– Она выросла в Салеме, и ей не хватает именно такой жизни. Как и мне. Как и большинству женщин. Только не тебе, – ласково поддразнила Эрику Сара. – Ты единственная девушка из всех, кого я знаю, которая охотно променяла бы удобную жизнь в Бостоне на хижину на берегу или, того хлеще, на крохотную каморку на корабле. Мистер Райерсон стал бы ревновать тебя, если бы увидел, как твои глаза загорелись от такой перспективы.

– Мне хотелось бы убедиться, что он ревнует, – вздохнула Эрика. – И хотелось бы, чтобы ты вышла замуж за этого капитана. Не упрямься, Сара. Здесь для тебя ничего нет.

– Здесь мой брат. И я скорее умру, чем брошу его. Но даже если бы я и хотела уехать, из письма совершенно ясно, что капитан Маккалем ничего не знает о затеянном тещей сватовстве. Это странно и непонятно.

– Он верен памяти первой жены, так же как ты верна своему маленькому брату. Но ему надо жениться снова ради детей и своей тещи. А тебе надо расстаться с твоей трагедией. Раз и навсегда. Цепляясь за нее, ты не вернешь брата.

Сара пожала плечами.

– Да, он не мог бы вернуться таким, каким был, но иногда…

Эрика нахмурилась, обратив внимание на устремленный куда-то в пространство взгляд гувернантки.

– Так что – иногда?

– Ты, наверное, скажешь, что это глупость. Или суеверие. Или что-то еще худшее. Но иногда я испытываю такое чувство, словно он и не умирал. Просто принял другую форму. Веришь или нет, но я чувствую, что он понимает, о чем я думаю. А бывает, что и я понимаю, о чем думает он.

– Он вообще не думает, Сара. Он ушел туда, где думать незачем. Он обрел покой, и ты тоже обретешь его в объятиях сильного моряка с золотым сердцем. Именно этого пожелал бы тебе твой брат, если бы он мог каким-то образом общаться с тобой.

– Он может общаться со мной! Ведь об этом я и… О Господи! – Сара спохватилась и покачала головой. – Давай больше не будем спорить об этом. Напишем мистеру Брэддоку, поблагодарим его за хлопоты и пожелаем ему найти хорошую невесту для капитана Маккалема. Я все еще не могу поверить, что ты попросила его найти мне мужа где-нибудь в далеких краях.

– А я все еще не могу поверить, что тебе хочется остаться здесь, где так скучно и где у тебя все связано с такими тяжелыми воспоминаниями. – Эрика улыбнулась, чтобы подбодрить подругу. – Знаешь, у меня есть замечательная идея. Засыпая сегодня вечером, постарайся думать о морском капитане и его далеком острове. Если утром ты не переменишь мнения, мы напишем мистеру Брэддоку.

– Я не собираюсь думать о капитане Маккалеме на сон грядущий – я буду думать о своем брате, как делаю это каждый вечер. И нет никакого смысла все откладывать на завтра. Нужно немедленно попросить мистера Брэддока, чтобы он прекратил переговоры о поездке и начал подыскивать другую невесту для капитана.

– И другого жениха для тебя?

– Нет. Это была нелепая мысль. Мне не следовало тебя слушать.

Эрика прикусила губу, не зная, как убедить подругу не отказываться с такой легкостью от представившейся возможности. Морской капитан и тропический рай! Может, Сара сошла с ума? Вполне вероятно, если она искренне верит в общение с покойным братом.

Хорошо бы мистер Брэддок устроил так, чтобы капитан приехал в Бостон, а не Сара отправилась бы на Карибы. Встретившись, они непременно убедились бы, что вполне подходят друг другу. Но, к сожалению, капитан Маккалем ничего не знает о затеянном сватовстве и, разумеется, станет противиться любой попытке уговорить его приехать в Бостон ради этого. Сара просто обязана поехать на Карибское море. Иначе невозможно осуществить то, что так умно задумал Рассел Брэддок. Ах, если бы они с Джеком поехали вместе с Сарой в качестве, так сказать, сопровождающих лиц! Какая в высшей степени романтическая перспектива!

Эрика обиженно вздохнула, вспомнив, каким невнимательным и недружелюбным по отношению к ней был сегодня Джек. Она не в состоянии уговорить его выбраться даже на самую обыкновенную прогулку или пикник. Где уж тут помышлять о том, чтобы он на несколько недель отказался от своих драгоценных дел ради романтического сватовства жаждущей любви гувернантки! Другие мужчины просто запрыгали бы от радости при одной мысли о возможности соблазнить свою нареченную на море, но Джек…

– В таком случае я отвезу тебя туда сама, – неожиданно объявила она.

– Что?!

– Мы с тобой вместе поедем на Карибское море. И познакомимся с капитаном Маккалемом.

– Это слишком даже для тебя! – рассердилась, наконец, Сара. – Неужели ты воображаешь, что мистер Райерсон тебя отпустит, даже если я соглашусь на такое дурацкое путешествие?

– Мистер Райерсон будет рад от меня отделаться, – заверила ее Эрика. – Он ко мне относится как к чуме. Уверена, что он поможет мне уложить чемоданы, хотя сомневаюсь, что в его деловом расписании найдется свободное время, чтобы явиться в порт и помахать мне на прощание платочком.

– Вы с ним поссорились? – спросила Сара, и ее карие глаза погрустнели.

– С ним невозможно поссориться, – напомнила Эрика. – Он всегда одерживает верх. Но я его спросила, станет ли он ревновать меня, если я закажу для себя в агентстве «В ладу и согласии» какого-нибудь здоровенного лесоруба, и знаешь, что он мне ответил? Сказал, что это удачная мысль, поскольку она займет меня, а он тем временем закончит свою работу.

Сара от души рассмеялась.

– Он просто дразнил тебя, Эрика. Ты же знаешь, как он тебя любит. Если ты и вправду позволишь какому-нибудь мужчине ухаживать за тобой, он с ума сойдет от ревности. Разобьет нос твоему поклоннику, схватит тебя, уведет с собой и женится на тебе в тот же день.

– Ты так считаешь? – спросила Эрика, представив себе столь соблазнительную картину. – Я бы ужасно хотела увидеть его таким. Страстным. Властным. Утратившим всякую возможность рассуждать логично. К несчастью, в Бостоне не так уж много лесорубов. У нас, разумеется, хватает моряков, но я не знаю, где с ними можно встретиться.

– Эрика Лейн! Не смей даже думать о подобном безумстве! Довести мистера Райерсона до ревности, флиртуя с другим мужчиной, может, и привлекательно для тебя, но, сказать по правде, не известно, кому из мужчин можно доверять. И уж конечно, мы не должны доверяться морякам.

– Мы доверимся капитану Маккалему, – поддразнила Сару Эрика. – Если он хоть наполовину так хорош, как утверждает его теща, значит, мы можем верить, что он сделает тебя счастливой, а кто-нибудь из его команды получит приказ пофлиртовать со мной, чтобы Джек ревновал.

– Пожалуйста, не втягивай меня в твои фантазии, Эрика. Лучше постарайся оценить мистера Райерсона по достоинству и не заводи интрижек с кем попало, – посоветовала Сара и продолжала уже более мягко: – Когда ты сегодня пришла сюда, то сказала, что, по-твоему, весь этот план оказался никуда не годным. Почему ты так решила?

– Джек выразил недоверие к способности мистера Брэддока устраивать браки, и я забеспокоилась. Но теперь у нас есть доказательство его гениальности. – Эрика помахала перед лицом Сары письмом из агентства «В ладу и согласии». – Он нашел для тебя морского капитана и райский остров. Правы те, кто утверждает, что он удивительный человек, и тебе нужно хотя бы встретиться с капитаном Маккалемом, прежде чем…

– Ты меня просто не слушаешь! – перебила Эрику вскипевшая Сара. – Если бы я могла рассчитывать, что капитан Маккалем вместе со мной и своими детьми поселится здесь или хотя бы в Салеме в доме тещи, я бы охотно приняла это предложение. Впрочем, должна признаться, что в отличие от тебя идея стать женой моряка меня не слишком привлекает.

– Не просто моряка, а капитана, причем героического, судя по письму. Здесь сказано, что его корабль участвовал в войне, потому что это самое быстроходное судно во всей Атлантике. Он доставлял секретные донесения и перевозил очень важных людей, быть может, даже президента Линкольна.

– Ничего подобного там не сказано. – Сара устало покачала головой. – Просто говорится, что его судно арендовали как транспортное из-за быстроходности. Я это признаю и с радостью отдаю должное судну капитана.

– Неужели у тебя совсем нет воображения? Думаю, ты даже не потрудилась представить себе, как красив этот загорелый, сильный мужчина. С темными волосами и синими глазами… Ну дай себе волю помечтать! Вот он возвращается домой после долгих месяцев, проведенных в море, и заключает тебя в объятия… – Эрика сделала паузу, чтобы перевести дух, и обмахнулась письмом, как веером. – Как твоя подруга я должна настаивать, чтобы ты вышла за него замуж, прежде чем тебя опередит другая женщина.

– Чем скорее мы напишем мистеру Брэддоку о моем решении, тем скорее он найдет для капитана более подходящую кандидатуру. Ты мне поможешь, Эрика? Я чувствую себя ужасно глупо оттого, что напрасно теряю дорогое время.

– Я сделаю еще лучше, – заверила подругу Эрика. – Я все напишу сама, так что тебе больше не надо об этом беспокоиться. Это послужит мне наказанием за то, что я втянула тебя в глупую, историю.

Сара нахмурилась, словно такой план показался ей весьма подозрительным, но не успела выразить протест, так как в сад вылетели на большой скорости две сестренки Джека и молниеносно устроились одна на коленях у Эрики, а другая у Сары. Эрику атаковала шестилетняя Джейни, настолько похожая на Джека, что Эрика словно заглядывала в детство своего нареченного – он явно был просто очарователен в эти годы. Если их собственные дети окажутся хоть наполовину такими лучезарными и не по возрасту развитыми, ей предстоит радостная жизнь.

– Посмотри, какие у меня новые туфли, – сказала Джейни, вытягивая ногу. – Они блестят совсем как твои.

– Туфли замечательные, – одобрила Эрика. – Ты должна хорошо за ними ухаживать, чтобы они всегда блестели. А что касается тебя, – обратилась она к старшей девочке, Мэри, которая сидела, прижавшись к Саре, – то, по-моему, со вчерашнего дня ты еще подросла! А ведь я тебе строго запретила это делать.