Дверь распахнулась, и перед ней предстала крохотная женщина. Облако белых волос обрамляло ее лицо, голубые глаза светились живостью. Кэти всегда поражалась ее хрупкости, пока та не начинала говорить. Физически она могла выглядеть не слишком хорошо, но разум всегда был ясен и чист.
– Дай мне посмотреть на тебя, – сказала она, потрепав любимую двоюродную племянницу за подбородок.
Глаза их встретились, и тетя Эдна улыбнулась.
– Неплохо, – гордо просияла она, – ты молодец. Они поцеловались, а потом медленно прошли на кухню через темный прохладный коридор.
– Что будешь пить? – спросила тетушка Эдна, сжимая руку Кэти, отчего та почувствовала себя великаном в домике феи. На кухне было тепло, горел огонь, и Кэти догадалась, где тетушка Эдна провела весь день. Они сидели за столом, и тетка инструктировала Кэти, как приготовить чай. Все в коттедже, от бесценных орнаментов до эксклюзивно декорированных чашек и блюдец, было древним, коллекционным и ценным. Как только тетя Эдна поняла, что не может заботиться обо всем этом сама, она наняла девушку из деревни, чтобы та помогала ей убираться в доме. Она не была расточительной, но была горда и не допустила бы, чтобы люди говорили, что ее дом не содержится в чистоте.
Кэти сделала чай и села спиной к стене, слушая, как кухонные часы выбивают каждую четверть часа.
– Итак, – сказала тетушка Эдна, наливая в китайскую чашку молоко, – что ты мне расскажешь?
Страстно не желая говорить о работе и боясь оставить между словами большую паузу, Кэти неожиданно для себя проговорила:
– У меня появился мужчина.
Брови тетушки Эдны изогнулись, она отпила еще глоток чая.
– Он красивый?
– Да, очень, – улыбнулась Кэти.
Тетушка Эдна кивнула и положила ситечко себе на чашечку.
– Он богатый?
– Думаю, он может быть богат, – подумав, ответила Кэти.
Тетушка Эдна положила одну руку на чайник и налила еще две чашки чая. Она тяжело поставила чайник на стол, мимо салфетки, а потом аккуратно переставила.
Они пили чай.
– Тогда он сможет тебя содержать, – заключила тетушка Эдна.
– Я об этом пока не думала.
– Ты, возможно, даже не осознала, что думала, – сказала тетушка Эдна, – но у тебя будет еще не одна возможность поразмыслить об этом детально.
– Он мне просто нравится, – нахмурилась Кэти. Тетушка Эдна поставила свою чашку на блюдце и слизнула заварной крем с бисквита (мы не обязаны тут церемониться).
– Он бы нравился тебе так же, даже если бы был бедным как церковная мышь? – спросила она, макая бисквит в чай и обсасывая его.
– Да, – сказала Кэти, – вообще-то, думаю, я бы предпочла его.
– О, дорогая, – сказала тетушка Эдна, доедая бисквит, – дай бог, чтобы это того стоило.
– Да, – кивнула Кэти, – но думаю, ты сама сказала бы о нем то же самое.
Тетушка Эдна улыбнулась своей двоюродной племяннице, ее глаза приветливо заблестели.
– Да, дорогая, если бы ты не была такой симпатичной девушкой, он бы не был заинтересован в тебе.
– Спасибо, – поблагодарила Кэти.
– О, это не было комплиментом, дорогая, – возразила старая женщина, – это всего лишь голая экономика.
Кухонные часы четыре раза отсчитали по четверти часа, прежде чем Кэти пошла обратно через прохладный коридор. Она пригласила тетушку Эдну присоединиться к ним на ланч (так она делала каждый раз, когда наносила визит). А тетушка Эдна улыбнулась, поблагодарила и отказалась (как и всегда, когда ее об этом спрашивали).
Кэти добралась домой, едва не булькая от выпитого чая, и теперь смотрела, как Беа помогала Диане с ланчем, когда вдруг послышались звуки, свидетельствовавшие о возвращении мужчин. Кроме того, стало ясно, что мужчины возвращаются не одни. Кэти посмотрела в окно и увидела по крайней мере шестерых, идущих к дому на ланч. Ее отец привел гостей. Ну, в их присутствии ее мать хотя бы не будет к ней приставать. Она спустилась по лестнице и прошла на кухню.
– А, Кэти, – с энтузиазмом поздоровался отец.
Судя по быстрой реакции окружающих – Кэти не видела такого количества мужчин вокруг с тех пор, как ее брат играл на вечеринке по случаю Хэллоуина и поколотил миссис Хиггинботтом, – стало очевидно, что ее, возможно, предложат в качестве десерта. Отец представил ее гостям.
– Вот моя младшая дочь, – объявил он, как будто представлял призового быка. – Кэти, познакомься с молодыми собутыльниками своего старого отца.
Кэти почувствовала себя подопытным кроликом под тремя парами хорошо тренированных глаз. Она знала, что в глазах мужчин такого типа у нее куча недостатков со всех сторон. У нее слишком узкие бедра для потенциальной производительницы на свет детей, и ее внешность не сигналит об умении побаловать мужчину хорошей домашней пищей. С лондонскими мужчинами она всегда ощущала себя свободно, но для деревенских она была карликом. Она пробормотала что-то о помощи женщинам, которые были так заняты приготовлением еды на восьмерых, что их движения были почти молниеносными.
– Сначала, – отец взял Кэти за руку, – ты должна со всеми познакомиться. Это Башер, это Тоби, а это Фокси.
Три гостя смотрели на нее с вежливым интересом, с разными видами улыбок на губах.
– И конечно, – весело продолжал отец, кивая на Клиффи и Мориса, – с этими двумя мошенниками ты знакома.
Клиффи сгреб ее в братские объятия, а потом оттолкнул, прежде чем она успела врезать ему по ребрам.
– Ладно, – сказал Сидни, сводя вместе свои большие красные руки, – время выпить перед ланчем, я думаю.
И, как по волшебству, мужчины моментально исчезли.
– Что случилось с головой Башера? – прошептала Беа.
– Я думала, это его лицо, – ответила Кэти.
– Тише, девочки, – сказала Диана, – лучше помогите мне с овощами.
За столом Кэти поняла, по каким причинам она никогда бы не вышла замуж ни за одного из этих мужчин. Башер ел как лошадь, Тоби считал, что женщины могут заниматься только цветочками, а Фокси был прозван так потому, что, если присмотреться, можно было увидеть волосы у него в носу. Но что наиболее важно, ни один из них не был Дэном.
После ланча на кухне появился Сидни.
– Ну? – спросил он у Кэти, явно гордясь своим выбором возможных женихов.
Прежде чем она успела ответить, появилась Диана.
– Хватит, – сказала она мужу, насильно выталкивая его из кухни, – давай уходи. Мы только что скормили ланч для четверых восьми персонам, а ты тут лезешь со своим «ну?».
Сидни отошел, чтобы женщины убрали на кухне.
– Двоюродный дядя Тоби был графом! – восхищенно крикнул он Кэти над головой Дианы, когда добрался до двери.
– А его мать была лошадью, судя по его виду, – парировала Диана, вспыхнув. – Иди уже. У нее сегодня встреча с хорошим парнем из Оксфорда, перестань вмешиваться.
– Что, правда? – спросил Сидни, наполовину скрываясь за дверью. – А чем занимается его отец?
– Занимается собственным бизнесом скорей всего, – раздраженно ответила жена, – уходи из кухни, а то не получишь чаю.
Сидни подмигнул Кэти и убрал нос, прежде чем Диана захлопнула дверь.
Кэти положила тарелку, которую вытирала.
– Спасибо, мама, у меня уже начались ужасные видения по поводу организации свадьбы.
– Ни за что, – сказала Диана, – я никогда не позволю своей дочери выйти замуж за подобного поросенка.
– Спасибо, мама.
– Тем более пока ты не сделала карьеру.
– О-о, – неожиданно воскликнула Беа, – он толкается.
Она повернулась к матери и сестре, и было видно, как ребенок в ее животе танцует румбу собственного изобретения.
– О-о, – сказала Кэти, – он будет танцовщиком.
– Ни за что, – заявила Беа, – регби, центральный игрок.
– А если ей понравится балет? – спросила Кэти. Они снова посмотрели на танцующий живот.
– Я уверена, это мальчик, – поглаживая живот, сказала Беа.
Они все улыбнулись фирменной улыбкой Симмондсов и обратились к Богу с просьбой, что им неважно, какого пола будет ребенок, только чтобы он был здоров и не унаследовал подбородок своего папаши.
В три часа дня, приблизительно в то время, когда Кэти собиралась уезжать из Глоссопа, лондонское небо отказалось от попыток стать светлее. И Сьюки больше не могла терпеть. Она знала, что это будет невежливо, но если бы Грета не хотела, чтобы ей звонили домой, она бы не дала свой номер.
Успел раздаться только один гудок.
– Грета Майклз.
– Грета, это я, Сьюки.
– Сьюки, дорогая, все в порядке?
– Да, все хорошо. Извини, что я звоню домой…
– Что случилось?
– Я просто…
– Ты не могла бы говорить громче?
– Да, я просто…
– Отлично! Я знала, что ты можешь это сделать.
– Я просто хотела попросить тебя рассказать чуть побольше о том, как лучше выглядеть на пробах.
– Дорогая, дело не в том, что надо что-то улучшать… Ой, подожди минутку, мне надо выпустить кошку… Ты естественна. Тебе нужно просто переосмыслить само понятие «пробы».
– Правильно, переосмыслить.
– Да.
– Я просто не знаю, что еще мне надо сделать, – повторила Сьюки, – я имею в виду, что у меня никаких проб на следующей неделе, только одно прослушивание.
Она слышала, как Грета на другом конце провода шелестит бумагами.
– Я вот что тебе скажу, – проговорила Грета после паузы, – я только что читала твое резюме. Теперь, когда мы хотим представить тебя заново, как телеактрису, его нужно переписать.
– Хм. Как?
– Ну, телевизионные режиссеры не слишком заинтересуются тем, что ты умеешь танцевать джаз или фехтовать. Не так уж много фехтовальщиков нужно для комедии.
– А чего они хотят?
– Они хотят знать, снимаешься ли ты обнаженной и насколько далеко ты готова зайти.
– В комедиях не так уж много обнаженки, в любом случае.
– Я знаю, дорогая, но ты понимаешь, о чем я говорю. Посмотри на свое резюме, – еще шелест. – Ах да. И твои рекомендации. Их надо полностью переписать.
"Официантка" отзывы
Отзывы читателей о книге "Официантка". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Официантка" друзьям в соцсетях.