– Поэзия?
– Я сама буду наставницей твоего мужа. Знаешь, я видела все романтические пьесы, которые ставили в Вест-Энде за последние три года. Я эксперт.
– Не можешь же ты рассказать Гауэйну, что мы обсуждали! – возмутилась Эди.
– Я бы никогда этого не сделала, – заверила падчерицу Лила с оскорбленным видом. – Доверься мне. Я хитра, как лисица.
В этот момент экипаж свернул на другую дорогу. Эди выглянула в окно – и ахнула.
Ее взору открылся замок из волшебной сказки. Выстроенный из бледно-желтого камня, точно цвета октябрьского пива, с башнями, устремленными в небо, такое светлое, что походило на снятое молоко.
– Боже. Надеюсь, твой муж велел устроить ванные комнаты, – пробормотала Лила, выглядывая в окно со своей стороны. – В замках исключительно гардеробы[7], ты не знала? Полагаю, в них только дыры, через которые все выливается прямо в ров.
– Здесь нет никакого рва, – возразила Эди. – Я смотрю на флаг.
– Господи боже! – потрясенно ахнула Лила. – Только взгляни на размер драконова меча! Либо это очень хвастливый флаг, либо тебе действительно есть на что жаловаться.
Эди прищурилась на меч, который держал дракон.
– Несколько непропорционально.
– Неудивительно, что этот человек настолько властен. Каждый раз, возвращаясь домой, вероятно, забывает, что он простой смертный. Как полагаешь, когда ты выйдешь из экипажа, зазвучат трубы?
– Надеюсь, что нет.
– Именно это случается в трехпенсовых пьесах, когда принцесса выходит за свинопаса, который оказывается королем. Трубы, много труб, – живописала Лила. – Не могу дождаться, пока ты начнешь пить жемчужины, растворенные в вине, и вести себя как Клеопатра. Учитывая размеры этого замка, Гауэйн должен был бы дарить тебе бриллиант за каждый вопль боли, которую приходится выносить.
– Лила!
Глава 27
Эди вышла из экипажа, сжимая куклу, купленную для Сюзанны, и увидела Гауэйна с компанией ожидавших перед замком.
– У меня такое впечатление, будто мы путешествуем во времени и попали в средневековые владения, – заметила Лила, догнав падчерицу. – Кажется, в те дни вернувшегося герцога встречали слуги, сбегавшиеся с полей и тому подобное?
Эди наблюдала за потоком людей, выходивших из ворот под поднятой решеткой.
– Полагаю, что так.
Гауэйн встал по другую сторону от жены. Выражение, как всегда, было серьезным, но торжественным. Он помог Эди выйти из экипажа, но ничего не сказал ей. И теперь он стоял молча, заложив руки за спину. Эдит показалось, что муж рассержен на нее, хотя причина ей оставалась не ясна. Когда он спросил ее о регулах, она ответила честно. Если бы он попросил, она пустила бы его в свою постель. Но он не попросил.
В этот момент все собравшиеся слуги стали кланяться. Гауэйн поднял руку.
Воцарилась такая тишина, что Эди услышала песню сидевшей на стене птички.
– Представляю вам герцогиню Кинросс, – спокойно, но властно объявил Гауэйн. – Она ваша госпожа. Уважайте ее, как уважаете меня, повинуйтесь, как повинуетесь мне, и любите ее ради меня.
Снова начались поклоны и реверансы.
– Спасибо, – кивала им в ответ Эди, переводя взгляд с одного на другого и терзаясь беспомощным ощущением, что никогда не сможет узнать всех живущих в этом замке людей. Более того, если она не сможет отговорить Гауэйна позволять слугам вламываться в их спальню, в столовую и в комнату для завтраков, все эти люди будут ежедневно вмешиваться в ее жизнь.
Бардолф выступил вперед.
– От имени всех членов клана, ваша светлость, мы приветствуем вас в замке Крэгивар.
– Я благодарна за вашу доброту, – ответила Эди, зачарованно разглядывая костлявые колени Бардолфа, высовывавшиеся из-под килта.
– Теперь я представлю вам тех, кто здесь работает. Миссис Гризли, экономка.
Миссис Гризли была очень высокой женщиной, с такими большими зубами, что они, казалось, цеплялись друг за друга, когда она говорила. Она выглядела самостоятельной и ответственной, но Эди решила пока воздержаться от суждений.
– Вы уже знакомы с мистером Риллингзом, мистером Бидлом и поваром, месье Морне, – продолжал Бардолф.
– Добрый день, – поздоровалась Эди.
– Кухонные работники. – Вперед выступили сразу человек двадцать.
Экономка, в свою очередь, привела группу горничных и представила сразу всех. Эди взглянула на Гауэйна и сдержалась, чтобы не содрогнуться. Между ними словно пролегла странная пропасть, но в то же время…
Ни одна женщина не могла взглянуть на Гауэйна и не подумать о том, как бы поцеловать его. Он обладал таким животным магнетизмом, что даже походка обещала долгие часы удовольствия.
– Эди, где твоя дочь? – спросила Лила. – Твой отец будет недоволен, если окажется, что это всего лишь игра воображения герцога. И я тоже, хотя и смогу сама съесть купленный для нее имбирный пряник.
– Где Сюзанна? – спросила Эди Гауэйна. Тот поднял палец. Бардолф немедленно замолчал и уставился на его светлость.
– Моя сестра.
В глубине толпы последовала некая суматоха, и вперед вывели очередную группу.
– Мисссис Петтигру, бонна, – объявил Бардолф. – Элис, Джоан и Мейзи, няньки. Мисс Сюзанна.
Мисс Петтигру была женщиной крупной, завернутой с шеи до кончиков пальцев в безупречно накрахмаленное полотно. Ее окружали три няньки, одетые точно так же. А сбоку с руками, сложенными на худенькой груди, стояла девочка, одетая в черное и выглядевшая очень маленькой вороной рядом с четырьмя нависавшими над ней белыми аистами.
– Мисс Сюзанна, – позвал ее Бардолф. – Можете приветствовать герцога и герцогиню.
В его голосе звучали резкие, даже грубые нотки.
Леди Сюзанна неуклюже изобразила реверанс и одарила Гауэйна зверской гримасой, которая, казалось, ничуть его не удивила.
– Сюзанна, это моя жена, герцогиня Кинросс.
Девочка изобразила для Эди такую же гримасу. Ее рыжие волосы стояли дыбом на голове, как пламя, по контрасту с черным одеянием. Эди вдруг заметила, что, хотя Сюзанна носит черное, вплоть до туфелек и ленты в волосах, Гауэйн не носит траура по матери. Мало того, она никогда не видела его в черном.
– Как поживаешь? – спросила Эди.
Гауэйн скрестил руки на груди.
– Присядь перед новой герцогиней, пожалуйста.
Сюзанна снова чуть заметно согнула колени.
– Она так похожа на тебя! – воскликнула Эди.
– Ничего подобного, – парировала Сюзанна, впервые заговорив с Эди.
Поразительно, как даже такой маленький человечек способен смотреть на нее сверху вниз. Видимо, фамильная черта.
Эди бросила панический взгляд на Лилу, и та прошептала:
– Наклонись, чтобы она не задирала голову.
Эди нагнулась, балансируя на кончиках пальцев, и протянула куклу, которую привезла из Лондона.
– Я купила тебе подарок.
Несколько секунд обе смотрели на куклу: очень модную леди с желтыми волосами и платьем, отделанным настоящим кружевом. Сюзанна не потянулась за куклой. А вместо этого перевела взгляд на Гауэйна и спросила, показывая пальцем на Эди:
– Она моя сестра?
– Она твоя новая мать. И леди никогда не показывают пальцем.
Сюзанна поджала губы.
– Я хотела сестру. Я же говорила, что хочу сестру. Мне не нужна мать.
Ее голос поднимался все выше, с каждым новым заявлением.
– Я просила привезти мне младшую сестру.
– А я уведомил тебя, что не могу этого сделать.
Похоже, Гауэйну грозила опасность потерять обычную невозмутимость.
– Мне не нужна мать, потому что мать у меня уже была, – заявила девочка, повернувшись к оцепеневшей Эди. И подошла близко, так близко, что Эди увидела россыпь бледных веснушек на носу.
– Прости, – неловко извинилась Эди. – Я вовсе не хочу заменять тебе маму.
Глаза Сюзанны потемнели.
– Никто не может заменить мне маму, потому что она мертва! Ее больше нет! Вы не слишком мне нравитесь! А эта кукла – уродина!
Она неожиданно толкнула Эди. Та, неуклюже балансировавшая на цыпочках, отлетела назад и тяжело уселась на гравий. Эди так растерялась, что не могла пошевелиться, хотя ноги были неэлегантно раздвинуты.
В толпе собравшихся слуг послышался ропот. Очевидно, им еще не приходилось наблюдать столь интересной семейной сцены с самой смерти отца Гауэйна, не говоря уже об открытых на всеобщее обозрение щиколотках герцогини, хоть и затянутых в белые кружевные чулки.
– Проклятие! – пробормотала Лила.
– Сюзанна! – прогремел Гауэйн, помогая жене встать.
В тот же миг миссис Петтигру выступила вперед и, схватив девочку за локоть, сильно шлепнула ее.
– Ты немедленно извинишься, – прошипела она.
Красные пятна выступили на щеках бонны. Она была так взбешена, что глаза казались черными смородинками.
– Это всего лишь неприятная случайность, – вступилась Эди, которой не понравилось, как дергалось тельце Сюзанны при каждом шлепке.
– Вовсе нет, – парировала девочка таким же сильным голосом, как раньше. – Я говорила ему, мне мать не нужна. Ты мне не нравишься. Можешь убираться, откуда приехала. И забери свою уродливую куклу!
Она попыталась вырваться, но бонна не пускала.
Гауэйн выступил вперед. Его глаза пылали. Эди поспешно присела на корточки перед малышкой.
– Надеюсь, ты сожалеешь, что так обидела меня?
– Нет! – Но что-то во взгляде Эди, должно быть, тронуло девочку, потому что она неожиданно выпалила: – Простите.
– Если не хочешь эту куклу, думаю, в доме найдется другая маленькая девочка, которой она очень понравится.
Эди снова протянула куклу.
Сюзанна перевела взгляд с золотистой головки куклы на волосы Эди.
– Она мне не нужна! – жестко бросила девочка. – Можете ее выбросить.
Эди выпрямилась и, не глядя, сунула куклу Бардолфу. Ощущение было такое, словно ее пнули в живот.
– Эди, ты не познакомишь меня с мисс Сюзанной? – мягко осведомилась Лила.
"Однажды в замке" отзывы
Отзывы читателей о книге "Однажды в замке". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Однажды в замке" друзьям в соцсетях.