— О Боже…

Линетт громко заплакала. Она закрыла лицо руками и согнулась, опустив голову на колени. Плечи вздрагивали от рыданий.

— Линетт… родная.

Хантер опустился рядом с ней на колени, взяв ее руку.

— Милая моя, я верну ее, — шептал он ей на ухо. — Я обещаю тебе, чего бы это ни стоило. Ты ведь меня знаешь — я сделаю все. Вспомни, что я обещал.

Линетт представила, как Хантер ночью тайком похищает Джованну. Хантер мог бы побороть мистера Шерера и силой отнять девочку. Но Джованна будет запугана. Для нее это — единственный дом, который она знает всю свою жизнь. Эти люди — ее родители. Они любили свою дочь, заботились о ней. Джованна могла быть плотью и кровью Линетт, но она стала дочерью этой женщины. Линетт не сможет так обойтись со своим единственным ребенком.

Линетт судорожно вздохнула и, вытирая слезы, подняла голову.

— Нет, — с трудом сказала она осипшим от слез голосом.

Она посмотрела в глаза Хантера и увидела в их зеленой глубине любовь и решимость. Он сделает все, что она скажет, попытается выполнить ее желание, чего бы это ни стоило.

На свете не существует более сильной любви, преданности и верности! Что бы ни случилось с ней всегда будет Хантер. С ним Линеттг начнет строить новую жизнь.

— Нет, — уже твердо сказала она. — Я не хочу, чтобы ты это делал. Когда-то я сломала обе наши жизни. И не хочу поступать так же с нашей дочерью, из-за того, что мне так хочется. Миссис Шерер права. Джованна выросла здесь, с ее родителями. Пусть будет все так, как есть.

Она посмотрела на миссис Шерер и безуспешно попыталась улыбнуться. Немка взглянула на Линетт. Ее лицо, до этого упрямо решительное и злое, сейчас смягчилось, и она тоже начала плакать.

— Ну, ну, любимая.

Мистер Шерер обнял ее за плечи и прижал к груди.

— Теперь все в порядке, все хорошо.

Хантер встал с колен, Линетт тоже поднялась. Он обнял ее, и она благодарно прильнула к нему, ощущая его тепло и силу.

— Спасибо, — прошептала она. Хантер наклонился и поцеловал ее в макушку.

— Ты поступила правильно.

— Да? — Линетт неуверенно улыбнулась. — Почему же мне так тяжело?

Они задержались у дверей и снова повернулись к Шерерам.

— Можно нам… Ничего, если мы иногда будем присылать Джованне что-нибудь к Рождеству или ко дню рождения? Вы можете просто сказать, что это от той леди, которая к вам когда-то заезжала.

— Да, да, это будет хорошо. — Миссис Шерер улыбнулась ей. — Вы хорошая женщина. Мне очень жаль, что у вас так все сложилось в жизни.

— Спасибо.

Хантер открыл дверь, и Линетт шагнула на крыльцо, но вдруг резко остановилась.

— Бентон, — выдохнула Линетт. Бентон Конвей, присев на корточки рядом с Джованной, о чем-то разговаривал с ней. Мэри Маргарет стояла поодаль, скрестив на груди руки и подозрительно глядя на чужака. Услышав голос Линетт, Бентон поднялся. Он лениво улыбнулся и взял Джованну за плечо.

— Здравствуй, Линетт.

— Но что… Как ты нас нашел?

Он опять лениво улыбнулся.

— Ты что, на самом деле считала, что я не узнаю, куда вы поскакали? За вами в Новом Орлеане следил мой человек, он сказал, куда вы направились. В Новом Орлеане вы задержались, поэтому догнать вас не составляло абсолютно никакого труда.

— Зачем тебе это надо? — резко спросила Линетт. — Я все равно не вернусь к тебе.

Она посмотрела на стоящую рядом с Бентоном дочь и насколько могла ровным голосом произнесла:

— Джованна, кажется, твоя мама звала тебя?

Девочка хотела было уйти, но Бентон остановил ее, вцепившись пальцами в плечо так сильно, что у той вырвался испуганный крик. Девочка недоуменно посмотрела на мужчину. Хантер бросился в их сторону, Линетт последовала за ним.

Бентон прижал Джованну к себе, вытащил из кармана пальто револьвер и приставил его дуло к виску девочки. Хантер резко остановился. Линетт ахнула и замерла.

— Бентон! Ты что, потерял последний рассудок?

Он усмехнулся.

— Нет. Просто я наконец понял, что, если хочу, чтобы дело было выполнено, я должен взяться за это сам. Хантер, разряди свою пушку и брось ее сюда.

Хантер колебался, и Конвей заметно еще сильнее прижал дуло к виску Джованны.

Хантер быстро исполнил то, что Бентон приказал. Он разрядил магазин револьвера и бросил его к ногам Конвея.

— Все. Порядок? Я не могу застрелить тебя. А теперь отпусти девочку. Конвей засмеялся.

— Ты считаешь меня абсолютным идиотом? Она — мой козырь, моя палочка-выручалочка! Я хочу, чтобы ты подошел ближе.

— Хантер, нет! — закричала Линетт. — Он убьет тебя!

— Какая ты догадливая, дорогая, ехидно процедил Конвей.

— Что же я могу еще сделать? — тихо спросил ее Хантер и медленно направился к Бентону.

— Бентон, не глупи! — крикнула Линетт. — Отпусти девочку, и с тобой ничего не будет. Если ты убьешь ее, Хантера или меня, тебя будут судить. Тебя повесят. Это Техас, а не Пайн-Крик. Никого из твоих всемогущих друзей здесь нет.

— Ну, нет, мы вернемся назад вместе: ты, я и эта девчонка. Я был дураком, когда первым делом избавился от вашего ублюдка. Если бы только я раньше знал, как ты будешь по ней убиваться! Я понял, что лучший способ держать тебя в узде — это иметь рядом твою дочь. Вот почему сейчас мы отправимся домой втроем. Мы вернем твою дочь в лоно нашей семьи.

— Она не моя. Она дочь людей, которые живут в этом доме.

Конвей засмеялся.

— Ты и в самом деле не умеешь врать, Линетт. Это смешно. Чтобы узнать, чей это ребенок, надо просто посмотреть внимательно.

— В мире много людей с голубыми глазами.

— Но никого, кто бы выглядел точной твоей копией.

К этому моменту Хантер близко подошел к Конвею и Джованне, и Конвей коротко кивнул ему.

— Достаточно. Повернись лицом к дому. Руки за спину.

Хантер послушно все исполнил. Сердце Линетт оборвалось. Он убьет Хантера прямо здесь, сейчас, на ее глазах! И она ничего не может сделать, чтобы спасти.

— На колени.

Хантер опустился на колени.

— Бентон, нет! — закричала Линетт. — Не смей! Я поеду с тобой! Я сделаю все, что ты захочешь. Только не убивай его! Отпусти его и Джованну, и я уеду с тобой сейчас же.

Бентон поморщился.

— Не будь дурой. Пока он жив, ты никогда не будешь принадлежать мне.

— Пожалуйста, нет!

Линетт замерла, оцепенев от ужаса, видя, как Бентон переводит револьвер от виска Джованны и направляет его на Хантера.

Раздался выстрел. Линетт метнулась вперед, а из груди вырвался душераздирающий визг. Но в эту же секунду она поняла, что выстрел донесся из-за ее спины, потом увидела, что Хантер цел и невредим. Он все так же стоял на коленях. А Бентон согнулся, и револьвер выпал из его руки, на рубашке расплылось пятно крови.

— Папа! Папа! — закричала Джованна, бросившись к дому.

Линетт обернулась и увидела стоящего на крыльце мистера Шерера. У него было хмурое выражение лица, в руке он сжимал ружье. У Линетт вырвался всхлип облегчения, и она побежала к Хантеру.

— О-о, Хантер, Хантер.

Он встал на ноги, и она кинулась к нему в объятия, плача и смеясь, дрожа от пережитых волнений. В следующую секунду на них обоих набросилась Мэри Маргарет, обхватив их руками широко, насколько могла.

— Мария, Иисус и Иосиф! — громко воскликнула девочка. — Я считала вас уже мертвым.

Хантер крепко стиснул их обеих.

— Уже во второй раз я побывал на волосок от смерти. Но, моя девочка, нет силы, которая может меня убить. Ты еще убедишься в этом.

— Хантер, как ты можешь шутить? Я так перепугалась, что меня до сих пор бьет дрожь.

Наконец Хантер отпустил их и пошел туда, где лежал Конвей. Рядом с телом стоял мистер Шерер и молча смотрел.

— Он мертв, — просто сказал Шерер.

— Спасибо, — произнес Хантер, бросив быстрый взгляд на тело своего бывшего врага. Он пожал руку мистеру Шереру. — Я обязан вам жизнью.

Шерер пожал плечами.

— Я обязан вам жизнью моей дочери. Он убил бы ее, если бы не вы.

Шерер извиняюще улыбнулся Хантеру.

— Простите, что я так долго тянул, но я боялся выстрелить, пока он держал револьвер у виска дочки.

— Конечно. — Хантер оглянулся на лежащего Конвея. — Думаю, нам лучше послать за шерифом.

— Да. Я позабочусь об этом. — Шерер хитровато прищурился.

— Но думаю, вам, даме и маленькой девочке лучше поскорее уехать. А то будут лишние вопросы, на которые у меня нет желания отвечать.

— Но…

— Обо мне не беспокойтесь. Со мной не будет неприятностей. Здесь меня хорошо знают. И все мы тут понимаем, как поступить с сумасшедшим, который собирается причинить ребенку зло.

Он помолчал, глядя на убитого Конвея.

— Это и есть тот человек, кто украл у леди ребенка?

— Он совершил много проступков, но, смею вас уверить, вот то было самое ужасное.

Потрясенные Хантер, Линетт и Мэри Маргарет сели на коней и отправились в обратный путь. Линетт оглянулась на стоящих у дома Шереров. Миссис Шерер обнимала Джованну. Линетт отвернулась, скрывая выступившие слезы.

Мэри Маргарет ехала на своей невысокой лошадке рядом с Линетт.

— Мне очень жаль, мэм, — серьезным тоном произнесла она.

Линетт выдавила улыбку.

— Нет, не надо ни о чем жалеть. Мы с Хантером приняли единственно правильное решение.

— Но грустно, что у вас не будет дочери. После того как вы проделали такой долгий путь, чтобы найти ее…

Линетт смахнула незаметно слезы и, протянув руку, взяла ладошку Мэри Маргарет.

— Дочери? Да что ты имеешь в виду? У меня уже есть дочь. Вот она — рядом со мной.

Улыбка, словно солнышко, озарила личико Мэри Маргарет.

— Вы и вправду так думаете?

— Ну, конечно.

Мэри Маргарет испустила радостный вопль и пустила свою лошадь вскачь, чтобы догнать ехавшего впереди Хантера.

— Вы слышали? Я буду вашей дочерью!

— А что же нам еще делать с такой маленькой мошенницей, как ты? — шутливо ответил Хантер.