— Да, мы продолжим поиски. Она — наша дочь. Но это не значит, что я не могу купить кое-какую одежду. Не обязательно быть чьей-либо матерью, чтобы сделать подарок. Кроме того, тебе все это необходимо. — Линетт ободряюще улыбнулась, видя неуверенное выражение лица Мэри Маргарет. Затем она взяла ее ладошки в свои руки.

— Давай решим так: я просто тренируюсь быть мамой. Когда я найду свою дочь, я должна знать, что мне делать. Так пойдет?

— Пойдет.

Мэри Маргарет оживилась, а потом удивила Линетт. Обхватив за талию, она крепко-крепко сжала ее.

— Вы — самая добрая и самая красивая женщина из всех моих знакомых. И, вообще, самая лучшая!

— Боюсь, вряд ли это так.

Линетт расчувствовалась, гладя девочку по голове. Она наклонилась, обняв Мэри Маргарет, прислонилась щекой к ее теплым душистым волосам. Мэри Маргарет была такой мягкой, чистой и пахла так удивительно. Линетт закрыла глаза и впервые за многие годы не почувствовала разрывающей сердце тоски, мучившей ее так долго.

* * *

Спустя некоторое время вернулся Хантер. Когда Линетт впустила его, он остановился у порога и непонимающе уставился на Мэри Маргарет.

— Мисс Кинан! Пока меня не было, вы превратились в красавицу.

Мэри Маргарет захихикала, испытывая удовольствие от того, что он заметил, как она похорошела.

— Да ну вас. Я не красавица. Просто миссис Линетт вымыла меня и причесала.

Она бросила взгляд на свое отражение в зеркале, желая лишний раз убедиться в своей неотразимости. Девочка улыбнулась, а потом невинно добавила, вызвав смех Хантера:

— Но ведь я симпатичная, правда?

— Конечно.

Хантер, закрыв дверь, приблизился к ней, приподнял, взяв за талию, и поцеловал в макушку.

— Мне придется не спускать с тебя глаз в Новом Орлеане, чтобы никто не похитил у нас такую красавицу!

Мэри Маргарет залилась румянцем и рассмеялась, обхватила его за шею и крепко-крепко обняла.

— Значит, я еду с вами в Новый Орлеан?

— Да, едешь. Завтра утром мы все отправляемся на большом, красивом пароходе. Ты когда-нибудь плавала на таком?

— Нет. — Глаза Мэри Маргарет засияли от такой увлекательной перспективы. — Но я видела их. Они такие огромные. Я буду чувствовать себя, как королева. Честное слово.

— Хорошо. Ты и так будешь, как королева. — Хантер улыбнулся. — А сегодня вечером я предполагаю сводить двух самых красивых дам в Батон-Руж поужинать. Что вы на это скажете?

— Ой, как хорошо! Кроме приюта, я здесь никогда нигде не ела, — заявила Мэри Маргарет радостно.

— Предложение звучит очень заманчиво. Я с удовольствием, — утвердительно кивнула Линетт.

— Но мне не в чем будет пойти, — вдруг вспомнила девочка.

— Не беспокойся, скоро все будет готово.

— И главное, уже готова ты, Мэри Маргарет. Сейчас на тебя приятно смотреть, — добавил Хантер.

Когда служанка принесла выстиранную и отутюженную одежду девочки, они втроем отправились на прогулку. Настроение у них было веселое, даже шаловливое. Хантер шутил и поддразнивал их, а Мэри Маргарет не переставала хихикать.

Тяжесть, которая еще недавно лежала у Линетт на сердце, куда-то исчезла. Она понимала, что на поиски дочери уйдет больше времени, чем предполагалось, но появилась уверенность, что она все равно найдет девочку! А после девяти лет ожидания играют ли роль несколько недель?

Когда они вышли из ресторана и переходили улицу, направляясь в гостиницу, Хантер остановился и резко обернулся. Линетт заметила это и нахмурилась.

— В чем дело? Что случилось? Ты что-то заметил? — спрашивала она обеспоко-енно.

— Да нет, ничего, — задумчиво произнес Хантер и задержался на тротуаре, потом обернулся и еще раз посмотрел назад долгим, пристальным взглядом. — У меня появилось неприятное чувство, что за нами кто-то наблюдает. И это уже, кстати, не в первый раз. Сегодня утром мне тоже так показалось. — Он пожал плечами. — Но я не видел никого из знакомых.

— Ты думаешь, опять тот человек Паулинг? — тихо спросила Линетт, бросив взгляд на Мэри Маргарет и надеясь, что девочка не прислушивается к их разговору. Но ничто не ускользало от маленького любопытного бесенка.

— Какой человек? — сразу заинтересовалась Мэри Маргарет.

Линетт состроила гримасу. Следовало бы уже знать. Едва ли есть что-либо на свете, что осталось бы без внимания этого ребенка.

— Речь идет о человеке, с которым мы встречались раньше, — беззаботно ответил Хантер. — Но он сейчас сидит за решеткой, поэтому вряд ли это он. Кроме того, я бы его непременно узнал.

— Что если… если Бентон послал за нами еще кого-нибудь?

— И как бы он так быстро тут оказался? Я хочу сказать, что Бентон должен был бы вначале узнать, что его первый наемник находится в камере. А чтобы послать за нами второго, надо еще подыскать нужного исполнителя. А тот, в свою очередь, пока бы разыскал нас. На все это уйдет немало времени.

— Нет. Бентон догадывается, куда мы направляемся. И он знает, что рано или поздно мы обратимся в этот приют.

— Да, это так. Но все же…

— Послушай. Второму наемнику оставалось только приехать сюда и здесь дожидаться нашего появления.

— Твои доводы, Линетт, разумны. Но мне все-таки кажется, что они не смогли бы проделать весь путь быстрее нас.

— Так что же тогда?

— Вероятно, мы напрасно беспокоимся.

— А может быть, он нанял кого-либо из местных? Прямо здесь, в Батон-Руже?

— Ты так считаешь?

— Да. Он знает здешних людей. Можно послать сюда телеграмму. Или тот человек, которого мы встретили по пути сюда, действовал не один. Видимо Паулинг просто случайно, по какой-либо причине, оказался лишь в тот момент один. А другой наемник продолжал следовать за нами.

— О чем вы разговариваете? — перебила Мэри Маргарет, замирая от любопытства и не сводя глаз с их лиц. — За вами кто-то следит? — продолжала выспрашивать она с заговорщическим видом.

Линетт и Хантер замолчали и растерянно уставились на нее. Хантер поспешил отрицательно покачать головой, стараясь уверить в обратном.

— Нет, Господи, конечно, нет. Извини нас. Мы тебя напугали?

Мэри Маргарет бросила на него подозрительный взгляд.

— Нет, но это звучит страшно интересно. Будто бы кто-то следит за вами или еще что-нибудь.

Хантер вздохнул, а Линетт сделала неопределенный жест рукой.

— Ну что ж, ты права, — сказала она девочке, потом посмотрела на Хантера и добавила:

— Бесполезно обманывать ее, Хантер. — Снова повернувшись к Мэри Маргарет, она решила посвятить девочку в их дела.

— За нами действительно охотился один мужчина. Тот самый человек, который забрал у меня мою дочь и отдал ее в приют.

Мэри Маргарет затаила дыхание.

— О-о, похоже он, вправду очень страшный человек, мэм.

— Да, — голос Линетт стал жестче. — Но он не сам лично следит за нами, а нанял одного исполнителя, который должен нам помешать. Но Хантер заметил его, поймал и сдал властям. Вот и все. А Бентон, тот самый страшный человек, остался в Арканзасе, поэтому нам не надо беспокоиться.

— Понятно. Значит, вы беспокоитесь, что он мог послать еще кого-то?

— О-о, Хантер, ты думаешь, это возможно? Ведь если на самом деле так, то нам нельзя брать с собой Мэри Маргарет.

— Я смогу позаботиться о себе, — поспешно заверила их девочка, сжимая маленькие кулачки и напуская на себя решительный вид. — Я теперь буду настороже.

Губы Хантера тронула чуть заметная улыбка, и он бросил на Линетт смеющийся взгляд.

— Да нет, я просто немного нервничаю. Я решительно не горожанин, а сельский житель. Много людей, суета вызывает во мне раздражение. Никакой опасности нет. — Улыбка его слегка погасла, и он добавил серьезно:

— Но все равно, будем осторожны и внимательны. Я не хочу быть застигнутым врасплох.

Они повернулись и пошли дальше, направляясь в гостиницу. Спустя несколько минут из дверей магазина вышел тучный мужчина, который до этого стоял там, наблюдая за прохожими через стеклянную витрину. Незнакомец проследовал в том же направлении.

Глава 19

Бентон Конвей налил в стакан виски. Руки его так сильно тряслись, что графин стучал о край стакана. Одним большим глотком он выпил напиток и налил еще. Он был совершенно разбит, раздавлен.

Он взял полученную от Пакера телеграмму и уже в третий раз перечитал ее. Хантеру и Линетт опять удалось провести его человека. Но самое худшее то, что они побывали в приюте в Батон-Руже и все-таки узнали координаты местонахождения их дочери. Как утверждает Пакер, Хантер и Линетт купили билеты на пароход до Нового Орлеана. К тому же, покупая билеты, Хантер интересовался транспортом, отправляющимся в Техас. Техас! Похоже, они решили отыскать своего ублюдка даже на краю земли! Чего бы это ни стоило!

Конвей знал, куда они едут. Даже кузине Луизе это было неизвестно. Но Бентон несколько лет назад послал в приют своего человека, и тот узнал, где находится ребенок Линетт. У него уже давно имелись сведения, что девочка живет в немецкой семье во Фредериксберге, в штате Техас. Осознавать, что только ему известно, где находится ребенок, жена никогда не найдет его, доставляло Конвею тайное наслаждение. Это Бентон испытывал всякий раз, когда Линетт смотрела на него своим таким холодным, высокомерным взглядом, и повторялось всегда, когда он пытался заняться с нею любовью, но у него ничего не получалось.

Но теперь все изменилось. Вскоре Линетт отыщет проклятого ублюдка и тогда уедет куда-нибудь подальше отсюда с девчонкой и Хантером. А он останется один здесь, будет влачить лишь жалкое существование среди развалин их минувшей, внешне такой благополучной когда-то жизни. Будь она проклята! Будь они все прокляты!

Они отняли у него все! Он их ненавидит лютой ненавистью! Конвей не сомневался, что перед отъездом Линетт и Хантер рассказали все Тиррелам о том, что он сделал. Тиррелы, должно быть, уже повсюду разнесли такую новость.