– Знаешь, вопреки твоему мнению я рабо­таю не круглые сутки.

Сегодня у нее не было желания сразу приниматься за работу. Хотелось подольше сохранить очарование вчерашней ночи, еще раз вспомнить все, что произошло на залитой лунным светом веранде. Вспомнить и, может быть, помечтать немного о том, что ждет их дальше.

– Например, сегодня я решила взять выход­ной.

– То есть поработать для разнообразия не в студии, а в саду? Думаю, мой долг прочесть тебе лекцию о том, как надо брать выходной. Я – при­знанный эксперт в этой области.

Саманта рассмеялась.

– Пожалуй, тебе стоит начать с Флетчера. Его случай куда более запущенный. Так ты при­шел, чтобы прочесть мне лекцию?

– Нет. К тебе там посетитель, Топаз. Он ждет в кабинете.

Сняв садовые перчатки, Саманта отерла пот со лба рукавом блузы.

– Посетитель? Ко мне? Но я не знаю в Па­риже никого, кроме студентов в школе искусств, а наш дом слишком далеко от города, чтобы кто-то из них мог просто забежать на минутку. На­верное, кто-то хочет выудить какое-нибудь по­жертвование у жены Флетчера Бронсона. Поче­му ты не разобрался сам, Скип?

Скип покачал головой.

– Думаю, тебе лучше повидать этого челове­ка. Он твой старый друг и преодолел огромное расстояние, чтобы приехать к тебе.

– Старый друг? – изумленно переспросила Саманта. – Кто же это?

– Риккардо Лазаро. Я только что привез его из аэропорта.

– Но что делает Риккардо во Франции? – Она поспешно поднялась на ноги. – Последний раз, когда я говорила с ним, он был на Барбадосе.

– А когда это было?

– Через несколько недель после того, как ты привез меня сюда с Деймонз-Риф. Почему Риккардо не сообщил мне о своем приезде?

– Может быть, он не знал о нем сам? – Скип поравнялся с Самантой. – Флетч решил, что Лазаро нужен ему здесь, только вчера после встречи с Риверой. Тогда он велел мне срочно доставить парня в Париж.

– Нужен ему? – недоумевала Саманта. – Риккардо нужен Флетчеру, чтобы помочь с одной из сделок?

– Понятия не имею, – признался Скип. – Я никогда не задаю вопросов – просто делаю то, что говорит Флетч. Может, тебе лучше спросить Лазаро?

– Обязательно спрошу, – Саманта остано­вилась перед дверью. Блуза и шорты были заля­паны землей, а лоб и волосы лоснились от пота. Что ж, ничего, Риккардо годами видел ее в куда худшем состоянии, а ей так хочется поскорее об­нять старого товарища.

– Так ты сказал, он в кабинете? Скип кивнул.

– Вообще Флетч приказал везти его сразу в офис, но Лазаро настоял на том, что сначала хочет повидаться с тобой. Только не задерживай его надолго, хорошо? Флетч не любит, когда на­рушают его указания. – Рухнув в шезлонг, Скип надвинул на глаза козырек кепки. – Посижу не­много, позагораю. Позови меня, когда закон­чите.

Растерянно кивнув, Саманта вошла в дом.

Риккардо был просто неподражаем в светлом деловом костюме. Он выглядел так величествен­но, что Саманта даже оробела немного. Но Риккардо улыбнулся, увидев ее, и она тут же облег­ченно вздохнула. Этот человек не изменится ни­когда. Может, он и станет другим, но Саманта всегда будет знать, что для нее Риккардо Лазаро – все тот же друг детства, который был ей ближе, чем брат.

– Здравствуй, дорогая! Честно говоря, ду­мал, что миссис Бронсон выглядит пошикарнее малышки Топаз. Ожидал увидеть тебя в платье от Диора, модных итальянских туфлях. И что же я вижу на самом деле? Босиком, в обрезанных джинсовых шортах, с грязными коленками. Ты разочаровала меня. – Риккардо протянул ей руки. – Но все же я готов принести себя в жер­тву и обнять тебя.

Пробежав через комнату, Саманта упала в его объятия.

– Риккардо, – повторяла она, словно не веря своим глазам. – Как ты, Риккардо? Все в поряд­ке? Рана зажила?

– У меня все прекрасно, дорогая, – Риккардо коснулся губами ее лба. – А как живется тебе?

– Толстею потихоньку. – Отстранившись, она внимательно разглядывала его лицо. – Я очень рада тебя видеть. Ты встречался с Пако?

Риккардо кивнул.

– Он все еще в Бриджтауне. Ждет, пока я привезу окончательный ответ от Бронсона.

Саманта удивленно нахмурила брови.

– Ответ от Флетчера? Какой еще ответ? Риккардо удивленно вскинул брови.

– Так ты ничего не знаешь?

– Очевидно, нет. А что я должна знать? Лазаро пожал плечами.

– Я думал, он рассказал тебе. Вижу, что нет. Впрочем, его поступки всегда непредсказуемы.

– Риккардо, о чем ты, черт побери, говоришь? И почему Флетч не сказал мне, что ты должен прилететь?

– У него проблемы с Риверой. И он решил, что я сумею изменить ситуацию в его пользу. – Риккардо поморщился. – Бронсон говорит, что ему нужен мой имидж. Наверное, решил сделать мне рекламу.

– Риккардо. – У Саманты перехватило дыха­ние от волнения. – Скажи мне, ради бога, что происходит.

– Революция, – просто ответил Лазаро. – Те же стихи, но на другую музыку. Дирижирует неподражаемый Флетч Бронсон.

– Что? – У Саманты вдруг все похолодело внутри. Почувствовав слабость в коленях, она оперлась ладонью о стоящий рядом стол. – Но революция закончена. Мы проиграли.

– Так думал и я. – Черные глаза Риккардо вдруг зажглись лихорадочным блеском. – Пока Бронсон не связался со мной, когда я лежал в больнице на Барбадосе. Я просто не мог пове­рить в то, что происходит. Это настоящее чудо.

– Флетч умеет творить чудеса, – растерянно пробормотала девушка. – Но тут он, я чувствую, решил устроить все с размахом.

– Мне кажется, он всегда и все делает с раз­махом, – сухо заметил Риккардо. – Бронсон за­явил, что я провалил революцию, но он берется все поправить, если я готов отдать себя в его руки.

– Как похоже на Флетча. И ты согласишься?

– Я уже согласился. А почему, как ты дума­ешь, я здесь? Флетчер говорит, что для револю­ции, как и для любого другого мероприятия, нужны две вещи – деньги и связи. И последние пять месяцев он вел переговоры по обе стороны Атлантики, чтобы обеспечить нас и тем и дру­гим. Если верить ему, я должен только согла­ситься стать символом движения, а все осталь­ное он устроит сам. – Риккардо медленно пока­чал головой. – Твой муж – настоящий мужчина, дорогая.

– Да, я знаю. – У Саманты кружилась голо­ва. Зачем Флетч затеял все это? И почему ничего не сказал ей? – А он как-то объяснил, зачем ему это нужно?

Риккардо молча покачал головой.

– Вообще ни слова?

– Я-то думал, что это ты уговорила его ввя­заться в эту авантюру. Во всяком случае нефте­очистка, которой владеет его концерн на Сент-Пьер, явно не стоит таких усилий.

– Мы с ним никогда не говорили о Сент-Пьер, – тихо произнесла Саманта.

– Тогда я ничего не понимаю, – Риккардо нахмурился. – А мне не хотелось бы пребывать в неведении относительно мотивов такого чело­века, как Флетч Бронсон. Слишком многое по­ставлено на карту. Я могу доверять ему, Са­манта?

– Да! – В этом она не сомневалась ни одной секунды.

На губах Риккардо снова заиграла улыбка.

– Это хорошо. Приятно слышать, что ты так веришь своему мужу. Я очень беспокоился, когда ты написала мне о вашем браке. Мне по­казалось, что все произошло слишком быстро.

Я боялся, что ты связалась с ним из страха перед будущим, устав от неуверенности в завтрашнем дне… – Риккардо коснулся пальцем ее щеки. – Но ведь ты вышла за него по любви, дорогая?

– По любви, – кивнула Саманта. – Я без ума от своего мужа.

– Приятно это слышать, – Риккардо нежно поцеловал ее в кончик носа. – Теперь я спокоен и за своих друзей, и за свою революцию. Ты всегда отлично разбиралась в людях. Топаз не позволила бы мне ошибиться в таком важном деле. – Риккардо сделал шаг назад. – А теперь пойду попрошу мистера Бреннена отвезти меня в Париж к твоему мужу. Не стоит сердить своих покровителей. – Он лукаво улыбнулся. – Ви­дишь, каким я стал дипломатом? Скоро Бронсон сможет мною гордиться.

– Насколько я знаю тебя, Риккардо, игра в дипломатию продлится недолго. Но я всегда буду гордиться тобой, каким бы ты ни был. Так ты встречаешься сегодня с Риверой?

Риккардо покачал головой.

– Нанесу визит вежливости Бронсону – и в отель. Переговоры назначены на завтра.

– В отель? Но разве ты остановишься не здесь?

– Мне заказали номер в «Интерконтинентал». Бронсон говорит, что там будет удобнее встречаться с Риверой.

– Наверное, так действительно удобнее, – с сожалением произнесла Саманта. – Но мне все же хотелось бы… – Вдруг лицо ее просветле­ло. – Что ж, если ты не будешь жить с нами, ук­раду тебя на несколько часов прямо сейчас. Флетч подождет. Я хочу показать тебе мастер­скую и представить тебя моему учителю месье Далбе. Потом погуляем по городу. Подожди здесь. Я переоденусь и приму душ. – Она повернулась к двери. – Захочешь выпить, позвони, и тебе принесут.

– Саманта, я думаю, мне все же следует сна­чала встретиться с твоим мужем.

Что ж, скорее всего Риккардо был прав. Флетч всегда бывал недоволен, когда нарушали его планы. Но ей так хотелось побыть с Риккардо. И не только потому, что она соскучилась по ста­рому другу. Это поможет ей не думать о том, что скрыл от нее муж. Если она будет сидеть дома и дожидаться Флетчера, чтобы все выяснить, она просто сойдет с ума. Стоя в дверях, Саманта взглянула через плечо на Риккардо.

– Попрошу Скипа, чтобы он позвонил Флетчеру и сказал, что я просто-напросто похитила тебя. – Глаза ее задорно сверкнули. – Не вол­нуйся, это не повредит революции. Что могут решить несколько часов?

Риккардо покачал головой, понимающе улы­баясь.

– Думаю, ничего. Надеюсь, ты поведешь меня по дорогим клубам, как диктует тебе твое положение. С удовольствием посмотрю, как на­ша малышка Топаз изображает собой гранд-даму.

Саманта скорчила гримасу.

– Что ж, попытаюсь, если это доставит тебе удовольствие. Хотя скорее всего я буду чувство­вать себя там полной дурой. Знаешь, в мире во­ротил бизнеса куда больше всяких ловушек, чем в нашем лесу на Сент-Пьер.