Но вместо этого он стоял в дверном проеме, ошеломленный увиденным. Мягкий ковер, должно быть, скрыл звук его шагов, так как три Розочки даже не обернулись при его появлении. Как самые преданные слушатели, они сидели, тесно устроившись вокруг обворожительно красивой черноволосой девушки.

Какое-то мгновение Майкл стоял в «полном недоумении, осматривая нежно-розовый будуар с оборочками, складочками и тщательно подобранными украшениями. Будуар был обставлен белой французской мебелью, приятно пахло пудрой и духами. Но где же та старуха с бегающими глазками и бородавкой на носу, которую он представлял себе сотни раз во время длительного путешествия сюда? Где эта хитрая мошенница, которая обманным путем пробралась в этот дом? Может быть, она прячется или уже рыскает по ящикам в комнатах с целью что-нибудь стащить, пока его бедная бабушка отвлеклась?

Наконец он понял — это была она. Это создание восхитительной красоты и была та самая цыганка.

Облаченная в платье цвета морской волны, она сидела на тахте в самом центре выстроенных в полукруг стульев. Распущенные волосы спадали восхитительными волнами до талии, едва касаясь изгибов тела, что всегда заставляло мужчин мечтать лишь об одном — броситься с ней на постель. Пламя камина золотом отсвечивало на ее прекрасном загорелом лице.

У нее были высокие скулы и розовые губы; она так очаровательно опускала голову, как будто была полностью погружена в свою работу.

Держа бабушкину руку в своих руках, цыганка внимательно разглядывала ее ладонь, пальчиками водя по линиям.

— Вы доживете до глубокой старости, — вкрадчиво произнесла она, — честно говоря, я вижу приключение, которое скоро должно произойти.

Розочки возбужденно защебетали. Бабушка Майкла с волнением подняла глаза:

— Ну же, расскажи мне еще что-нибудь. Что за приключение это будет?

Леди Инид наклонилась вперед, ее грудь, похожая на нос корабля, заколыхалась.

— Замешан ли в этом мужчина?

Цыганка загадочно улыбнулась:

— Обычно так и получается. Еще очень многое можно прочитать по ладони.

Злость, которая теплилась в душе Майкла всю дорогу, разгорелась с новой силой. Эта цыганка не собиралась довольствоваться лишь кошельком. Она затеяла игру посерьезнее, плела свои лживые сказки доверчивой старушке, пользуясь ее доброй душой, а сама в то же время замышляла забрать все ее состояние.

— Это обманщица, — произнес Майкл прямо с порога, — ты бы поступила правильно, убрав свои драгоценности подальше.

Леди Стокфорд быстро отдернула руку. Но он не обратил никакого внимания на ее жест и выражение удивления на лицах приятельниц. Его холодный каменный взгляд был устремлен на цыганку.

Вивьен в ответ уставилась на него своими большими карими глазами, обрамленными густыми ресницами. Ее губы слегка приоткрылись, и она вновь посмотрела на него с нескрываемым любопытством. Как будто забывшись, она подняла сомкнутые руки к груди. Необыкновенно пышной женственной груди.

Кровь вскипела в жилах Майкла, и он подумал, что выиграл бы эту дуэль взглядов, если бы сию же секунду затащил ее к себе в постель.

— Не стой там, уставившись на нас как идиот, — сказала леди Стокфорд. — Пройди и поздоровайся со мной как джентльмен, и я, возможно, прощу твою грубость по отношению к моим гостям.

Его внимание переключилось на бабушку. Майкл пересек комнату и склонился, чтобы поцеловать ее морщинистую щеку, хотя его уязвленная гордость противилась тому, что с ним обращались как с юнцом и невежей. Только тогда он заметил, как она постарела, сколько новых морщин появилось на ее аристократическом лице. В этот момент он пожалел, что не отвечал на ее письма и довольствовался вестями о том, что «у бабушки отличное здоровье».

— Бабушка, ну расскажи, как ты тут без меня?

Она заключила его в свои объятия:

— Ах, Майкл, ты последний человек, которого я ожидала увидеть в своем доме-1 Она отстранилась от него, изящно помахивая платком перед носом.

— Фу-у, от тебя несет как от собаки.

— Виноват, — коротко сказал он, поклонившись. — Я только что приехал. С самого начала все пошло наперекосяк: у кареты сломалась ось, и остаток пути я ехал верхом на старой хромой кляче. Не говоря уже о том, что мне пришлось провести ночь в страстных объятиях Кэтрин.

Дамы стали нервно и неодобрительно шушукаться, но бабушка отнеслась к его словам мягко.

— Чувство юмора не извиняет плохие манеры. А теперь позволь мне представить мою новую компаньонку — мисс Вивьен Торн, — вдова одарила цыганку нежной доверительной улыбкой. — Вивьен, познакомься с Майклом Кеньоном, маркизом Стокфордом, а также моим старшим внуком. Бессердечным человеком, который так редко навещает меня, да и то только для того, чтобы накричать.

Не обращая внимания на насмешку, Майкл снова пристально посмотрел на цыганку, сидящую на тахте. Для девушки ее возраста — а он не дал бы ей больше восемнадцати — у нее был слишком смелый взгляд, которого так не хватает стыдливым, скромным и правильно воспитанным девушкам высшего света. За все эти годы он много раз чувствовал на себе подобные взгляды, исходящие от женщин, но ни разу столь явно. Скорее всего она была просто потаскухой. Кривляясь, он склонил голову в поклоне:

— Мисс Торн, увы, но я уже наслышан о вашей доброте.

Казалось, Вивьен не слушает его. Ее губы дрогнули. Она прошептала таким тихим голосом, что он едва разобрал:

— Когда в твоем сердце горит огонь.

Он нахмурился. Она что, сумасшедшая? Нет, этот образ сумасшедшей ведьмы был частью ее притворства. Возможно, приворожив его, она надеялась еще больше укрепить свой авторитет в этом доме.

— Ты что-то сказала, милочка? — спросила леди Инид, приложив руку к уху. — Поздоровайся с джентльменом как должно.

— Обращайся к нему «милорд», — прошептала леди Фейвершем, слегка подтолкнув цыганку костяным набалдашником своей трости, — и не забудь про реверанс.

Как будто очнувшись ото сна, Вивьен Тори бросила взгляд в сторону Розочек. Затем она медленно поднялась с тахты. Девушка оказалась выше, чем он предполагал сначала. Полногрудая, тонкая в талии, с длинными ногами, которые так страстно могли обвиться вокруг мужских бедер. Ей было достаточно лишь слегка поднять голову, чтобы взглянуть в его глаза.

Майкл вновь почувствовал огненную магию ее сексуальной привлекательности. Девушка присела в элегантном реверансе, при этом ее волосы темной пеленой заструились по плечам. Но приличные женщины распускали волосы только в спальне и только перед мужем.

Или перед любовником.

Когда цыганка снова поднялась, она заговорила со слабым акцентом:

— Приятно с вами познакомиться, милорд.

— Прошу прощения, но не могу ответить тем же, — холодно бросил Майкл, — мне было бы гораздо приятней, если бы вы немедленно покинули этот дом.

— Майкл! — воскликнула леди Стокфорд.

Но он не обратил на бабушку никакого внимания. Впрочем, как и цыганка. Оцепенение тут же исчезло с лица Вивьен, она сверкнула карими глазами и, поджав губы, гордо вскинула подбородок:

— Вы ничего не знаете обо мне.

— Я знаю лишь то, что вы больше не обманете мою бабушку. По крайней мере пока я здесь.

— Обманете? — спросила Вивьен, склонив голову набок. — Что вы имеете в виду?

— Вам, цыганам, лучше знать. Так что не изображайте саму невинность.

— Что означает твое ужасное поведение, Майкл? — Леди Стокфорд погрозила пальцем. — Немедленно извинись перед Вивьен.

— Вы когда-нибудь пострадаете за свою доброту, — резко сказал Майкл. — Вы принимаете у себя всякое отребье, даете им работу, даже не позаботившись проверить рекомендации.

— Если ты намекаешь на Рамболда, — перебила она его, — я просто приютила маленького напуганного мальчика, который сбежал от жестокости отца.

— В прошлом году, например, вы пожертвовали сотню гиней несуществующему сиротскому приюту в Бристоле. Вы даже не подозревали, что вас одурачили, пока я не провел небольшое расследование.

Ни капли не смутившись, леди Стокфорд сердито взглянула на Майкла.

— Уж лучше я буду щедрой и выясню, что ошиблась, чем стану такой скупой и подозрительной, как ты.

— Отличное представление, — воскликнула леди Инид, хлопая в ладоши.

— Это точно, — добавила леди Фейвершем.

Майкл в упор посмотрел на бабушку, не обращая внимания на ее приятельниц.

— Бабушка, возможно, нам стоит поговорить наедине?

Леди Стокфорд поджала свои аристократические губы в знакомой упрямой манере. Она отрицательно покачала головой, отблеск огня отражался в ее голубых глазах.

— Что бы ты ни хотел сказать мне наедине, я не собираюсь скрывать это от Розочек. И сядьте же наконец, молодой человек. У меня уже затекла шея, глядя на вас.

Вместо того чтобы взять стул, Майкл упал на колено и нежно взял ее тонкую морщинистую руку, ту самую, что трогала горячий лоб маленького мальчика, когда он болел лихорадкой, ту, что обнимала его, когда мать была слишком занята собой.

— Мисс Торн — самозванка, — сдержанно произнес он, — она просто пользуется твоим добрым сердцем.

— Ерунда. Она хорошая, милая девушка. — Губы леди Стокфорд слегка искривились. — Ты должен понимать, почему мне нужна компаньонка — ты и твои братья покинули меня. Что же остается делать старой одинокой женщине?

Угрызения совести сжали сердце Майкла.

— Но ведь можно найти более подходящую спутницу.

Мисс Торн наверняка намерена стянуть все твои богатства.

— Фи! Я имею полное право оставить все мои сбережения, кому пожелаю, — фыркнула она. — И сейчас счастливчиком оказался не ты, Майкл.

— Будь что будет. Но она абсолютно не подходит на роль компаньонки для вдовы маркизы Стокфорд. Она же цыганка.

— Я прекрасно это понимаю. Я сама нашла ее в лагере и благодарю за это Бога. — Ее белесые брови вопросительно сдвинулись. — А ты откуда узнал о ней? Может быть, кто-то из слуг осмелился проболтаться?