Она стояла, держа под руку свою подругу и пока он шел, ничто не мешало разглядеть на ней каждую мелкую деталь. Ее платье, выгодно оттеняя кожу, элегантно открывало грудь. И хотя Бренсон повидал немало дамских туалетов, редко придавая им значение, ее облачение показался ему лучше прочих. Хотя нет, ее наряд в лесу ему тоже понравился. Но этот! Черная тесьма с кружевом и бисером на зеленом фоне из атласа вырисовывала безупречный силуэт. Воображение завело так далеко, что он прямо видел, как очерчивает этот стан своими пальцами, повторяя изгибы. А волосы цвета топленого молочного шоколада, с чудесными медовыми прядями казались очень мягкими. Уложенные наверх, они открывали шею и маленькие аккуратные уши, украшенные небольшими серьгами с малахитом. На изящной руке затянутой в перчатки выше локтя красовался браслет с аналогичным камнем. Девушка выглядела спокойной и смотрела на присутствующих с некоторым превосходством. И вдруг она взглянула на него. Глубина ее взгляда неожиданно поразила Бренсона. В душу проник знакомый зеленый чарующий огонек несравнимый ни с чем. Но взор этот не был приветливым, что было вполне ожидаемо.
– Мисс Шерон! – сам не зная, откуда выплыло в памяти это имя, произнес Бренсон. – Приветствую вас, и ради всего святого представьте меня вашей подруге, поскольку я поражен ее красотой в самое сердце. – Он нарочно не стал выдавать их знакомства, желая немного расположить ее к себе.
От его завлекающего взгляда и этих слов у Джулии сжало горло. Бренсон Уэлсэр вызывал к себе презрение и недоверие, хотя лорду Редингтону она не могла этого показать публично. За прошедшие две недели, ей казалось, она справилась с этим непонятным чувством, но стоило им снова встретиться, все повторилось. Скрывать обуздавшие ее чувства удавалось с трудом.
– С большим удовольствием лорд Редингтон, – кротко ответила мисс Шерон, – это мисс Джулия Честер.
Джулия открыто глянула ему в глаза, наблюдая за реакцией. Его лицо не выдало ни одной лишней эмоции. Играть он умел – это настораживало еще больше.
– Мисс Джулия, значит, – пристально глядя в ее колдовские глаза, хитро повторил Бренсон. – Не представляете, как я жаждал вас увидеть, мисс. Вы заинтриговали меня на пикнике.
– На пикнике? Разве мы там встречались? – небрежно подняла она бровь, грациозно наклонив голову.
– Очевидно, нет, но я слышал о вас.
– Я о вас тоже хорошо осведомлена, – не сумев скрыть раздражение ответила она, чем вызвала явное удивление своей подруги. Той показалось, это звучало немного грубо по отношению к хозяину вечера.
Бренсон лукаво улыбнулся хорошо поняв намек. Поцеловав руку в перчатке, он нарочно задержал тонкие пальцы, заставив Джулию самовольно высвободить ее.
Потянув подругу, она поспешила к другим гостям, твердо решив избегать его общества.
Джулия неприятно поежилась. Он не спускал с нее взгляд. Это не должно было ее волновать, но почему–то волновало. Она уже успела мило побеседовать с парой кавалеров. Ее наряд был оценен и труды не прошли даром. Однако Редингтон то и дело отвлекал ее своим присутствием. Как бы ей хотелось, чтоб он куда–нибудь делся, хоть ненадолго. Жаль, это было нереально – вечер то его.
– Это невыносимо, он ведет себе просто вызывающе! – поделилась она с подругой, которой доверяла настолько, что рассказала свою безумную затею найти себе жениха, – он действует мне на нервы. Когда он рядом во мне будто все горит. Видели, как он улыбнулся, добра от этого ждать не стоит. Из–за него я потеряла нить разговора, беседуя с мистером Танингемом, пришлось испытать неловкость. Кажется, он решил, что не интересен мне.
– Похоже лорд Редингтон сам вами заинтересовался.
– Да вы что? Он просто несносен и как от него отвязаться?
– А может не стоит этого делать? – неожиданно произнесла мисс Шерон, потянув Джулию в тихий безлюдный уголок комнаты.
– Что вы такое говорите? – уставилась Джулия на подругу, бросив при этом мимолетный взгляд в сторону, снова заметив непристойность с которой он сверлил ее взглядом.
– Ну это же очевидно! Используйте его.
– Что?
– Его симпатию, – весело шепнула подруга, кажется, заметно возбудившись от интриги которую таил ее замысел.
– Что? Я вас не понимаю. Он мне несносен.
– Так это и хорошо, после всего он получит сполна, и вас не будет мучить совесть. Заставьте его ухаживать за вами. Похоже, он сам хочет.
– Я даже не знаю, – колеблясь, ответила Джулия, не в силах отрицать резонность этой затеи. Что если и впрямь заставить его поухаживать за собой. Времени мало, а из–за него она все равно не в силах ни на ком сосредоточиться. И все же это было опасно. К тому же придется соперничать с сестрой, а это уж точно ей не нравилось
Как раз в этот момент Абби воинственно направилась к ним. Мисс Шерон улыбалась, а Джулия застыла в растерянности, не зная как ей поступить. Они понимающе переглянулись и обе обратили свое внимание на младшую мисс Честер.
– Пошли, я первая. – В голосе звенела обида и зависть, она наблюдала за разговором у двери, и была недовольна тем, что Редингтон пялиться на ее разодевшуюся сестру.
Джулия невольно последовала за сестрой, так как обещала аккомпанировать. Гости уже расселись, заправившись парой тройкой бокалов: кто вина, кто шампанского, кто пунша. Абби тоже выпила один бокал для храбрости, поскольку здесь собралось немало охотниц высмеять незадавшихся певиц.
Лорд Редингтон одетый изящнее других присутствующих джентльменов стоял позади гостей, с наслаждением играя роль наблюдателя в этом спектакле. В его руке красовался стакан с шампанским. Довольный происходящим он следил как сестры Честер, невольно ставшие предметом обсуждения, размещались для выступления перед публикой.
Абби, твердо решив всех поразить, страшно волновалась. Джулия же не имевшая подобного желания хотела поскорей закончить, предчувствуя провал сестры. Сама она петь не собиралась. Несмотря на прекрасные голосовые данные, публика ее пугала, поэтому чаще всего она пела наедине с собой, либо на службе в церкви, сливаясь в общем хоре.
Все затихли. Раздались мелодичные звуки фортепиано. Джулия играла легко, особо не напрягаясь, что и требовалось для веселого мотива выбранного произведения. Однако когда Аббигейл должна была вступить, то, переволновавшись, не успела. Пришлось импровизацией скрыть этот конфуз.
Этого почти никто не заметил, кроме Бренсона, он прекрасно разбирался в музыке, поскольку сам хорошо и пел и играл, хотя и крайне редко.
Во второй раз Абби вступила вовремя, забыв на время обиду, поглядывая на сестру, которая так любезно выручила ее. Кроме того, глядя на Джулию она не так стеснялась. Пропев первый куплет, она хоть и не произвела сильного впечатления, была воспринята тепло. Но вторая часть композиции была намного сложнее и с первых нот, Джулия поняла, что сестра не справиться. Абби старалась изо всех сил, но была на грани провала.
Бренсон слушал без особого интереса, отметив только игру, которую мимо воли находил хорошей. Однако заметив, как трудно дается певице вторая часть стал иронично улыбаться. Если все следующие девушки петь будут также, он просто не вынесет. Хорошо, он все равно собирался предложить гостям иное развлечение, куда более интересное, чем это.
Чувствуя, как тело пробирает неприятная дрожь от такого пения, Бренсон услышал, как гости стали перешептываться, что было явным признаком провала. В эту минуту его внимание привлекла Джулия, ее живое лицо, прекрасно видимое с его места, выражало те же чувства, что чувствовал сейчас и он. Но вдруг, словно минуту поборовшись с собой, лицо ее приняло сострадающее выражение, и когда сестра готовилась исполнить особо трудный пассаж, Джулия ловко подхватила куплет своим чистым благозвучным голосом, непревзойденно исправив ситуацию. Дуэт оказался очень красивым и публика, притихнув, дослушала песню, после невольно сорвавшись в аплодисментах.
Все хлопали, и только один человек толком не понимал, что чувствует в эту минуту.
– Да, это она, – тихо произнес он, непроизвольно вздохнув.
– Вы о чем, кто она? – спросил Сэм.
– Та девушка у озера, это была Джулия!
– Мисс Честер – ваша нимфа?
– Да. Это будет забавно, – скорее себе, чем Сэму сказал Бренсон.
– Сэм, кажется, в нашей игре есть фаворитка. А как дела у вас.
– По правде я не намного продвинулся, хотя рад за вас.
– В чем дело? Покажите же мне ваше совершенство.
– Мне правда неловко…
– Бросьте, вы можете мне довериться.
– Но…
– Имя, – настойчиво потребовал Бренсон и Сэм невольно сдался.
– Это мисс Томас…
Бренсон улыбнулся, прикрыв рот рукой. Мисс Томас совершенство! Мисс Томас, которую Бренсон едва заметил на фоне Аббигайл Честер? Вот так казус.
– Друг мой, – произнося это, было трудно удержаться от смеха, – довертись инстинктам. Вскоре вам представиться возможность поближе с ней познакомиться. А пока надо по–быстрому прекратить эти песнопения иначе меня хватит удар.
– Как закончить? Они пели чудесно, разве вам не понравилось?
– По большей мере да, но у меня другое на уме.
После того, как сестры Честер освободили место другим, за инструмент села младшая мисс Нельсон. Она сама и пела и аккомпанировала. Выступила она не дурно, но приятные сюрпризы на этом кончилось. Дальше за фортепиано садились такие бездарности, что гости отчаянно скучали и все чаще отлучались к столу с закусками и напитками.
Время до ужина тянулось медленно.
Бренсон никак не мог найти случая подсесть к Джулии или увлечь ее из зала, поскольку она не отходила от своей подруги. Но это не удручало, скорее наоборот. "Надо растянуть наслаждение", – повторял он себе.
Наконец позвонил колокольчик к ужину, чему обрадовались слушатели и расстроились желающие спеть.
Конечно, они еще надеялись, не зная, что хозяин приготовил небольшой сюрприз.
Глава 11
"Охота на наследника" отзывы
Отзывы читателей о книге "Охота на наследника". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Охота на наследника" друзьям в соцсетях.