– Джули, дорогая, ты вернулась быстрее обычного? – После этих слов брови матери внезапно сошлись на переносице. – Что это на тебе?
Поняв, что поймана с поличным, старшая дочь виновато опустила глаза.
– Извините меня, маменька я сейчас же пойду, переоденусь.
– Да и причешись. Уму непостижимо, и ты так выходила из дому? Ты хочешь вконец уничтожить нас перед обществом?
– Никто меня не видел, – возразила Джулия, правда при этом немного покраснела, осознав, что соврала матери. Граф разглядывал ее довольно упорно.
Но мать не заметила в дочери неискренности.
– И слава Богу, ты же опять ходила к озеру не так ли?
– Да, а почему ты спрашиваешь? – насторожилась Джулия. Раньше мать никогда не интересовалась тем, где бродит дочь в обеденное время.
– Да как же вы не слыхали? В Адриан–Менор Лейк появился новый хозяин. Наследник старого лорда. Его младший сын, нынче, не кто иной, как его Сиятельство граф Редингтонский прибыл сегодня днем. Мне рассказала наша экономка миссис Патерсон, ей передала служанка Килфордов, а та в свою очередь узнала от своей свояченицы, что служит экономкой в Адриан–Менор. Так что сомнений нет.
Джулия затаила дыхание, почувствовав, как руки похолодели. Младший сын! Не какой-то там дальний родственник, случайно получивший наследство, а законный сын. А она–то считала, что у старого лорда только один сын. Вот незадача, и зачем она назвала его лжецом, бандитом и насильником?! Интересно надолго он в их краях?
– Джулия ты плохо выглядишь, иди, приведи себя в порядок, я уверена миссис Килфорд навестит нас сегодня и расскажет больше, ее сын уже отправил записку с намерением навестить нового соседа завтра.
– Да разве у лорда Редингтона было два сына? – заинтересовано спросила Аббигайл. – Расскажи, он молодой, старый – какой?
Джулия сникла, словно боясь, что на ее лице написаны ответы на эти вопросы.
– Не знаю, как он выглядит, – ответила мать, – но поскольку он младший, то ему около тридцати, наверное, – глаза матери загорелись. Тщеславие подмывало думать, что возможно одна из ее дочерей теперь имеет шанс. – Конечно, мы не могли о нем знать, его лет десять не было в этих краях, а мы здесь–то всего три года. Вот так удача!
– Но разве их имя не связано со скандалом? – попыталась урезонить мать Джулия.
Мать безразлично пожала плечами.
– Нам ли быть нынче ханжами. Не забывай он наш арендодатель. С его деньгами и титулом вскоре все забудется. Кроме того, это значительно повысит ваши шансы, по сравнению с теми, кто не отличается широтой взглядов и имеет возможность выбирать.
– Но все же, что там стряслось? – не сдержав интерес, спросила Джулия. Мать никогда не рассказывала подробности, хотя, несомненно, знала достаточно.
– Что бы там ни было вам этого знать не нужно.
– Боже ты мой, стать графиней– такая возможность выпадает не часто в такой глуши. Джулия ты должна дать мне свою шляпку в воскресенье.
– Вот уж нет, Абби, одевай свои – приличные.
Аббигайл нахмурилась, избегая внимания со стороны матери, но было поздно.
– Абби, что ты сделала со своими шляпками, отвечай немедленно, – строго отреагировала мать.
– Ой, мама, поверь, если бы я их надела в том виде, что были, он бы избегал меня как чумы.
– А ты надень то, что из них сотворила, – быстро подбежав, Джулия нацепила на голову сестры изрезанную шляпку.
– Жужу! – гневно вскрикнула Абби, одновременно глядя на изумленное лицо матери. – Маменька, не ругайте меня, я хотела их немного исправить.
– Да…, я вижу, – обе сестры смотрели на маму, которая пребывала в странном спокойствии, обычно и за меньшие проделки мать причитала, а тут молчит.
Джулия пожалела о своей выходке, когда мать ее осадила:
– Тебе следует перестать дурачиться, возможной графине это не к лицу!
– Что? – побагровев от гнева, сорвалась с места Аббигайл, – почему этот лорд достанется ей? Потому что она старше на три минуты! О боже это несправедливо, несправедливо… – завопила она, и бросилась горестно рыдать на диван.
– Что? – не менее гневно восстала Джулия. – Мама вы что? Я не хочу за него замуж! Абби не плачь, я не собираюсь никого у тебя отбирать – он весь твой, – твердо заверила Джулия, утешая сестру, решительно переча матери. В душе она чувствовала стыд и злость на себя. Предположение матери просто абсурдно к тому же, похоже, этот человек понятие не имеет о приличии, раз так себя с ней повел. Даже если он принял ее за служанку – это только подтверждает, что натура у него испорченная, а может и опасная.
– Успокойтесь вы обе. Я не сказала, что граф достанется Джулии, хотя, безусловно, это прекрасная партия, даже с учетом того, что его имя связано со скандалом. Повторюсь, нам-то выбирать не приходиться. Однако я говорю, что вам обеим надо вести себя подобающе, потому что на каждую из вас появился жених.
– На каждую? – утерев ладонью слезы, посмотрела Абби на мать и тут же радостно бросилась в ее объятья. Тогда как Джулия от такого поворота пришла скорее в ужас.
– Нам следует купить вам новые шляпки, – на радостях провозгласила миссис Честер, чем привела младшую дочь в еще больший восторг. Завтра поедем в город.
Джулия глубоко вздохнула, наблюдая, как Абби запрыгала от удовольствия, словно двухмесячный щенок. Поразительно, размышляла она – они с сестрой родились с разницей в три минуты, но выросли разные кардинально. Они отличались друг от друга, как ночь и день: у Джулии волосы темно русые с медовыми прядями, как у отца у Аббигайл очень светлые: у первой глаза зеленые как малахит, или как изумруд, если ее наполняю эмоции, а у второй темно карие, как у отца. Характеры тоже кардинально противоположны: сестра изменчива и капризна как мелкая горная река: то шумная, то тихая, то стремительная, то ленивая, то холодная, то теплая – никогда ее толком не поймешь. Джулия же, как дивное глубоководное озеро, спрятанное в объятьях лесистых гор; воды его прозрачные и обласканные на поверхности солнцем всегда спокойны, но если нырнуть глубоко, можно увидеть странный чарующий наполненный жизнью мир. Вот только решиться на это не всякий, ведь глубина не только чарует, но и пугает. Одним словом, они обе были привлекательными, только Джулия была более глубокая и загадочная, а Абби была поверхностной и праздной. Вот и сейчас ее волнует только одно – выйти замуж, а уж цель оправдывает все средства.
– А кто же он, кто? – продолжала выпытывать Абби у матери. – Кто тот другой жених? Мы его знаем?
– Конечно, милая, знаете. Наш дорогой дядюшка наконец изволил сделать для нас хоть что–то полезное, – лучась, заговорила мать, выказывая по отношению к своему шурину такое же непочтение, как и ее младшая дочь. – Недавно на скачках он встретил своего старого друга, сэра Пипарда, – возбужденно продолжала мать, вытягивая письмо от шурина. – Они разговорились, и оказалось, что его сын – Гарри – в поисках невесты. И естественно дядя расхвалил вас и более того пообещал солидную прибавку к приданному, той, на кого падет его выбор. Он бы не был так щедр, не желай он породниться со своим старым другом и очень состоятельным джентльменом. Однако уловки хитрого лиса нам не во вред. Любая из вас может стать леди Пипард и проживать в шикарном лондонском особняке всего в полутора милях от Гайд-парка! Это же просто невероятная удача. Вот он даже портрет прислал. Я в ответ выслала и ваши. – И мать протянула небольшое изображение плотненького мужчины с жиденькой шевелюрой, лет тридцати, не очень безобразного, но и не располагающего к себе.
Энтузиазм Абби сразу поутих и сунутое в руки изображение совсем не возбудило прежнего интереса. Не то, чтоб она не мечтала о лондонской жизни – она жаждала этого – но Абби видела Гарри Пипарда в последний раз десять лет назад, и в тот раз это закончилось печально. Будучи очень шаловливым подростком, он решил подшутить над ними: засев на дереве стерег свою жертву – это оказалась Абби и уготованная липкая субстанция, изготовленная ним из разной дряни вылилась ей на голову. Закончилось все тем, что Аббигайл лишилась своих длинных красивых волос. Естественно между ними стала обоюдная ненависть. Волосы Абби вскоре отросли, но навсегда изменили свой цвет и приобрели блеклый вид. Больше судьба их не сводила.
– Мама, неужели вы серьезно? – спросила Джулия, пока сестра наполнялась разочарованием и мысленно возвращалась в прошлое.
– Вполне. Он должен жениться, а нам нужно обрести определенность. Мы с дядей все обсудили, и решили это будет весьма рационально.
– Пусть Джулия выходит за него, – резко произнесла Абби, – а я займусь новым лордом из Адриан–Менор.
– Ну уж увольте, не впутывайте меня в свою игру, я не собираюсь замуж ни за одного из претендентов.
– Вы обе несете вздор! Тебе Абби пора забыть детские обиды, а тебе Джулия уяснить, что замужество есть обязательным условием для нормальной благопристойной жизни.
– А разве быть незамужней в наше время зазорно?
– Это всегда зазорно, – обрезала мать, тоном, не терпевшим возражения.
Обе сестры замолчали, не осмеливаясь дальше перечить матери.
– Ну да ладно вам дуться. Я подслащу пилюлю тем, что до визита жениха у вас есть два месяца. Он приедет на рождественский бал, и обручиться с той из вас, кто не успеет завести кавалера. Если же вы обе будете свободны выбор за ним. Хотя, как уверял ваш дядя вы обе ему подойдете.
– Ну а он нам нет!
– Брось Джулия, ты не видела его с тех самых пор, как была ребенком. Может, вы еще с Абби будете спорить, кому выпадет счастье стать леди Гарри Пипард. Это вам не пустой звук!
– Вот уж радость, – пробормотала Джулия, мельком глядя на портрет, сильно сомневаясь, что оригинал будет слишком отличаться.
– Идите, переоденетесь, обе! Миссис Килфорд зайдет на чай.
Поднявшись к себе Джулия, нервно зашагала взад–вперед по комнате. Неизвестно что хуже – ее сегодняшнее приключение или новость, что она может стать леди Пипард. Боже, что же за день ненастный, заламывая пальцы, негодовала Джулия.
"Охота на наследника" отзывы
Отзывы читателей о книге "Охота на наследника". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Охота на наследника" друзьям в соцсетях.