Свифт молча выслушал соображения, по которым «Западному ветру», прежде чем огибать мыс Горн, следует зайти в порт Рио-Гранде.

Дождавшись, пока Карсон договорит, капитан обозвал его и других просителей «ничтожными бунтовщиками».

– Да как вы вообще смеете обращаться ко мне, командиру судна, с какими-то требованиями?! Вы ведь не новички, знаете, чем грозят такие демонстрации. Вы бросаете вызов единоначальнику! Это бунт, откровенный бунт. И если уж я решу зайти в Рио-Гранде, то только затем, чтобы заковать всю вашу компанию в железо!

Эта речь поубавила пыла, и собравшиеся внизу матросы постепенно разбрелись кто куда.

Карсон побагровел от бессильной ярости. Даже Бонни уполз, поджав хвост, как побитая собака.

– Какого черта, сэр! У вас нет права играть жизнями людей. А как насчет вашей жены и миссис О’Нил? Последнее это дело – подвергать опасности женщин, самое последнее.

Свифт навис над помощником подобно карающему богу. Взгляд его сделался холодным, как сталь.

– Мистер Карсон, – заговорил он опасно спокойным голосом. – С этого момента вы отстраняетесь от исполнения своих обязанностей. Прошу вас немедленно покинуть мостик.

Голос Карсона задрожал от гнева:

– Но это же немыслимо, капитан! Ведь я у вас единственный офицер. – Карсон презрительно посмотрел на Брайена. – Если не считать, конечно, мистера Декстера.

Капитан Свифт угрожающе надвинулся на него:

– Если через десять секунд вы отсюда не уберетесь, я закую вас в кандалы.

Карсон отшатнулся и вытянул вперед руки, словно защищаясь от удара.

– Ладно, ухожу, но вы еще об этом пожалеете, попомните мое слово.

– Дерьмо! Подонки! – орал Карсон на попадавшихся ему по пути матросов. – Поделом вам пойти вместе с этим сумасшедшим на корм рыбам. Бонни, ко мне в каюту! Живо!

Он с грохотом захлопнул дверь, опустился на койку, вытащил из сумки бутылку и долго не отрывался от горлышка.

– Знаешь, кто ты такой, Бонни? Как немцы говорят, «schweinehund». Поросячья задница, ничтожество.

– Извините, мистер Карсон, – расхныкался, заламывая руки, помощник боцмана, – но наш капитан шутить не любит. Если он действительно намерен обвинить нас в неповиновении, все на виселице будем болтаться, едва доберемся до Нью-Йорка.

– Идиот, это всего лишь блеф. Ладно, что сделано, то сделано. – Он протянул Бонни бутылку. – На-ка глотни и перестань дрожать, как девица, готовящаяся потерять невинность.

Бонни жадно припал к горлышку. Карсон стал на колени у небольшого сундука в изножье койки и, отстегнув от пояса ключ, открыл крышку. Пошарив внутри, он извлек небольшую склянку и протянул ее Бонни.

– Это так называемый вонючий дурман. В Мексике раздобыл.

– А для чего он?

– Не для чего, а для кого. Для капитана, – злобно ухмыльнулся Карсон. – Пошли.

Он прошли к лестнице, ведущей на верхнюю палубу. Карсон настороженно осмотрелся.

– Все чисто. – Дойдя до капитанской каюты, он негромко постучал в дверь. Никто не ответил. – Отлично. Ты побудь на стреме и, если кто появится, постарайся задержать. Любой ценой. Прикинься, будто в обморок падаешь либо ногу сломал, – словом, выкручивайся как хочешь.

Карсон открыл дверь, вошел в каюту и, обнаружив на столе бутылку с водой, поспешно вытащил пробку. Затем он высыпал в воду содержимое своей склянки и сильно встряхнул, чтобы белый порошок растворился без следа.

Увидев Карсона, Бонни с облегчением вздохнул. Тот подмигнул ему и закрыл дверь.

– Пошли, выпьем еще по маленькой. Надо же отметить это дело.

В проливе Ла-Мер «Западный ветер» попал в сильный шторм. Море покрылось белыми барашками. К трем часам пополудни судно начало сильно качать, и капитан Свифт распорядился:

– Полковник О’Нил, спустить топсель.

– Слушаю, сэр. – Брайен сбежал вниз передать приказание.

Возвращаясь на мостик, он заглянул к Равене. С его башмаков и штормовки потоками стекала вода, так что в каюте образовалась целая лужа.

– Милый, ты точь-в-точь как утонувшая крыса.

Клипер круто лег на правый борт, и Равена пошатнулась. Брайен успел подхватить ее.

– Все шутишь. Лучше подумала бы, как качку перенести, скоро такое начнется…

– А что, плохо дело?

– Сейчас еще нет, но будет. Оставайся в каюте, а то еще за борт смоет.

Она закинула руки ему за шею и тесно прижалась всем телом.

– Смотри, платье промочишь.

– Да наплевать мне на платье, я за тебя волнуюсь. Тебя ведь тоже может смыть.

– Обо мне не беспокойся, – улыбнулся Брайен. – Буду смотреть в оба. Через все судно, от носа до кормы, протянули веревки, так что держаться есть за что. Справлюсь. – Брайен помрачнел. – Другое худо. Что-то капитан мне не нравится – белый как полотно, потеет, весь дрожит.

– Лихорадку, должно быть, подцепил.

– Самое время, ничего не скажешь. Может, Карсон и прав. Может, на самом деле лучше бы зайти в Рио-Гранде. Ладно, пора на мостик.

Брайен поцеловал Равену и ущипнул за ляжку.

– Человечество явно должно быть благодарно вам, дамам, за то, что отказались от всяких там кринолинов и турнюров.

Равена ответила не менее сильным щипком.

– Вообще-то говоря, – подмигнула она Брайену, – «дамы» как раз не отказались.

– Не важно. – Он снова поцеловал ее и вышел из каюты.

Добраться до кормы оказалось совсем не просто. Это путешествие напомнило Брайену, как он однажды объезжал диких мустангов, присланных в кавалерийскую школу. Небо раскалывалось от мощных ударов грома, над клипером, то взлетающим на гребне волны, то проваливающимся глубоко вниз, быстро сгущался туман. Верхушек мачт уже не было видно, и еще до наступления сумерек на судно обрушились мощные потоки дождя со снегом, и эта ледяная крупа впивалась в кожу, точно песок, а натянувшиеся до предела паруса жалобно стонали.

– Мыс Горн дает прикурить, – проворчал штурвальный, выбивая зубами крупную дробь.

– Это уж точно. Погодка, конечно, паршивая, но, по моим расчетам, к ночи худшее останется позади. – Заметив вдруг, что и Брайен, и штурвальный не сводят глаз с его дрожащих рук, капитан Свифт поспешно сунул их в карманы.

Брайен был не на шутку встревожен состоянием капитана. Тот горел как в лихорадке, зрачки неестественно расширились, речь становилась все более невнятной.

«Западный ветер» круто качнулся влево, и, если бы Брайен не успел поддержать его, Свифт упал бы на палубу.

– Сэр, вам, наверное, стоит пойти к себе и немного полежать. А мы тут с Флинтом как-нибудь вдвоем управимся.

Свифт потер лоб.

– Да, пожалуй, вы правы. Как-то мне не по себе. Наверное, съел что-нибудь не то. Рыба вчера вроде попахивала.

Брайен окликнул ближайшего из матросов:

– Дженкинс, проводите капитана к нему в каюту. Он неважно себя чувствует.

Ночью ветер сменил направление и теперь со всевозрастающей силой дул с юго-востока. После двенадцати часов почти беспрерывной вахты Брайен совсем обессилел и вынужден был уступить место на мостике боцману Принсу. Добравшись до каюты, он тяжело рухнул на койку. Равена кинулась вскипятить чая.

Глядя, как она наливает кипяток в жестяную кружку, Брайен слабо улыбнулся:

– Знаешь, ты чертовски привлекательна даже в этом жутком наряде. С наслаждением бы занялся с тобой любовью, да, боюсь, ничего не получится. Беспомощен, как младенец.

– Ну что ж, тогда я за тобою, как за младенцем, и поухаживаю, – сказала Равена, сбрасывая мокрый плащ. Она села на край койки и прижала его голову к своей груди.

– Хорошо, – вздохнул Брайен.

– Вкусно? – Она наклонила кружку, чтобы ему было поудобнее.

– Нектар. – Он сжал ее бедро. – Материнское молоко.

В глазах у нее мелькнула какая-то искорка.

– К концу года целые потоки будут. Впрочем, нет, только в апреле.

– Потоки чего?

– Материнского молока.

Брайен непонимающе уставился на нее:

– Какого такого материнского молока? Что-то у тебя ум за разум зашел, дорогая.

– Ничего подобного. – Она крепко прижалась к нему. – Скоро я буду матерью.

Брайен сел на койке и напряженно посмотрел на нее:

– Нельзя шутить такими вещами, Равена.

– А я и не шучу. Я буду матерью, а ты отцом.

– Ушам не верю!

– Я тоже долго не могла поверить, и тем не менее это правда. Годами я ждала этого момента. Мы с Роджером оба были бесплодны.

– А ты уверена, что… – Брайен не договорил.

– Что это твой ребенок? – засмеялась Равена. – Совершенно уверена. Сколько уж месяцев мы с Роджером… – Ее оборвал громкий стук.

Равена поднялась и открыла дверь. На пороге стояла Мэри Свифт. Глаза у нее безумно блуждали, тело сотрясала крупная дрожь.

– Джейсону гораздо хуже. Все это время он бредил.

– Входите, милая, выпейте горячего чая.

Равена взяла ее за руку и проводила к столу.

Мэри беспомощно уронила руки и заплакала.

– Мне страшно. По-моему, он умирает. Все время говорит о каких-то белых китах, об акулах, плавающих по каюте, о жутких призраках. Сейчас он забылся.

– О Господи, Брайен, что же делать?

Крепкий чай придал Брайену немного сил.

– Боюсь, – заговорил он, поднимаясь с койки, – ничего не остается, кроме как… В одиночку с судном мне не справиться. Придется взять на себя ответственность и призвать на помощь Карсона. Повернем назад и направимся в Рио-Гранде. Капитану нужна срочная медицинская помощь.

Он пошел в каюту первого помощника и объявил свое решение. К удивлению Брайена, Карсон не стал торжествовать победу.

– Вы правильно поступили, полковник О’Нил. Говорил же, старик вот-вот копыта откинет, но никто меня не слушал. Ладно, слава Богу, еще не поздно. Как-нибудь доберемся до порта. – Он живо натянул бушлат. – Так, я иду на мостик, а вам, мой друг, лучше бы немного отдохнуть. А то, глядишь, и сами свалитесь.