Вивьен последний раз взглянула в зеркало. Что бы подумали ее родители, увидев ее в этом пышном и роскошном наряде?

Где они сейчас? Скучают ли по ней так же сильно, как она?

Преодолев охватившую ее грусть, Вивьен сделала глубокий вдох для смелости. Время пришло. Она должна познакомиться с высшим аристократическим обществом и должна сделать все, что в ее силах, чтобы заработать две сотни золотых гиней.

Как только они вышли из комнаты, Вивьен с интересом огляделась. Из каждой ниши в стене свечи отбрасывали яркий свет, под которым неспешно прогуливались гости. Дубовые перила выглядели экстравагантно и богато, плюшевые ковры расстилались по лабиринту коридоров, лестниц и комнат. Сто двадцать одна комната, вспомнила Вивьен слова Майкла. Удивительно, зачем такая роскошь одному человеку.

Они дошли до главной лестницы, что змейкой спускалась в просторное фойе. Внутреннее убранство Эбби всегда вызывало чувство благоговения у Вивьен: потолок, уходящий ввысь, изящная витиеватая резьба — как будто заходишь в церковь. В этот вечер в зале царила веселая, оживленная атмосфера праздника.

Вивьен охватило чувство, будто она принцесса из сказки.

У нее возникло непреодолимое желание влиться в праздничную толпу и наслаждаться каждым звуком и каждым мгновением предстоящего вечера. В таборе женщины танцевали всегда, но здешние танцы, которым ее научили Розочки, с особым размеренным ритмом, степенными шагами, — совсем другое дело.

— Ах, как я люблю приемы. — Ямочки на щеках леди Инид весело дрогнули. — Я вся в ожидании чего-то особенного.

— А как бы гордилась Харриет Олторп, — прошептала леди Стокфорд, скрещивая пальцы на руках, другой рукой слегка задевая Вивьен. — В самом деле, я мечтаю о том, чтобы наш план поскорее осуществился.

— Да перестаньте болтать, — осадила их леди Фейвершем, — вы же не хотите испортить торжественный момент появления Вивьен.

Когда они спускались по широкой мраморной лестнице, Вивьен пришлось сосредоточить все свое внимание на том, чтобы не споткнуться в изящных туфельках, что были на ее ногах. Сделав последний поворот по лестнице, Вивьен увидела множество мужчин, одетых в строгие костюмы, и дам в роскошных платьях самых разных расцветок — от бледно-желтого до темно-зеленого. Гости стояли небольшими группами и разговаривали.

Когда Вивьен уже почти спустилась с лестницы, все разом обернулись и посмотрели на нее.

Шум прежних разговоров поутих. Мужчины с нескрываемым интересом уставились на нее, женщины перешептывались, закрываясь веерами. Вивьен прекрасно понимала, что была для них в диковинку. Цыганка-выскочка, которая посмела прийти в их великосветское высшее общество.

Вивьен высоко держала голову, она никому не позволит испортить ей веселье. Она обвела зал взглядом в поисках статной фигуры Майкла.

— Он вон там, — прошептала леди Стокфорд в самое ухо Вивьен, как только они спустились с последней ступеньки, — у двери в гостиную.

Вивьен вспыхнула:

— Кто?

Вдова бросила на нее проницательный взгляд:

— Мой внук, конечно. Ты только посмотри на него. Разве он не самый великолепный мужчина, которого ты когда-либо встречала?

Вивьен повернулась к двери в гостиную, вид сильного мускулистого тела вмиг взбудоражил ее чувства. На нем были жилетка с серебряными пуговицами, серый сюртук, бриджи и белоснежный галстук на шее. Глядя на его очаровательную улыбку, Вивьен непроизвольно зарделась. Майкл выделялся из толпы, как король среди своих придворных, и вовсе не из-за одежды. Он обладал особым пленительным очарованием.

И Вивьен чувствовала, что оно притягивает ее как магнит.

— Кто это? — спросила леди Фейвершем.

— Как? Это же леди Кэтрин Уэстбрук, — сказала леди Инид, чуть насмешливо глядя на нее.

— Его спутница, — резко прошипела леди Стокфорд. — Как он посмел притащить ее сюда?

Ошеломленная Вивьен посмотрела на даму, стоящую под руку с Майклом. На этой блондинке было нежно-розовое шелковое платье, декольте слишком откровенно показывало ее грудь. Улыбаясь Майклу, она нежно трогала пальцами рукава его пиджака, будто намеренно давала всем понять, что этот мужчина принадлежит ей.

У него была подруга. А почему, собственно, это должно ее шокировать? Она же знала о распутной жизни Майкла, которую он вел в Лондоне. И все же неподдельная ярость иголкой кольнула Вивьен в самое сердце.

— О, что я вспомнила, дорогие мои! — воскликнула леди Инид. — Никогда не забуду тот скандал! Лет десять назад Кэтрин вышла замуж за барона Гиббонса, которому было девяносто два года, а ей едва исполнилось восемнадцать. Барон умер шесть месяцев спустя, оставив ее довольно состоятельной вдовой. С тех пор она стала… — леди Инид взглянула на Вивьен, — фавориткой всех джентльменов.

Леди Стокфорд поджала губы.

— Эта нахалка не была в списке приглашенных.

— Возможно, твой внук пригласил ее, — произнесла леди Фейвершем полным неодобрения голосом.

Вдова подняла тонкую белую бровь.

— Хм. Ну, посмотрим, что из этого выйдет. — Сказав это, она направилась к Майклу.

Пылая от ярости, Вивьен направилась вслед за маркизой. Нельзя позволить этому негодяю красоваться со своими женщинами. Он может испортить весь вечер, к которому его бабушка готовилась не одну неделю.

Несколько гостей с любопытством смотрели на Вивьен, когда она проходила мимо.

— Цыганка, — прошептал кто-то достаточно громко, чтобы Вивьен услышала.

Скосив глаза, она заметила, что это были две леди в возрасте, которые тут же замолчали. Ей пришлось стерпеть их нелестное замечание. И вовсе не из-за высокомерного лорда, выставляющего напоказ свои грехи. Она заботилась лишь о леди Стокфорд.

Вивьен подошла, как раз когда затих взрыв смеха в группе, где присутствовал Майкл. Леди Стокфорд легкой походкой подошла к группе и широко улыбнулась.

— Добрый вечер, — поприветствовала она собравшихся. — Надеюсь, мой внук ведет себя достойно?

Джентльмены поклонились в ответ, приветствуя вдову.

— Именно так, леди, — сказал ухоженный мужчина, одетый в зеленый костюм с огромными золотыми пуговицами на жилетке, — он просто сама вежливость.

— Это точно, — добавил мужчина с каштановыми волосами, поднимая бокал с вином. — Стокфорд — превосходный хозяин.

Майкл ухмыльнулся:

— Попробовали бы вы, двое, сказать что-нибудь иное!

Леди Кэтрин наклонилась в глубоком реверансе, еще сильнее открывая глубокое декольте.

— Если позволите, леди, я бы сказала, что Майкл всегда безупречно вежлив.

Вблизи она еще красивее, подумала Вивьен. Такая хрупкая, изящная, с великолепными золотыми волосами. Изысканное колье с бриллиантами и рубинами на ее шее сверкало в мерцании свечей, еще более роскошный вид придавало бриллиантовое кольцо на пальце. Она выглядела именно так, как должна выглядеть подруга Майкла: изысканная, ослепительная, утонченная.

Вивьен почувствовала теплоту и интимность отношений Майкла и Кэтрин. Ее охватил порыв ярости, когда она представила Майкла, лежащего рядом с этой женщиной, его упругое страстное тело, его губы, целующие ее. Вивьен сильнее сжала пальцы, чтобы сдержаться и не ударить Кэтрин прямо сейчас.

Затем, к своему удивлению, Вивьен заметила, что Майкл смотрит на нее. Он осмотрел ее сверху донизу, будто сравнивая со своей прекрасной спутницей. Майкл вежливо начал:

— Бабушка, мисс Тори, это леди Кэтрин Уэстбрук.

Блондинка одарила Вивьен холодным, уничижающим взглядом. Как только она посмотрела на леди Стокфорд, ее взгляд смягчился.

— Очень приятно познакомиться с вами, леди. Очень надеюсь, вы не против моего появления здесь. Моя кузина пригласила меня.

Леди Стокфорд вежливо улыбнулась, хотя ее голубые глаза походили на льдинки.

— Ваша кузина?

— Да, леди. Хиллари, графиня Ковингтон.

Комната поплыла перед глазами Вивьен, холодок пробежал по спине. Это имя напоминало ей о жестокости и несправедливости аристократического общества.

В прошлом году, проезжая поместье графа Ковингтона, ее отец попал в острые челюсти ловушки.

Глава 15

Невидимые шрамы

— А, Хиллари, — проговорила леди Стокфорд, будто только что вспомнила это имя.

— Она разговаривала с лордом Эффингемом в гостиной. — Леди Кэтрин кивнула своей золотистой головой в сторону двери. — Она и сейчас, должно быть, там.

Тучная пожилая дама направлялась прямо к ним. Графиня Ковингтон. На руках она держала толстую белую собачку.

С неприступным видом она проходила между гостями, кивая то в одну, то в другую сторону.

У Вивьен с неимоверной силой застучало в голове. Как же она хотела налететь прямо на графиню и заставить ее испытать такую же боль, какую испытал ее отец. Но всему свое время. Разум возобладал. Вивьен запросто могла потерять настоящее место в обществе — а значит, и две сотни золотых гиней.

Леди Стокфорд опустилась было в глубоком реверансе, но графиня остановила ее повелительным взмахом руки.

— Моя дорогая Люси, — начала графиня, — тебе совсем не обязательно кланяться в реверансе в своем собственном доме. Точнее, в доме твоего внука.

— Вы почтили нас своим присутствием, ваша светлость, — проговорила леди Стокфорд и приблизилась к Вивьен. — Рада представить вам мою дорогую компаньонку мисс Тори.

Ноги Вивьен одеревенели. Никогда еще ей не приходилось так близко сталкиваться с людьми, которые с легкостью ставят ловушки на людей, будто они не более чем дикие животные.

Поглаживая собаку, графиня высокомерно взглянула на Вивьен сверху вниз.

— Так, значит, это ты цыганская девушка?

— Ее мать десять лет была гувернанткой моих внуков, — спокойно продолжала леди Стокфорд, — у Харриет Олторп было безупречное благородное происхождение, Олторп из Йоркшира. К сожалению, вся семья умерла, и сейчас я помогаю Вивьен.

Графиня сделала гримасу, удивительно похожую на ту, что изображала ее маленькая собачка.