– У Уэдерби обнаружили записку, аналогичную всем остальным, но сыщик не позволил мне на нее взглянуть.

Шарлотта заметно побледнела. Не в силах усидеть на месте, она принялась расхаживать по комнате, машинально прикасаясь к корешкам книг.

– Он занимается расследованием убийств, Брэнд. Ты должен радоваться этому. Что до меня, так я очень рада.

– Джонс только мешает. Путается под ногами. Ведь он совсем не знает этих людей. – Брэнд нахмурился и тоже принялся мерить шагами комнату. – Если бы я мог сравнить почерк в той записке с теми образцами, что есть у меня, мы могли бы приблизиться к разгадке.

– Тогда отдай свои образцы мистеру Джонсу, – посоветовала Шарлотта. – У меня есть несколько писем мистера Раунтри, которые я тоже ему передам.

Брэнд наконец остановился и проговорил:

– Значит, ты согласна считать Раунтри одним из подозреваемых? И все же ты с ним мирно прогуливалась.

– Я задавала ему важные вопросы. Хотя ничего нового не узнала. – Она раскрыла наугад подвернувшуюся ей книгу и полистала – словно надеялась найти на этих страницах ответы на все мучившие ее вопросы.

– Тебе следовало бы поостеречься. – Брэнд выхватил у нее из рук книгу и поставил ее обратно на полку. – Ты пошла на бессмысленный риск. Тебе нужно было вернуться в дом сразу же, как только ты его увидела.

– Пожалуйста, Брэнд, перестань. Тебе грозит гораздо большая опасность.

В ее голосе звучал неподдельный страх, а от взгляда огромных зеленых глаз у него быстрее забилось сердце.

– Я в состоянии о себе позаботиться, – проговорил он с раздражением. – А ты – женщина, с тобой легко справиться.

Шарлотта надула свои прелестные губки. Словно специально созданные для поцелуев, они постоянно притягивали его взгляд.

– Пойми, Брэнд, убили уже пятерых. И не забывай, что ты тоже был членом Лиги...

«Неужели моя смерть и в самом деле ее взволновала бы? – спросил себя Брэнд. – Глупый, бессмысленный вопрос».

С трудом подавив желание к ней прикоснуться, он пробормотал:

– Тогда нам ничего другого не остается, как найти убийцу. Буду счастлив с ним поквитаться.

– О Боже... – Шарлотта покачала головой и посмотрела на него в задумчивости. Эта задумчивость выводила его из себя и заставляла задаваться вопросом: что ее мучает? – Брэнд, прости....

– За что? За то, что ты не послушалась меня?

– Не за это. Я очень сожалею... Сожалею по поводу Уэдерби.

Ему вдруг показалось, что Шарлотта хотела сказать что-то совсем другое. Но она смотрела на него с такой нежностью, что у него снова перехватило дыхание.

Пожав плечами, Брэнд пробормотал:

– Мы были не слишком близкими друзьями. Но... все равно спасибо за сочувствие.

Шарлотта промолчала, но ее глаза были красноречивее слов. Проницательные, загадочные, манящие...

Брэнд невольно вздохнул. Он предпочел бы забыть об убийстве, забыть обо всем на свете... и забыться в страстном поцелуе, способном в мгновение ока пробудить в Шарлотте желание. Ему хотелось ласкать ее, хотелось заявить о своих правах на обладание этой пленительной женщиной. Не спуская с нее глаз, Брэнд склонился над ней, но тут она пробормотала внезапно изменившим ей голосом:

– Прости, мне нужно пойти переодеться. Сегодня на обед приедут Майкл, Вивьен и Эми.

Оставив Брэнда в растерянности у книжных полок, Шарлотта направилась к двери.

«Она сказала «Эми», – глядя ей вслед, думал Брэнд. – Неужели Шарлотта что-то знает? Что именно ей известно?»

Покачивая бедрами, она выплыла из библиотеки, ни разу не оглянувшись. Ее безразличие немного успокоило его. Если бы Шарлотта знала правду, то непременно высказала бы ее ему в глаза – она никогда не упускала такой возможности.

Брэнд с облегчением вздохнул. Но черт побери, о чем же она все-таки думала?

Навострив ушки, Фэнси сделала несколько неуверенных шажков за хозяйкой, затем вернулась к Брэнду и уселась перед ним, приподняв вопросительно мордочку.

– Выходит, шерстяной клубок, и ты озадачена, – пробормотал Брэнд, отводя взгляд от двери. – Как ты полагаешь, в чем все-таки дело?

Мокрый от дождя хвостик собачонки пришел в движение.

Наклонившись, Брэнд уставился на Фэнси. Она была беспородной и довольно уродливой на вид, но, похоже, очень сообразительной.

– Ты тоже девочка и должна лучше понимать женщин, чем я.

Фэнси заскулила и легла на спину, подставляя ему животик и глядя на него просящими глазами.

– Ах, вот оно что... Ты всегда чего-то хочешь. – Брэнд почесал собачке брюшко. – Если бы я мог читать с такой же легкостью и мысли твоей хозяйки.

Брэнд снова посмотрел на дверь. Ему казалось, что он что-то упустил, и это очень его раздражало. Но еще больше он раздражался из-за своего растущего интереса к Шарлотте, – а ведь ему сейчас следовало всецело сосредоточиться на расследовании. Похоже, она способна вить из него веревки, так что теперь он будет повсюду следовать за ней как собачонка.

Но хуже всего было то, что Брэнд сознавал: он не успокоится до тех пор, пока они с Шарлоттой не станут любовниками.

Глава 16

ПРОСЬБА МИСС ДАРБИ

Следующим утром, лежа в постели, Шарлотта попивала чай и размышляла над загадкой убийств, когда ей вдруг сообщили о раннем визите.

Утро было холодное и дождливое, и стук дождевых капель по оконному стеклу действовал убаюкивающе. Хотя Шарлотта проснулась довольно рано, покидать уютную теплую постель ей не хотелось.

Разумеется, она думала не только об убийствах, но и о Брэнде, вернее – о Брэнде и об Эми. Накануне за обедом он не выказывал к девочке ни малейшего интереса. Откровенно говоря, она никогда бы не догадалась о родственной связи между ними, если бы Вивьен не открыла ей тайну.

Но пока что Шарлотта не отваживалась затрагивать эту тему – Брэнду и без того забот хватало. И конечно же, она очень за него беспокоилась. Смерть Уэдерби послужила ужасным напоминанием о нависшей над ними опасности. Убийца не дремал, он замышлял новые преступления. Вдруг следующей жертвой он наметил Брэнда?

При мысли об этом Шарлотта содрогнулась. Если бы только она умела предсказывать судьбу – как цыганки. Что же касается Брэнда... Он был слишком безрассудным и мог устремиться навстречу гибели, ни на мгновение не задумавшись.

Дверь приоткрылась, и в спальню вошла Нэн. Фэнси следовала за ней по пятам – они только что вернулись с прогулки. Горничная с любопытством посмотрела на хозяйку и сказала;

– Вас внизу, в гостиной, ждет какая-то леди. Совсем молоденькая.

– Гостья? В столь ранний час? – В высшем обществе существовало неписаное правило – наносить визиты исключительно в послеобеденное время.

– Крошка вся дрожит – видно, чего-то боится. А может, просто замерзла. Ее зовут мисс Дарби.

Заинтригованная, Шарлотта откинула одеяло и встала с постели. Невозможно было представить, чтобы робкая кузина Клиффорда Бона могла здесь появиться, да еще в столь необычный час. Ее странный поступок мог означать только одно: в сложившихся обстоятельствах следует поторопиться.

Поеживаясь от холода, Шарлотта проговорила:

– Мне нужно немедленно одеться.

С помощью Нэн она облачилась в темно-бордовое платье и наспех причесалась. Через десять минут она спустилась в огромную гостиную со множеством канделябров и диванчиков. Окинув взглядом комнату, Шарлотта никого не заметила. Лишь повернувшись, увидела мисс Дарби, сидевшую на краешке стула, у самого входа.

Девушка была в сером невзрачном плаще с промокшим от дождя подолом. И она действительно вся дрожала, судя по всему от холода. Хотя в камине весело полыхал огонь, у двери сильно сквозило.

– Простите, что заставила вас ждать, – извинилась Шарлотта. Она проводила девушку к мягкому креслу, у камина. – Вы, должно быть, замерзли. Располагайтесь поудобнее. Почему вам не предложили чаю? Может, выпьете чашечку?

Мисс Дарби осторожно присела на край кресла.

– Пожалуйста, не беспокойтесь, – пробормотала она. – Я не смогу сделать ни глотка.

– Вы очень взволнованны. Расскажите все по порядку. Что случилось?

– Видите ли... П-простите, еще так рано... Я боялась, что вы еще спите.

– Я уже проснулась, так что ничего страшного. Я рада вам помочь в любое время дня и ночи. – Шарлотта села в кресло, стоявшее рядом, и продолжала: – Полагаю, нам не стоит терять время. Вероятно, с вами случилось что-то... очень неприятное. Итак, я вас слушаю.

Мисс Дарби кивнула и пробормотала:

– Вчера вечером я... я подслушала их разговор. Моего кузена и Лидии. Вероятно, вы плохо обо мне подумаете, но...

Такое вступление Шарлотту нисколько не смутило. Она бы, наверное, тоже подслушивала, если бы жила у Бонов. Хотя бы из чувства самосохранения.

– Я считаю вас умной и смелой, раз вы решились приехать сюда. Продолжайте.

Мисс Дарби прикусила губу.

– Мой кузен Клиффорд и Лидия... Видите ли, они задумали... О, это ужасно...

– Так что они задумали?

– Они сегодня собираются участвовать... Это действительно ужасно. – Голубые глаза мисс Дарби затуманились слезами. – О, миледи, мне невыносима сама мысль о том, что этих несчастных крошек подвергнут истязаниям. Я. надеюсь, что вы сумеете это предотвратить. Шарлотта встревожилась не на шутку:

– Господи всемогущий, о каких крошках вы говорите?

Мисс Дарби горестно вздохнула:

– О собачках, миледи. О бойцовых собачках, миледи. Они будут драться насмерть.

Семеня по коридору первого этажа, Нэн опасливо озиралась. За ней наблюдали лишь мраморные изваяния, стоявшие в нишах, но все же она старалась придать походке «деловитость» – чтобы создалось впечатление, что она выполняет важное поручение хозяйки и ничего плохого не замышляет.

Полчаса назад леди Шарлотта, поспешно собравшись, куда-то уехала в сопровождении графа. Все утро она пребывала в возбуждении и почти без передышки возмущалась «жестокостью некоторых людей». Его милость пытался уговорить госпожу остаться дома, но Нэн знала, что его усилия напрасны. Если леди что-либо вбивала себе в голову, то уже ничто не могло остановить ее.