Она сама предложила. Она хочет побыть в обществе, — возразил Марио. — Чтобы было, с кем поговорить. Разве это преступление?

Лотти прищурилась:

— Куда ты собираешься вести ее?

— Мы встречаемся в «Фазане». Тут все честно.

— А потом?

— Может, съедим пиццу в Челтнеме. Может, не съедим. Боже, Лотти, когда же ты будешь доверять мне? У нас с ней нет ничего серьезного. Все дело в том, что она женщина, — сказал Марио. — Если бы она была парнем, ты бы ко мне не вставала.

До чего же он рассудителен.

— Наверное, нет. Но ты соврал насчет того, с кем встречаешься сегодня вечером.

— Это потому, что я знал, что ты будешь нудить. Послушай, мне пора идти — Джерри пытается впарить «Мазду МХ-5» кой-то одной милой старушенции лет под девяносто. До встречи, ладно? Обещаю хорошо себя вести сегодня вечером.

Лотти не верила ему ни секунды. Все это очень напоминало девушку, которая сидит над тарелкой с пончиками и говорит себе: «Нет, нельзя, на самом деле нельзя, я на диете… а, ладно, один можно».

— Поверь мне, — сказал Марио в ответ на ее молчание. — Я буду вести себя наилучшим образом.

Гм. Пририсовав гарпун, который вонзался в ежа, Лотти коротко произнесла:

— Ты уж постарайся.

Глава 24

Расположившись в «Лисьем домике», Тайлер разговаривал по телефону, когда к нему пришла Лотти с данными о бронировании на следующий год. Он жестом попросил ее подождать и продолжил разговор со своим бухгалтером. А Лотти тем временем оглядывала комнату. Изучив названия в его обширной коллекции CD и DVD, она с облегчением пришла к выводу, что он не является фанатом стиля кантри и научной фантастики. Если только он не помешан на них до такой степени, что держит диски в отдельной коробке наверху. «Господи, не допусти, чтобы это было именно так!»

Поскольку в гостиной разглядывать особо было нечего, Лотти сделала вывод, что Тайлер, очевидно, не принадлежал к тем, кто склонен загромождать жилое пространство.

Она вышла в сад. Пчелы с жужжанием перелетали с цветка на цветок, бабочки порхали, как юные вертихвостки на вечеринке, в воздухе одурманивающе пахло жимолостью. Над крохотной лужайкой, которая заросла лютиками и маргаритками, кружилась пара зябликов в поисках пропитания. Наклонившись к высокому стеблю штокрозы, чтобы понюхать цветок, Лотти едва не вдохнула осу и отпрянула. Отмахиваясь от осы, она случайно задела штокрозу. Оса улетела, а штокроза наклонилась и выпрямилась, но при этом успела осыпать ярко-желтой пыльцой блузку Лотти. Ее бледно-розовую блузку.

— Проблемы? — Закончив телефонный разговор, Тайлер материализовался в саду позади нее.

— Сражаюсь тут со злобным растением.

Тайлер мрачно произнес:

— Похоже, вы проиграли.

— Подождите, вот доберусь до мачете, тогда и отыграюсь. — Лотти принялась отряхивать блузку, но это привело к тому, что пыльца только сильнее въелась в тонкий хлопок. — Придется идти домой переодеваться. Данные по бронированию на журнальном столике.

— Спасибо. Подождите, не уходите. — Рукой загородив ей дорогу, Тайлер продолжил: — Я понимаю, что наши отношения складываются не очень гладко, но все же, что вы делаете сегодня вечером? Мы могли бы съездить в Бат, посмотреть…

— Я не могу, — остановила его Лотти. — У меня есть дела на вечер.

— Хорошо. — Тайлер помолчал. — Это вежливый способ сказать мне «отвали»?

— Нет, вовсе нет. У меня действительно есть дела.

— Я понимаю, что вам нелегко, когда ваши дети так ненавидят меня, но я подумал, что если буду какое-то время держаться подальше от них, их ненависть угаснет. — Улыбка у Тайлера подучилась кривой. — Я вообще не буду видеться с ними. Если мне повезет, они привыкнут и мы сможем предпринять еще одну попытку. Как вы на это смотрите?

«Как на исключение из своего рациона определенных видов продуктов, — подумала Лотти, — чтобы потом ввести снова и обнаружить, что у тебя на них аллергия». Проема в том, что человеческое тело не обладает способностью к сочувствию. Маловероятно, что оно пожалеет тебя и заставит отказаться от аллергической реакции на красное вино шоколад только потому, что знает, как сильно ты все это любишь.

То же самое касается Ната и Руби.

Однако у Лотти не хватило духу сказать Тайлеру об этом, она просто кивнула и проговорила:

— Хорошо…

— Точно? — испытующе посмотрел на нее Тайлер.

— Точно.

— Так как насчет завтрашнего вечера?

Господи, да она бы с радостью! С огромной радостью.

— Гм… а мы могли бы отложить этот вопрос на несколько дней? — У Лотти от волнения пересохло во рту. Она приказывала себе оставаться сильной. — Просто я так устала за последние дни.

Ну вот, уже дошли и до благородства. Это равносильно тому, чтобы отказаться от сказочного отпуска в пятизвездочном отеле на Маврикии ради путешествия в протекающем жилом автоприцепе в Клиторп. Или заявить: «О нет. Вы ешьте стейк из говяжьей вырезки и картофель, а я обойдусь холодной овсянкой». Или выбирать между новым «порше» и грязным, ржавым старым…

— Если вы строите из себя недотрогу, которую нужно добиваться, — заметил Тайлер, — у вас это здорово получается.

— Я ничего из себя не строю. — Лотти едва не ляпнула, что, когда дело касается его, она на удивление быстро становится до бесстыдства доступной. Не устояв перед сильным желанием, она сказала: — Было бы замечательно, если бы мы встретились на следующей неделе.

— Ладно. Надеюсь, вы не обманете меня. — Его улыбка стала вызывающей. — Тогда в понедельник, договорились?

Лотти испытала непередаваемое облегчение и энергично закивала.

— В понедельник.

— Подойдите ко мне, у вас пыльца на носу.

Лотти послушно приблизилась к нему и позволила отряхнуть себе нос.

— И здесь. — Тайлер ласково провел рукой по ее брови, от чего по телу Лотти прошла волна сладостного трепета.

— И еще вот здесь, — добавил Тайлер, погладив ее по правой щеке.

На этот раз у Лотти от восторга закололо в пальцах ног. Боже, ну где еще?

— Все? — пробормотала она.

— Еще нет. Еще одно место…

Он легко провел пальцами по ее губам, а потом, быстро преодолев разделявшее их небольшое пространство, поцеловал. Легко и сладко. Ух! Лотти закрыла глаза и почувствовала, как его ладонь легла ей на затылок. Ее руки по собственной воле обняли его шею. Она не целовалась так много лет, целую вечность. Уже и забыла, как это прекрасно.

— Вот, так намного лучше. — Тайлер отстранился, чтобы осмотреть ее лицо. Уголки его рта приподнялись. — Но это только начало.

Кивнув, Лотти попыталась выровнять дыхание. Это было потрясающее начало. Позади себя она услышала шуршание веток — это белки, играя, скакали с дерева на дерево. В листве щебетали птицы, над травой летала пара бабочек-крапивниц. Она будто по волшебству в одно мгновение оказалась в диснеевском мультике и не удивилась бы, если бы вдруг цветочные бутоны раскрылись, а семейство кроликов хором запело…

— Как же я ждал этого, — сказал Тайлер. — Давай перейдем на ты?

— Я тоже. — Сердце Лотти бешено стучало. — Давай.

— И не могу представить ничего приятнее, чем продолжение. — Его серые глаза блеснули. — Но мы должны сделать над собой усилие и подойти к вопросу профессионально.

Лотти закивала и тем самым стряхнула с себя оцепенение, которое окутывало ее как пуховое одеяло.

— Абсолютно. Профессионально. Разумно. — Она запнулась: есть еще какое-то слово, только вот какое? Ах да. — По-деловому.

— Мне придется хорошо себя вести. До понедельника, — сказал Тайлер.

— До понедельника. — Лотти не могла дождаться, когда и начнет вести себя плохо.

— Без Руби, без Ната. Только ты и я.

— Да. — Ой, теперь на его рубашке в том месте, куда она прижималась, появилось яркое желтое пятно. Когда попытка встряхнув пыльцу оказалась тщетной, Лотти сказала: — Смотри, что я наделала.