Леди Фейвершем ударила тростью в пол:

– Не говорите глупости! Мой внук – не преступник! Он не печатал эти злосчастные банкноты. Вот кто их печатал. – Она указала на мисс Дарби.

Леди Стокфорд положила ладонь на плечо подруги и, пристально глядя на Ганнибала Джонса, заметила:

– Не забывайте, убит еще один член Лиги Люцифера. Вы не можете отрицать эту связь, мистер Джонс. Слишком уж странное совпадение.

Джонс почесал за ухом огрызком карандаша. Немного помолчав, пробормотал:

– Но мисс Дарби не могла поднять такой тяжелый станок.

– Значит, наняла кого-то в помощники, – подсказала Шарлотта и со вздохом добавила: – Она обрекла графа на смерть за преступление, к которому он не имеет ни малейшего отношения.

Мисс Дарби побледнела и воскликнула:

– Нет. Я не хочу, чтобы он умирал!

Шарлотта смерила ее презрительным взглядом. И все же что-то в этом жалобном голоске задело ее за живое. Но если мисс Дарби способна разыгрывать спектакль, то почему бы и ей, Шарлотте, не последовать ее примеру?

Поднявшись со стула, Шарлотта опустилась перед мисс Дарби на колени и взяла ее за руки. Глядя прямо в глаза девушки, она проговорила:

– Поймите, я люблю Брэнда всем сердцем. Но он умрет, если вы не скажете правду. Мисс Дарби, я умоляю вас... Скажите правду, иначе человек, которого я люблю, взойдет на эшафот.

Лицо девушки исказила гримаса.

– Что ж, хорошо, скажу... Да, это я подложила банкноты. Я намеревалась положить конец его расспросам, Но я не хотела, чтобы он умер. Он не был одним из них.

– Одним из них?

– Одним из мужчин, которые сделали со мной... это. – По телу мисс Дарби пробежала дрожь. – Они связали меня и изнасиловали.

Шарлотта почти не слышала возгласов старушек. И она не смотрела на мистера Джонса, яростно строчившего что-то в своем блокноте. Ее внимание было всецело приковано к огромным голубым глазам, в которых теперь сверкали искренние слезы боли и раскаяния.

– Мисс Дарби, вы имеете в виду... Лигу Люцифера? – спросила Шарлотта. – Но клуб прекратил свое существование четыре года назад. Вам тогда была... лет четырнадцать, не так ли?

– Это произошло три года назад. Мне тогда было пятнадцать. Я гостила у своего кузена, но его и Лидии не было дома. К ним зашли его друзья, и они...

Мисс Дарби с силой сжала руки Шарлотты. – Они заперли меня в моей комнате, и все по очереди... О, это было ужасно...

– Вы об этом никому не рассказывали?

Мисс Дарби покачала головой, и по ее телу снова пробежала волна дрожи.

– Они поклялись, что убьют меня, если я кому-нибудь расскажу. Много позже я решила им отомстить.

Шарлотта не могла не проникнуться состраданием к несчастной девушке и ненавистью к мужчинам, надругавшимся над ней. И все же... убить их всех...

– Кто были эти мужчины? Меллингем, Уоллис, Олдрич, Троубридж, Уэдерби и Лейн? Кто еще?

– Лейн был последним. – Как это ни удивительно, но на губах мисс Дарби появилось подобие улыбки. – Правда, я хотела отомстить ему по-другому, но когда мне представилась удобная возможность... В общем, я не смогла удержаться.

Шарлотта невольно вздрогнула; она представила, как мисс Дарби, сидя у себя в комнате, замышляла убийство. А ведь девушкам в ее возрасте следовало думать о балах и нарядах...

– А покушение на старушек? – спросила Шарлотта. – Почему вы пошли на это? Решили отвлечь Брэнда?

– Да. Он начал задавать вопросы. – Мисс Дарби окинула старушек взглядом – словно только сейчас вспомнила об их присутствии. – Прошу прощения. Я очень виновата перед вами. Вы были так добры ко мне... Вы и леди Шарлотта... – Она вздохнула и шепотом добавила: – Я... я больше не могу говорить об этом.

Ганнибал Джонс взял девушку под руку и помог ей подняться на ноги:

– Идемте со мной, мисс Дарби. Остальные признания сделаете в полицейском участке на Боу-стрит.

– И вы должны немедленно выпустить моего внука на свободу, – заявила леди Фейвершем. Опираясь на трость, она тоже встала. – Он не должен оставаться под арестом ни секундой дольше.

Джонс нахмурился:

– Да, миледи. Только прежде придется осуществить кое-какие формальности и собрать необходимые подписи в магистрате. Это может немного задержать его освобождение. Прошу прощения за ошибку.

– Просите прощения не у меня, – проговорила старая графиня ледяным голосом. – Молите Бога, чтобы вас простил мой внук.

Час спустя Шарлотта металась по своей спальне. В доме было тихо. Фэнси дремала в своей корзинке возле гардеробной. Но Шарлотта не могла успокоиться и знала, что ее ждет бессонная ночь. Что ж, тем лучше, у нее будет время подумать и осмыслить случившееся. Она постарается обрести душевный покой и приготовиться к возвращению Брэнда.

Брэнд. Мысль о его скором освобождении наполняла ее сердце радостью. Выдвинутые против него обвинения были сняты, а его доброе имя восстановлено. Если бы он вошел в дверь сейчас, то она не колеблясь бросилась бы в его объятия. И они отпраздновали бы победу прямо здесь и сейчас. В ее постели.

Нет, ни за что на свете.

Она не могла себе позволить еще раз вкусить запретный плод. Этого никогда больше не будет. Иначе за одной ночью последует другая, за ней – третья. И все закончится крушением надежд и разбитым сердцем, а оно и без того уже болит. Брэнду тридцать семь лет, и он не изменится. Не станет семейным человеком.

Даже ради нее.

Шарлотта остановилась возле кровати и прижалась лицом к бархатной драпировке. Не стоит мечтать о том, что никогда не сбудется. Она должна завтра уехать. Бабушка ее поймет. Теперь, когда преступница поймана, она, Шарлотта, вольна делать все, что захочет.

Мисс Дарби.

Вспомнив о ней, Шарлотта с радостью ухватилась за возможность отвлечься. Кому могло прийти в голову, что эта робкая девушка способна на убийство? Все это время они подозревали членов Лиги, обсуждали мотивы, искали путеводные нити, тогда как преступления совершила восемнадцатилетняя девушка, над которой однажды надругались мужчины, волей случая объединенные общим прошлым.

Это открытие обескуражило Шарлотту, лишило сил. Разумеется, она осуждала преступницу, но, с другой стороны, очень ей сочувствовала и даже отчасти понимала.

Одного лишь она не понимала: каким образом мисс Дарби могла совершить все эти убийства? Вернее – почти все, с Лейном она расправилась при помощи яда. Конечно, у нее были сообщники. Например, Таппер, которого она наняла, чтобы тот устроил дорожное происшествие.

Вероятно, она также позаботилась о том, чтобы кто-то испортил пистолет Меллингема, в результате чего получилась осечка. Затем подкупила разбойников, напавших на Троубриджа в темном переулке. И наверняка существовал неизвестный, перерезавший Уэдерби вены.

Шарлотта почувствовала озноб и обняла себя за плечи, чтобы унять дрожь. Интересно, мисс Дарби пользовалась услугами одного и того же человека или каждый раз нанимала нового? И откуда у девушки благородного происхождения могли быть такие знакомства?

А может, у нее не было никаких знакомых? Может, она сама ни с кем не встречалась и имела посредника, человека, которого хорошо знала и которому полностью доверяла? На вечеринке у Бонов, когда она призналась мисс Дарби в чувствах к Брэнду, сказав, что все остальные мужчины рядом с ним меркнут, ответ девушки ее озадачил.

«Полагаю, я понимаю вас», – кажется, так она ответила.

Шарлотта снова принялась расхаживать по комнате. Было очевидно, что она сделала еще одно открытие, причем чрезвычайно важное. Да, мисс Дарби действительно имела сообщника, но его имени не назвала.

Ее стремление уберечь сообщника от ответственности могло означать только одно: этот человек был ей очень дорог. Возможно, она писала о нем в своем дневнике.

Шарлотта взяла свечу и направилась к двери. Прикрыв пламя ладонью, чтобы его не задуло, она побежала в спальню для гостей, отведенную мисс Дарби.

Дверь была чуть приоткрыта. Распахнув ее, Шарлотта переступила порог темной комнаты и осторожно притворила за собой дверь – ей очень не хотелось тревожить старушек, у них и без того выдался трудный день.

Подняв повыше свечу, она осмотрелась. В спальне царил идеальный порядок. Постель была заправлена, а подушки взбиты. Если бы не шаль, свисавшая со спинки стула, то можно было бы подумать, что в комнате уже давно никто не жил.

Но где же мисс Дарби могла хранить свой дневник? Может, в саквояже? Но его Шарлотта нигде не приметила.

Прежде чем обыскивать гардеробную, она решила заглянуть в письменный стол. В единственном ящике было пусто. На столе же стояла фарфоровая карандашница с перьями и серебряная чернильница.

И одинокая свеча. Причем фитиль еще дымился.

Шарлотта потрогала свечу пальцем. Воск был еще теплым. Кто-то побывал здесь совсем недавно.

Шарлотта вздрогнула и резко обернулась. И тут же заметила темную тень, метнувшуюся в ее сторону.

Она хотела закричать, но было слишком поздно.

Сильные мужские руки схватили ее и затолкали в рот кляп. Затем ее бросили на постель лицом вниз и заломили руки за спину. Шарлотта пыталась сопротивляться, но тщетно.

– Будет немного больно, – послышался вдруг шепот. – Прошу прощения.

Голос! Она его знала! В следующее мгновение она ощутила острую боль в затылке – и почти тотчас же погрузилась во тьму.

Глава 23

ДНЕВНИК

Приключение затягивалось и ничего хорошего не сулило. Брэнд понял это еще до того, как увидел свою холодную камеру, освещенную лишь тусклым светом, проникавшим сюда сквозь зарешеченное оконце из коридора.

Час за часом граф расхаживал по каменному полу и все никак не мог успокоиться, он очень тревожился за Шарлотту. Ведь она не остановится и одна продолжит поиски убийцы – в этом не могло быть сомнений.

Проклятие! Ее могут убить!