В конце концов Люси решила, что наденет к вечеру желтое батистовое платье, в котором ездила на пикник. Это было ее самое нарядное платье и в то же время — самое практичное. В случае, если она прольет на себя пиво, пятно можно будет легко отстирать.

Внезапно Люси заметила, что Себастьян украдкой подошел к полке с газетами и взял свежий номер «Уикли растлер». Углубившись в чтение, он тихонько посмеивался и покачивал головой. Все это свидетельствовало о том, что Хейзел не ошиблась, когда сказала, что колонка Пенелопы заинтересовала Себа. Признавались мужчины в этом или нет — новая рубрика определенно привлекла их внимание.

Люси напустила на себя невозмутимый вид и, приблизившись к Себастьяну, спросила:

— Нашел что-нибудь интересное для себя? — Он рассмеялся в ответ:

— Колонка «Спросите у Пенелопы», оказывается, и в самом деле нечто особенное. А ты уверена, что это не сама Хейзел состряпала?

— Абсолютно уверена, — ответила Люси. — Так ты по-прежнему считаешь, что мы не распродадим все номера?

— Посмотрим…

Себ повернулся, собираясь уйти, но Люси, повинуясь внезапному порыву, преградила ему дорогу.

— Скажи, Себастьян, что происходит? — спросила она. — Что-то не так?

Он пожал плечами:

— Не так?.. С чего ты взяла?

Люси вовсе не собиралась заводить сейчас этот разговор, но последние несколько дней в ней зрело желание поговорить с Себастьяном начистоту, и она в конце концов не выдержала:

— Меня не покидает ощущение, что я каким-то образом рассердила тебя. Но ведь на этой неделе я пролила всего лишь несколько кружек пива, не так ли?

— Люси, я вовсе не сержусь из-за пива. Я вообще не сержусь.

— Так в чем же дело, Себастьян? Мне кажется, ты какой-то странный.

Он тяжело вздохнул:

— Пойми, Люси, я просто немного утомился. Столько разных дел сразу навалилось… Почему бы тебе не пойти сейчас в гостиницу и не подготовиться к сегодняшнему мероприятию? Мне хотелось бы, чтобы ты пришла в таверну немного пораньше.

Коротко кивнув, Себ направился к выходу. Глядя ему вслед, Люси тихонько вздыхала; ее не покидало ощущение, что она теряет своего лучшего друга.


Себастьян устраивал свою первую вечеринку в этом городке и, казалось бы, должен был находиться в превосходном настроении. Однако он ходил мрачный и злился на себя. Злился из-за того, что отправил Люси в гостиницу. Из-за того, что обидел ее.

Разумеется, он не хотел обидеть Люси, просто старался держать дистанцию, чтобы предоставить ей возможность следовать велению своего сердца. О, как бы ему хотелось оказаться на месте Чарли Уайта, этого болвана! Но, увы, он, Себ, не имел на Люси никаких прав.

— Хочешь распугать посетителей своим хмурым видом? — спросил Блэк-Джек.

— Что?.. Ох, извини, я задумался.

— Я ездил на вокзал и забрал почту.

— Да, спасибо. — Себ взглянул на письмо, лежавшее сверху. Письмо было от управляющего таверной в Денвере. Не распечатывая конверт, Себастьян сунул его в карман и направился к бару. Ему было необходимо выпить.

— Коньяк, Перл. Двойной, пожалуйста.

Перл наполнила бокал и протянула его Себастьяну. Он молча кивнул и выпил залпом.

— А вот и оркестр, — сказала Перл.

Троих музыкантов — исполнителя на банджо, скрипача и трубача — можно было назвать оркестром лишь с очень большой натяжкой, но за неделю Себастьян успел найти только этих людей. Он приветливо встретил их, усадил в уголок возле фортепиано, а затем пошел здороваться с гостями, которые уже начали прибывать.

Одним из первых появился Джеральд Моузли, редактор газеты «Эмансипейшен трибюн» и компаньон Себастьяна. Моузли был худощавый и седоволосый, а на его мясистом носу красовались очки в тонкой металлической оправе.

Джеральд подошел к Себу и осмотрелся. Убедившись, что их никто не услышит, он шепотом спросил:

— Что нового в «Уикли растлер» на сей раз?

— Боюсь, опять эта злополучная новая колонка.

— В том же духе, что и в прошлом номере?

— Да. А почему бы вам самому на нее не взглянуть? — Джеральд снова осмотрелся, словно был полицейским агентом, а затем бочком, крадучись, направился к полке с газетами.

— Добрый день, Себ. — Мерри Баркдолл приблизилась к Себастьяну. — Скажи, а где можно купить лотерейный билет?

Себ указал на столик в дальнем углу зала.

— Билеты продает Блэк-Джек. Желаю удачи. Золотой медальон будет прекрасно на тебе смотреться.

— О, ради Бога, прекрати! Кому нужен этот никчемный медальон? Я хочу выиграть лошадь и седло.

Себастьян стукнул себя ладонью по лбу:

— Ну разумеется! Как я сразу не догадался?!

— Может, тебе тоже стоит приобрести лотерейный билет? Тебе давно пора завести лошадь.

Себ с улыбкой пожал плечами:

— Как хозяин таверны, я не имею права покупать лотерейные билеты. Да и к чему мне лошадь? — Он снова улыбнулся и добавил: — Когда мне потребуется лошадка, я на время попрошу ее у тебя.

Мерри подошла к Себу почти вплотную и положила руку ему на плечо.

— Милый, в любой момент. И запомни: когда ты захочешь что-нибудь у меня попросить на время, я отдам тебе это насовсем.

Тут Себастьяну пришло в голову, что он напрасно не принимал Мерри всерьез. У нее были огромные голубые глаза и шелковистые волосы соломенного цвета. Причем даже мужская одежда не могла лишить ее привлекательности. Но самое главное — она вела себя просто и естественно и не относилась к тем девицам, которые гоняются за мужчинами, желая во что бы то ни стало женить на себе одного из них. К тому же Мерри обладала деловыми навыками, и ее бизнес процветал. Возможно, она прекрасно подошла бы ему, Себастьяну. Правда, эта девушка во многом напоминала Себу его мать — та всегда на первое место ставила свои собственные интересы, пренебрегая интересами других людей.

— Мерри, предупреждаю: я могу поймать тебя на слове, — сказал он, глядя на нее с усмешкой.

Она взяла Себастьяна под руку и, прижавшись к нему, прошептала:

— Ты ведь сейчас говоришь не о лошадях, верно? — Себ запрокинул голову и весело рассмеялся. Внезапно он заметил Люси, пристально смотревшую на них с Мерри. Себастьян почему-то смутился и, отстранившись от девушки, пробормотал:

— Я и сам не знаю, о чем сейчас говорю. Если ты еще не раздумала купить себе лотерейный билет, то поторопись к столику Джека.

Мерри надула губки:

— Что ж, хорошо. Но учти: мы еще вернемся к этому разговору.

Мерри удалилась, а Себ с виноватой улыбкой приблизился к Люси.

— Наконец-то явилась наша «девушка с бархатными глазами»!

— Извини, что опоздала, — проговорила Люси, испытывая неловкость. — У меня внезапно захлопнулась дверь, и я не могла выйти из номера.

— Как это случилось? — Щеки девушки зарделись.

— Наверное, я слишком сильно дернула за ручку — и она осталась у меня в руках. Я пыталась как-нибудь приладить ее, но у меня ничего не получилось. Тогда я стала стучать. Я стучала очень долго — до тех пор, пока меня не услышали. Управляющий обещал, что к вечеру ручку двери починят.

— Ты же могла пройти через мою комнату, — сказал Себ. — Я на всякий случай не запираю внутреннюю дверь.

— О Господи! — воскликнула Люси. — Мне и в голову не пришло!

— В следующий раз имей это в виду. — Себ снова улыбнулся. — А теперь, если ты готова к работе, можешь приступать. Похоже, сегодня у нас будет нелегкий вечер.

— Да, наверное, — кивнула Люси.

Она подошла к стойке бара, где Перл разливала в кружки пиво. Не глядя на девушку, Перл сказала:

— Как видишь, столики теперь стоят по-другому. Эти четыре кружки пива нужно отнести вон тем людям, сидящим в углу. А дальше уж соображай сама, кому что нести.

Но трудности не пугали Люси. Нагрузив поднос, она осторожно прошла к столику, на который указала ей Перл. Каково же было ее изумление, когда она увидела там Хейзел и Бафорда! Они сидели за столиком вместе с другой немолодой парой.

— Вы заказывали пиво? — спросила Люси; она была почти уверена, что это — просто недоразумение.

— Да, моя милая, — проворковала Хейзел. — Ставьте сюда.

Пытаясь скрыть удивление, девушка принялась расставлять на столе кружки с пивом.

— Люси, дорогая, — сказала Хейзел, — познакомьтесь с нашим городским казначеем миссис Элис Фремонт, а это ее супруг Эйб, он кассир в банке «Монумент».

Когда Люси обменялась с Фремонтами любезностями, Хейзел добавила:

— Элис сказала, что в понедельник вечером состоится открытое заседание городского совета. Я считаю, что вы должны там присутствовать.

— Я? Зачем?

Хейзел нахмурила лоб:

— Потому что в данный момент вы живете в нашем городе, моя милая! Наши женщины долго боролись за равноправие, и теперь, когда мы добились своего, мы ни за что не откажемся от своих завоеваний! Посещение таких заседаний — это не только привилегия. Это ваш долг!

С трудом сдерживая волнение, Люси сказала:

— Я ни за что не пропущу… столь важное мероприятие.

— Так, значит, договорились, — улыбнулась Хейзел. — Заседание состоится в здании муниципалитета, в семь часов вечера.

Люси схватила поднос, чтобы обслуживать другие столики, но Хейзел сказала:

— О, задержитесь еще на одну минутку, пожалуйста. Я хочу познакомить вас с еще одним членом совета.

В этот момент к столику подошла невысокая полноватая женщина, одетая как мужчина. Люси заметила, что на груди у нее поблескивал большой значок полицейского.

— Добрый вечер, — сказала дама в мужской одежде, опускаясь на стул рядом с Бафордом.

— Люси, познакомьтесь с Би-Джей Бинсток, — сказала Хейзел. — Она наш уважаемый шериф, а Люси работает у меня наборщицей.