— Встать! Руки вверх.
Голос его был холодный и спокойный, убедительнее любого выстрела. Человек, почувствовав настрой Хантера, немедленно поднялся и отступил в сторону от ружья. Движения его были медленны, он поднял руки вверх с большой предосторожностью.
— Повернись! — резко скомандовал Хантер, сам же оставался на месте, не двигаясь.
Мужчина повернулся. Лицо его было удлинненным и слишком узким, как мордочка у ласки, а глаза — впалые и ледяные, как смерть. Хантер холодно посмотрел на него.
— Ты меня ждешь? — довольно спокойно спросил он.
Человек не отвечал.
— Подойди сюда.
Хантер указал револьвером куда, и мужчина отошел вправо. Когда он удалился на достаточное расстояние от своего оружия, Хантер быстро метнулся к ружью, не отрывая глаз от человека. Схватив ружье, он подошел ближе к своему пленнику.
— Иди к лошади, отвяжи ее.
Человек выполнил все, как велел Хантер. Потом, опять по приказанию Хантера, он надел на лошадь седло и запряг. Они были готовы к передвижению.
Хантер взял поводья лошади и кивнул пленнику, чтобы тот шел впереди. Они медленно спустились с холма. Хантер все время не опускал наведенного на человека револьвера, постоянно был наготове.
Линетт услышала их приближение задолго до того, как мужчины показались из-за деревьев. Она вскинула ружье, заранее прицелившись в подходивших гостей. Из-за зелени появился незнакомец, и, когда увидел наведенный на него ствол, неожиданно споткнулся, грязно выругавшись.
— Хорошая девочка, — одобряюще сказал Хантер, появляясь за спиной пленника. — Я обнаружил его, поэтому можешь расслабиться.
— Я не девочка, Хантер, а взрослая женщина, — возразила Линетт, но в глазах ее плясали смешинки. — Я очень рада тебя видеть, а то уже начала беспокоиться.
— Извини. Это заняло какое-то время. Он повернулся к мужчине.
— Стань вон к тому дереву, руки подними вверх, чтобы я мог их видеть. — Не глядя на Линетт, Хантер обратился к ней: — Лин, принеси веревку.
Мужчина посмотрел на Хантера через плечо, его глаза расширились от ужаса. Вначале Хантер не понял, чем вызван этот внезапный страх в глазах незнакомца. Но потом до него дошло. Тот решил, что его собираются повесить. На лице Хантера мелькнула ухмылка. Он взял из рук Линетт веревку, а ей протянул ружье.
— Вот. Возьми его на мушку и внимательно следи.
Хантер подошел к человеку с одной стороны и кивнул своей соучастнице, чтобы та встала с другой. Линетт подняла ружье на уровень лица мужчины. Холодный металл дула коснулся его щеки.
— Руки за спину, — приказал Хантер, и незнакомец повиновался. Хантер быстро и крепко связал ему руки, обрезав конец веревки ножом, который вытащил из-за пояса, затем обошел пленника и встал перед ним.
— Как твое имя? — спросил он. Незнакомец молчал, тупо уставившись в лицо Хантеру.
— Кто послал тебя убить нас? — продолжал безрезультатно спрашивать Хантер. Мужчина пожал плечами.
— Я ничего не знаю.
На некоторое время опять установилась тишина, только дыхание пленника было громким.
— В общем-то, думаю, ты не врешь, — заметил Хантер. — Но вот то, что я спросил, ты, очевидно, знаешь. Не так ли?
— Я ничего не знаю.
Хантер недовольно кивнул толовой.
— А вот это очень плохо!
Он начал неспеша делать из веревки петлю. Лицо мужчины побледнело и вытянулось еще больше.
— Тогда клянусь, ты для нас бесполезен. Несколько последних лет я провел в Техасе. Там народ расправляется с преступниками на месте. Украл лошадь — тебя вздернули. А я бы сказал, что подкарауливать людей с целью убить их — это преступление страшнее, чем украсть лошадь. Ты согласна, Линетт?
Незнакомец перевел взгляд на Линетт, очевидно надеясь, что женщина проявит больше милосердия к его судьбе. Но Линетт, которая минуту назад сама с ужасом смотрела на Хантера, приняла безразличный вид.
— Да, согласна. Очень непристойный поступок, — холодно бросила она в ответ.
— Вот так. — Хантер забросил другой конец веревки на сук старого высокого дерева.
— Лин, почему бы тебе не привести сюда лошадь этого парня?
Линетт бросила на Хантера неуверенный взгляд, но направилась к месту, где была привязана лошадь их пленника, и подвела ее к Хантеру.
— Мистер! — закричал в панике мужчина. — Я ничего вам не сделал! Вы не можете просто так меня убить!
— Нет, конечно. Ты еще ничего не успел нам сделать, — медленно разговаривал с ним Хантер, укрепляя на спине лошади седло. — Но то, что ты собирался сделать и, несомненно, попытаешься сделать в другой раз, если мы отпустим тебя, требует суровой кары. Ты же сам, наверное, соображаешь, если мы отпустим тебя, то весь оставшийся путь нам придется постоянно бояться выстрела в спину. И всю дорогу быть настороже.
— Нет! Честное слово! Я клянусь! Больше не пойду за вами. С меня достаточно, — говорил он отрывисто.
— Ну что ты? Ты же не можешь, в самом деле, ожидать, что я тебе поверю. Человеку, который не хочет отвечать на вопросы и даже не называет своего имени. И потом, если бы ты мог принести нам какую-нибудь пользу, то был бы смысл оставлять тебя в живых. Знаешь, если бы у тебя не была такая плохая память.
Пленник умоляюще смотрел на него, но продолжал упорствовать.
— Но я ничего не знаю, — твердил он. Хантер повернулся и с видом знатока подергал веревку, проверяя прочность.
— Отлично. Влезай на лошадь.
— Нет! Вы не можете меня заставить. Я не сделаю этого, — выкрикивал незнакомец.
Хантер направил на него револьвер и взвел курок.
— Так пойдет? Давай, подумай, с чего нам лучше начать? С твоих рук или ног? Прострелянный локоть — это очень больно. Хотя нет, думаю, пуля в колене более неприятная вещь. Но я и сам еще не решил: начать ли мне с наименее болезненных частей тела и постепенно делать тебе все больнее и больнее, или сразу приступить к быстрому и самому страшному.
Мужчина выглядел так, будто вот-вот упадет в обморок. На какое-то мгновение у него отнялась речь. Хантер стоял и направлял револьвер то на локоть, то чуть пониже, в живот. На лбу пленника выступили крупные капли пота, и он, дернувшись, двинулся к своей лошади.
— Я не смогу залезть без помощи рук. Вы связали их, — сказал он хрипло, показывая на руки за спиной.
— А знаешь, ты прав.
Хантер комично скорчил задумчивую гримасу. Вдруг его лицо осветилось догадкой. Он махнул рукой и некоторое время стоял неподвижно, обдумывая новую идею.
— Клянусь, нам придется вздернуть тебя стоя, прямо с земли.
Взяв петлю, он приблизился вплотную к пленнику и накинул ее ему на шею, потом потуже затянул, отвел лошадь чуть подальше и начал привязывать другой конец веревки к седлу.
Наблюдая за всем этим Линетт подумала, что вот-вот потеряет сознание, хотя была почти уверена, что Хантер блефует и не сможет так хладнокровно убить человека, даже если тот сам намеревался убить их. Но ведь теперь перед ней стоял не прежний Хантер, которого она знала несколько лет назад. Неужели тюрьма и жизнь в Техасе так изменили его? Линетт очень не хотелось, чтобы ее подозрения подтвердились. Как завороженная, она молча стояла, ожидая продолжения.
Хантер бросил на мужчину последний бесстрастный взгляд и отвернулся, поднимая руку, чтобы хлестнуть лбшадь, пуская ее в галоп. Комок застрял в горле Линетт, и она вынуждена была не смотреть, чтобы не закричать. Человек, увидевший реакцию Линетт, вдруг упал на колени.
— Подождите! — задыхаясь, прохрипел он. — Подождите! Я скажу. Скажу… — Хантер обернулся к нему.
— Что?
— Что вы хотите знать? Я все расскажу.
— Я рад услышать от тебя это. — Хантер подошел к нему. — Давай начнем с твоего имени.
— Паулинг. Джексон Паулинг. — Хантер остановился перед Паулингом, глядя в глаза.
— Хорошо. Итак, почему ты караулил нас?
— Наилучший вариант — ждать в засаде. — Паулинг пожал плечами. — Чтобы застать врасплох.
Он переводил испуганный взгляд с Хантера на Линетт и обратно. Наконец он произнес:
— Мне нужно было убить мужчину. А женщину отвезти обратно в город.
— Отвезти ее куда? Кому? — Хантер почти точно мог дать ответ, который последует.
— К богатому старому кулю в Пайн-Крик. Я не знаю его имени, мне не говорили, это не мое дальше дело.
— Догадываюсь, — Хантер помолчал, потом произнес:
— Ты работал один? У тебя случайно нет помощника?
— Нет. Я всегда работаю один.
Хантер кивнул и обернулся к Линетт, та бросила на него растерянный взгляд.
— Извини, Хантер. Я никогда не предполагала, что он пойдет на это. Может будет лучше, если я поеду дальше одна. Он не убьет меня. Мне можно не бояться. А вот ты подвергаешь свою жизнь опасности. За тобой охотятся с целью убить.
— Не глупи. В любую минуту он может передумать. Кроме того, ты не знаешь, что Бентон собирается сделать с тобой, когда вернешься. Возможно, он хочет доставить себе удовольствие прикончить тебя собственными руками. Только поэтому он не отдает тебя на расправу наемникам. Мы не знаем всего в точности.
— Нет, я уверена, что это не так. Бентон просто хочет, чтобы я снова оказалась в его власти.
— А ты этого тоже хочешь? — сухо спросил Хантер. — Быть запертой в доме Конвея. Не знать, где находится твоя дочь?
— Конечно, нет. Как ты можешь так говорить, — возмущенно произнесла Линетт.
— Тогда я бы советовал тебе держаться поближе ко мне. — Он кивнул в сторону Паулинга. — Если, конечно, ты не думаешь, что сможешь сама вздернуть второго, кого вскоре пошлет следом Конвей.
Линетт неохотно кивнула.
— Ты, безусловно, прав. Разумно звучит. Просто… О-о, я не переживу, если тебя убьют за то, что ты помогаешь мне.
Хантер улыбнулся, протянул руку и нежно взял ее за подбородок.
— Если тебе от этого будет легче, то знай, я вовсе не собираюсь быть убитым. — Он развел руками. — Ну, вперед. Нам нужно быстро ехать. Мы и так потеряли слишком много времени здесь, улаживая эти обстоятельства.
"Огненная лилия" отзывы
Отзывы читателей о книге "Огненная лилия". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Огненная лилия" друзьям в соцсетях.