— Да нет же. Никакого беспокойства.

Вдова открыла глаза:

— Ты уверена? Тогда, боюсь, тебе придется немного пройтись.

Вивьен засмеялась, все ее существо жаждало убежать из заточения этих стен.

— Я люблю гулять. И, честно говоря, вы мне сделаете этим большое одолжение.

— Ну что же, если ты настаиваешь… Тебе придется перейти через реку и зайти в библиотеку Эбби-Стокфорд. — Едва уловимая улыбка скользнула по губам вдовы. Она добавила:

— И боюсь, тебе снова придется встретить моего дерзкого внука.

Глава 5

Ловушка

Спускаясь вниз по склону и оглядывая окрестности поместья, Майкл заметил цыганку.

Спал он плохо, к тому же вопреки своим городским привычкам проснулся рано. Живя в городе, он бодрствовал до самой зари и оставался в постели до полудня. Устав от городской суеты, Майкл оседлал гнедую лошадь. Справиться с ней было не так-то просто, скачущий ритм выбивал все мысли из головы, все, что он когда-то помнил о лесах, пастбищах, фермах, которые принадлежали ему по праву наследования. После езды по прямым, симметричным дорожкам Гайд-парка он почти забыл всю прелесть езды галопом по холмам и долинам своей земли.

Взбодренный свежим утренним воздухом, Майкл обошел несколько наемных фермеров. Они вели себя довольно сдержанно, снимая головные уборы и опуская глаза. Все же Майкл был доволен, увидев прекрасный урожай. Так или иначе, утро получилось гораздо приятнее и насыщеннее, чем он предполагал.

До этого момента.

Попридержав лошадь, он прикрыл глаза от яркого солнечного света. Напряжение в его теле нарастало. Он ни с чем не мог спутать эту тонкую, изящную фигуру и свободную походку.

Легкий ветер развевал яркое бирюзовое платье Вивьен Тори, трепал ее распущенные черные волосы. Никакой шляпы на ее голове, конечно, не было — еще одна деталь, выдающая далеко не аристократическое происхождение. Ни одна леди не осмелилась бы выйти на улицу без шляпки.

Она остановилась у аллеи, ведущей к Эбби-Стокфорд, и задрала вверх голову, изучая поросший плющом камень, большие высокие окна, проход в виде арки, который некогда был частью древнего монастыря. С неуклюжей скованностью она стала подниматься по ступенькам крыльца с огромными колоннами, украдкой оглядываясь по сторонам. Постучав, она открыла дверь и юркнула в дом.

Вдруг Вивьен почувствовала прилив ярости. Какого черта она, Вивьен Торн, как воровка пробралась внутрь? Неужели цыганское воспитание не позволяет ей жить по другим правилам?

Слегка пришпорив гнедую, Майкл быстро поскакал вниз по склону к переднему въезду, где он спрыгнул с лошади и привязал ее к столбу. Как только он вошел в просторное фойе, из коридора рядом с кованой лестницей выскочил лакей.

— Милорд! Слава Богу, вы приехали. В доме какая-то странная дама.

— Где она?

Хантли энергично заморгал.

— Э… это компаньонка леди Стокфорд. Она хотела посмотреть библиотеку, и я отвел ее туда. Надеюсь, это не запрещается?

— Она там одна?

— Да. — Лицо молодого человека раскраснелось и выглядело почти багровым по сравнению с традиционным белым париком. — Сэр, она так вежливо попросила, что я подумал, что ничего страшного не произойдет.

Майкл выругался про себя. Он никак не мог дать нагоняй Хантли за то, что цыганка обманула его, притворившись цивилизованной леди. Вивьен Тори прекрасно знала, как пробраться в дом, очаровав ничего не подозревающих людей.

— Скажи конюху, чтобы присмотрел за моим жеребцом. — Майкл бросил лакею кожаные перчатки, тот поймал их, прижав к груди в ярко-малиновой ливрее.

Каблуки застучали по мраморному полу цвета песка. Майкл направился прямо по коридору, что вел в конец дома, где находилась библиотека, большие окна ее выходили в сад. Если бы он не был так рассержен, он, возможно, полюбовался бы видом до боли знакомых стен, высоких ионических колонн и классических статуй, стоящих в нишах. Вспомнил бы коридоры с громогласным эхом, где они с братом носились, к великому ужасу их бабушки. Возможно, он вспомнил бы Грейс, бегущую ему навстречу в день свадьбы, подобно ангелу, в небесно-голубом платье. Как истинно любящая жена, она протягивала ему руки…

Стиснув зубы, Майкл снова мысленно вернулся к цыганке. В этот самый момент Вивьен Торн, возможно, прибирает к рукам его коллекцию редких книг или собирает всю наличность из нижнего ящика его стола. Он мрачно подумал, не забиралась ли она в дом до сегодняшнего дня. Надо бы сказать миссис Барнсуорт, чтобы она подальше убрала серебро.

Но, войдя через огромную арку в библиотеку, Майкл обнаружил, что цыганка вовсе не собирает монеты в карман и не прячет деньги в корсет. Она стояла в центре длинной комнаты с множеством книжных полок и, кружась в легком пируэте, заглядывала на верхние ряды книг. Ее взгляд излучал восторг и удивление, губы с любопытством приоткрыты. Босая, она выглядела так, будто только что сошла с небес.

Совсем не как дикая кошка, с ножом в руке, поднесенным к горлу. Это неприятное воспоминание все еще уязвляло его гордость.

Остановившись напротив нее, он произнес:

— Мисс Торн!

Вивьен обернулась, улыбка озарила ее лицо, казалось, она светится изнутри.

Вивьен прошла несколько шагов в его направлении, золотые браслеты мелодично зазвенели на ее запястье. Затем она снова остановилась и оглядела библиотеку так, как будто не могла оторваться от такого количества книг ни на минуту.

— Милорд! Я и представить себе не могла, что бывает так много книг. И все они ваши?

— На мили вокруг каждый камень, каждый кирпич находится в моем владении, — холодно произнес он. — А вот вас здесь совсем не ждали.

Вивьен слегка опустила ресницы, прикрывая свет, льющийся из глаз. Присев в напыщенном реверансе, она произнесла, как бы передразнивая Майкла:

— Простите, сэр, за вторжение в ваше королевство. Но ваша бабушка попросила меня заглянуть сюда.

— Да ну? Если хочешь рассказать мою судьбу, то знай, меня это совершенно не интересует.

— Я и так знаю, что вас ожидает, сэр, — бросив тапочки на пол, Вивьен с актерским мастерством указала на него пальцем. — Ваши волосы и зубы выпадут, мускулы одрябнут, оспа разъест ваше тело. Женщины и дети будут с криками убегать при виде вас.

Откинув назад голову, Майкл засмеялся:

— Это проклятие? Меня так просто не напугаешь. И что же леди Стокфорд мне передает?

— Она плохо спала и неважно себя чувствует. Сказать по Правде, она очень расстроена вашей с ней ссорой накануне.

Разве? Майкл совсем не собирался расстраивать бабушку, а лишь хотел защитить ее от мошенничества и обмана.

— Ты виновата в этой ссоре, — сказал он, — если бы ты хоть чуточку заботилась о ней, то давно ушла бы к цыганам, где тебе и место.

Вивьен Торн изменилась в лице. Ее бархатные карие глаза округлились, губы искривились.

— А вам следует вернуться к дьяволу, где вам и место!

— Для такой остроумной девицы ты, кажется, никак не можешь понять одного: я не потерплю твоего присутствия в Дауэр-Хаус.

— А я не потерплю вашего издевательства над ее светлостью. Она заслуживает вашего уважения, а не издевательств.

— Тогда, будь уверена, я буду издеваться над тобой, — спокойно парировал Майкл. — А сейчас беги и скажи леди Стокфорд, что я загляну к ней после обеда.

Майкл попытался было схватить ее за руку, но Вивьен умело увернулась. Обойдя обитый кожей стул, она натолкнулась на стойку. Вивьен обернулась, и ее взгляд упал на глобус.

— О, дьявол, — благоговейно прошептала она, прикладывая руки к груди, — что это за штука?

— Наверняка ты видела модель Земли и раньше. — На этот раз он вполне поверил ее наивности и, сам того не желая, добавил:

— Дотронься, если хочешь. Он вертится.

Браслеты зазвенели, когда Вивьен легонько толкнула сферу. Ее движение привело Вивьен в полный восторг, она радостно засмеялась, а глаза ее ярко вспыхнули. Что-то возникло у Майкла в душе, теплота, которая исходила из самой глубины и отличалась от примитивного сексуального желания.

Протянув вперед руку, он остановил глобус.

— Очень глупо с твоей стороны все время морочить мне голову.

— Как же утомительно, что вы все время не верите тому, что я делаю и говорю, — сказала она в ответ, покачивая головой. — Ну, и где же Англия, если вас, конечно, не затруднит показать?

Она посмотрела на него вызывающим взглядом; Майкл с неохотой показал Британские острова:

— Здесь.

Вивьен осторожно прикоснулась кончиками пальцев к той области на глобусе, что показал Майкл, затем провела дорожку вокруг сферы. Задумавшись, она сдвинула брови.

— Вот… Берингово море… и… Китай. Нет…

Майкл глухо засмеялся, угадав, что она хотела найти. Он встал около нее, взял ее руку в свою и повел ее пальчиком вниз к Южному полушарию:

— А вот и твой будущий дом. Австралийская колония.

Майклу следовало бы отойти, но он не отошел. Вивьен стояла к нему спиной, все ее внимание было сосредоточено на глобусе. Ему хотелось касаться ее прекрасных пышных волос, спадающих на плечи, вдыхать ее аромат. С каким бы наслаждением он поцеловал ее, несмотря на всю непокорность, ощущая нежную кожу, сочные губы. Ее рука казалась тонкой и сильной, и Майкл представил, как она ласкает его, опускаясь все ниже и ниже.

Вивьен быстро нырнула под руку Майкла и повернулась к нему лицом.

— Вы не пошлете меня туда, — произнесла она королевским тоном. — Я не поеду.

Эта фраза помогла Майклу поймать нить разговора.

— Тогда уходи отсюда, пока можешь. Потому что как только ты возьмешь хоть пенни у моей бабушки, я тут же отправлю тебя за решетку и ты быстренько уплывешь в далекие края.

Цыганка вскинула подбородок:

— Если хоть одна монета и пропадет, то украдена она будет вами, маркиз. И я не буду просто стоять и смотреть, как вы незаслуженно меня обвиняете.

Майкл чуть не задохнулся от ярости: