— Вам удалось вернуть ее! — воскликнул посол и поцеловал руку Бекки, когда она еще не успела спуститься с лошади. — Дорогая моя, без вас мы бы никогда не разобрались до конца в вероломных действиях Куркова. Вы и лорд Алек оказали нашему императору неоценимую услугу. И смею сказать, наш император не забывает своих друзей.

— Позвольте же, Ливен. Я обязан извиниться перед этой молодой леди, — открыто заявил герцог Уэстленд. Он помог Бекки спрыгнуть с лошади, изящно поклонился и взял в руки обе ее ладони. — Мое дорогое дитя, простите ли вы меня когда-нибудь? Мои слуги обязаны были провести вас ко мне в тот роковой день, когда вы пришли, чтобы сообщить правду о Куркове, а вместо этого я поверил его лжи.

— Вашей светлости незачем передо мной извиняться, — мягко запротестовала Бекки.

— Тем не менее я прошу у вас прощения. И у этого джентльмена тоже. — Уэстленд протянул Алеку руку. — Я недооценил вас, Найт. Зная вашего брата, Хоксклиффа, я был не вправе усомниться в достоинствах той крови, которая течет в ваших жилах. Вы спасли нас всех от величайшего бесчестия.

— И не только от бесчестия, — добавила Парфения, подплыла к Алеку и легонько поцеловала его в щеку. — Благодарю вас, лорд Алек. И благодарю вас, — повернулась она к Бекки с виноватой улыбкой. — Мы все у вас в долгу, таинственная «Эбби». Но я — более других. — Бекки покраснела оттого, что раскрылось ее инкогнито, но Парфения держалась очень доброжелательно и совсем не упрекала ее за вынужденный обман на женском пляже. — Благодарю вас за смелость, которую вы проявили, когда решились раскрыть, каким негодяем был князь Михаил. Ведь я действительно могла выйти за него замуж. — В ответ Бекки застенчиво улыбнулась, а Парфения подошла ближе, наклонилась и запечатлела у нее на щеке сестринский поцелуй. Однако тут дочь герцога заметила царапину и запричитала: — О Господи! Что с вами случилось? Но не беспокойтесь, не беспокойтесь. Уверена, к завтрашнему вечеру уже не будет так заметно. Ведь вечером бал в честь победителей турнира.

— Бал в честь победителей? — эхом откликнулась Бекки. Парфения кивнула и зашептала на ухо Бекки:

— И попомните мои слова, дорогая, когда вы войдете в общество, у вас не будет более надежной защитницы, чем я—леди Драксингер.

Бекки удивленно распахнула глаза. Тут как раз подошел Дрэкс с пылающими от волнения щеками.

— А вот и он! Отлично! Я был уверен, ты сумеешь вернуться живым. — И он с гордостью похлопал Алека по плечу. Тот сморщился от боли и объяснил:

— Колотая рана.

— Прости, дружище, послушайте, найдется в доме хирург? Врач появился тут же, но Алек попросил его повременить.

— Пожалуйста, минуточку. Сначала я должен кое-что отдать Бекки.

Все удивленно замерли.

Алек провел Бекки в дом. Остальные шли следом, но Алеку ни до кого сейчас не было дела. С торжественной неспешностью он вынул из ящика документ на право владения Толбот-Холлом и протянул своей возлюбленной перевязанный лентой свиток.

— Возьми, дорогая, — негромко проговорил он. — Холл теперь твой.

— Нет, Алек, — отвечала Бекки, отрывая затуманенные слезами глаза от документа. — Он наш.

Алек ответил ей нежной улыбкой. Фиалковые глаза Бекки светились любовью и благодарностью.

— Можно я тебе их покажу? Дом, мою деревню? Ты поедешь туда со мной?

— Конечно, поеду, — отвечал он, увлекая ее в свои объятия. — С удовольствием отвезу тебя домой.

— К нам домой.

— Да, — прошептал он. — Домой навсегда.

Бекки обхватила руками его шею, притянула к себе и поцеловала. Его смеющиеся губы коснулись ее губ, и присутствующие разразились восторженными аплодисментами.

Эпилог

Через две недели после бала в честь победителей турнира они прибыли в Бакли-он-Хит.

Ехали в открытом ландо. Позади в отдельной карете следовали Рашфорд и Форт. Путешественники сделали остановку в деревне, где на площадь высыпали все ее обитатели, чтобы приветствовать своего нового хозяина, владельца поместья, человека, который спас их всех от князя Михаила и его дикой орды казаков.

Бекки не верила своим глазам — такой маленькой показалась ей деревня после всех приключений в большом мире, но сердце ее трепетало от волнения, когда она представляла жителей Алеку, гордясь за него и восхищаясь им. Ее нареченный, со своей стороны, очаровал деревенский люд своей раскованной элегантностью и дружелюбными манерами. Обаяние окутывало его, как королевская мантия. Он обещал посетить таверну и отведать местного пива, но Бекки так хотела скорее попасть домой, что не пожелала задерживаться.

Когда они выехали из маленькой деревни, Алек с нежностью посмотрел на свою невесту.

— Ты не говорила мне, что здесь царят такие патриархальные нравы. И люди такие приветливые.

Бекки улыбнулась и посмотрела назад — их свита почему-то отстала.

— Эге… — протянула она. — Начинается…

— Что случилось?

— Форт и Раш наткнулись на Салли и Дейзи.

Алек проследил за ее взглядом и увидел, что вторая карета стоит. Знаменитые повесы тянули шеи, разглядывая пышущую здоровьем рыжую девицу и ее светловолосую, но такую же легкомысленную подружку.

— Не думаю, что мы скоро их увидим, — заметил Алек.

— Похоже.

Они обменялись понимающими взглядами и продолжили путь. Бекки счастливо вздохнула и положила голову на плечо Алека. Дороги были отвратительными, их изрядно трясло, но Бекки не возражала. Мыслями она уносилась к водовороту событий последних двух недель, особенно к балу в честь победителей — ее первому настоящему появлению в свете. Собираясь на бал, Бекки умирала от страха. Она покорно последовала совету Алека и надела алое платье с низким декольте в форме сердечка. Бекки считала, что в нем привычным голосом говорит светский щеголь, но тут из брай-тонского павильона, да-да, именно оттуда, доставили пакет. И Бекки узнала, что Алек, чтобы сделать ей сюрприз, пытался купить у регента настоящую «Розу Индры», но его августейший друг галантно отказался от денег и объявил, что рубин — это свадебный подарок от регента.

Скорее всего его королевское высочество втайне радовался триумфу Алека над князем Курковым, ведь не каждый день скромный британский подданный имеет возможность оказать услугу всевластному русскому царю.

Алек перед зеркалом застегнул подвеску с рубином на шее невесты, наклонился, поцеловал ее в щеку и восхищенно произнес:

— Любовь моя, ты великолепна!

Его восторженный шепот придал Бекки уверенности и подготовил к балу.

Ее сердце до сих пор трепетало при воспоминании о том, как они танцевали вместе, летая по блестящему паркету зала и скандально нарушая традицию не танцевать более трех танцев с одним партнёром. Но чего можно было ожидать от капитана лондонских повес и его дамы? Потом герцог Уэстленд во всеуслышание объявил о помолвке своей дочери с лордом Драксингером. Наконец-то леди Парфения и Дрэкс набрались смелости и признались друг другу в любви. И как приятно, думала Бекки, что у них с Алеком друзья будут так близко, практически в соседнем поместье..

Но кульминация вечера наступила, когда появились братья Найты, приехавшие в ответ на просьбу младшего брата о помощи. Нарядная толпа вовсю рассматривала Роберта, черноглазого герцога, который торжественно прошествовал сквозь белые парадные двери и явился в бальном зале в сопровождении двух близнецов — Люсьена и Дамьена. Они несколько дней скакали из другого конца королевства и были весьма шокированы, узнав, что их младший братец сам великолепно справился с ситуацией.

Услышав, как он в одиночку одержал верх над полудюжиной казаков, они восхитились, поздравляли его, хлопали по плечу и, похоже, наконец сочли его не просто капризным баловнем семьи, но равным себе мужчиной. Алек растерянно отмахнулся от почестей и представил им Бекки.

— Ты имеешь в виду?..

— Действительно женишься, Алек? Ты?

— Это правда? — наконец задал вопрос Роберт. — Это не одна из твоих шуток?

— Это правда, — улыбаясь, отвечал Алек и притянул к себе Бекки. — Я люблю эту девушку, и она будет моей женой.

Раздались возгласы удивления, радости. Братья Алека превзошли самих себя в стремлении поскорее принять Бекки в свою семью. Каждый старался проявить доброту, обращаясь с ней как с фарфоровой статуэткой. Такое внимание позволило Бекки справиться с застенчивостью и проникнуться к своим будущим деверям теплыми чувствами.

— Дорогая моя, что вы с ним сделали? — прошептал ей Люсьен.

— Не обращайте внимания, — вмешался прямодушный Роберт. — Как бы там пи было — благодарю вас.

Дамьен же ее сердечно обнял.

Что касается Нелюдова, то, вернувшись в Брайтон после безуспешного преследования леди Кампьон, русский агент дотошно расспросил Алека и Бекки, атакже Влада, пленного казака, обо всех обстоятельствах происшедшего, чтобы составить отчет своему начальству в Санкт-Петербурге.

Казак выторговал себе жизнь в обмен на согласие показать, где был похоронен Дмитрий Максимов. Позже Нелю-дов отрядил туда своих людей. Казак проводил их к безымянной могиле, они забрали тело убитого агента, чтобы похоронить его на родине, где его оплакивала безутешная семья.

Покончив о этим делом, Нелюдов вновь вернулся к поискам леди Кампьон, но если он когда-нибудь и отыщет ее, то трудно сказать, кто кого поймает.

И вот наконец ландо свернуло на пыльную подъездную дорожку к Холлу. Бекки была взволнована и почти испугана. Она боялась увидеть свой дом разоренным, ведь Михаил мог поступить так лишь из желания отомстить ей. Алек заметил разрушенную сторожку. Бекки горестно покачала головой. Но когда за холмом показалась крыша Толбот-Холла, ее сердце радостно забилось. Дом был не тронут.

На фоне лазурного неба вырисовывались силуэты ангелов с мечами и щитами. Вырезанные из дуба, они стояли по углам здания также, как стояли века. Бекки облегченно вздохнула — древний замок выглядел в точности таким, каким она его помнила: во все стороны смотрит множество старинных фронтонов, верхние этажи, по моде позднего средневековья, нависают над нижними; густые заросли плюща закрывают стены, огибая ромбовидные окна.