– Что касается меня, – продолжала Эми, – то я устала ждать завтрашнего дня. Я хочу жить сегодня, пока еще молода.
– Мы принцессы и должны жить так, как нас обязываем наш титул. – Клариса сама удивилась тому, как спокойно звучит ее голос. А ведь не далее как этой ночью она предала свое наследие самым постыдным образом. – Мы должны быть выше маленьких радостей жизни простых людей…
– Я уже сто раз это слышала. Мне все равно. – Она взяла в ладони лицо сестры и заглянула ей в глаза. – Я отказываюсь быть принцессой. Всё. На этом конец.
Клариса улыбалась, хотя губы ее подрагивали.
– Дорогая сестра, я знаю, что ты разочарована этой жизнью, но, если подождешь всего несколько дней, я заработаю достаточно денег, чтобы мы могли вернуться в Бомонтань.
Эми носком ботинка чертила узор по ковру. Затем подняла глаза и улыбнулась грустной улыбкой. Печаль в глазах младшей сестры потрясла Кларису.
– Ты же не слышала ни слова из того, что я сказала?
– Слышала, – удрученно произнесла Клариса, – но не поняла, чего ты хочешь.
– Ты слышала меня, но не слушала. – Клариса хотела было возразить, но Эми махнула рукой: – Ничего, я понимаю. Я лишь хотела бы… Впрочем, что толку желать понапрасну? Увидимся, когда придет время. Помни, я теперь старше, чем была ты, когда взвалила на себя заботу обо мне.
– Я тогда была неопытной и глупой…
– У меня сейчас куда больше опыта, чем было тогда у тебя А теперь ты должна заботиться о себе. Береги себя так, как берегла меня. Положение у тебя шаткое, и это меня беспокоит. – Эми поцеловала Кларису в лоб и отступила.
– Со мной все будет в порядке. – И хотя Эми была права, и положение ее было не столько даже шатким, сколько опасным и ситуация только усугубится, когда Клариса вновь увидится с лордом Хепберном, она сказала: – Я все держу под контролем.
– Конечно. Ты можешь о себе позаботиться. – Эми улыбнулась. – Помни, Клариса, я научилась заботиться о себе, наблюдая за тобой, ты – самая лучшая сестра на свете. – С этими словами Эми направилась к двери.
Заверения Эми не на шутку встревожили Кларису.
– Эми, подожди!
Но в тот момент, когда Эми взялась за ручку, в дверь постучали. Эми распахнула дверь. На пороге стоял Норвал, высокий юный лакей.
Парень нервничал еще больше, чем обычно.
– В чем дело, Норвал? – как можно доброжелательнее спросила Клариса.
Норвал поклонился, неловко согнув свой тощие ноги.
– Ваше высочество, лорд Хепберн ждет вас в библиотеке. Требует, чтобы вы немедленно к нему прошли.
Клариса забыла про Эми. Сердце ее учащенно забилось.
Хепберн желает ее видеть.
Клариса понимала, что им придется видеться друг с другом, но сейчас ей почему-то хотелось бежать прочь и спрятаться и в то же время со всех ног мчаться к нему.
Кто она? Принцесса? Или же глупая женщина, влюбившаяся в мужчину и возжелавшая его вопреки приличиям и всем доводам здравого смысла?
Эми выскользнула за спину лакея и прошла в коридор.
– Да благословит тебя Бог, Клариса.
– Я вернусь в деревню, как только закончится бал, и мы поговорим, – рассеянно бросила ей вслед Клариса.
Эми кивнула и с улыбкой произнесла:
– Прощай.
Глава 18
Самые интересные люди те, которым интересны вы. Мудрая принцесса пользуется этим знанием, чтобы править миром.
Клариса шла в библиотеку, забыв о Норвале, об Эми, о гостьях бала с их заботами о цвете лица. У Кларисы свело живот в предвкушении встречи с Хепберном.
Заметив, что Норвал чем-то встревожен, она остановилась и спросила:
– У тебя неприятности, Норвал? – Норвал зашаркал ногами.
– Да, ваше высочество. Хозяин велел сказать вам, чтобы вы шли в библиотеку сразу, как только закончите с дамами. Но… но я работал в другом месте. – Норвал покраснел под ее испытующим взглядом и торопливо, добавил: – Я говорил с одной из горничных и забыл вам это сказать.
– Ну, тогда мы ничего ему не скажем. – Клариса торопилась поскорее увидеться с Робертом.
– Хозяин все видит, и у него грозный нрав. – Норвал понизил голос до шепота: – Я слышал, вчера он убил десятерых разбойников голыми руками.
– Не десятерых, а двоих. И не убил, а побил. – Ей и самой было трудно поверить в то, что она успокаивает Норвала, хотя сама вчера чуть не умерла от страха, наблюдая за схваткой.
– На кухне говорят, что Хепберн не в себе, – прошептал Норвал.
– Он не сумасшедший, это точно, – раздраженно возразила Клариса. – Так и скажи им.
Норвал поклонился и торопливо пошел прочь.
Как глупо считать Хепберна сумасшедшим лишь потому, что он побил разбойников! Впрочем, она тоже склонялась к этой мысли, но прошлой ночью изменила свое мнение. Прошлая ночь…
Дрожащими пальцами Клариса заправила за ухо выбившуюся прядь.
Прошлой ночью она ненавидела его, и любила, и боялась. И легла с ним.
О Боже! Все эти несколько дней ее пребывания в Маккензи-Мэнор Клариса боялась его безумия. А может, она сама лишилась рассудка? Она шла к Хепберну и не знала, что скажет ему.
Яркий солнечный, свет, лившийся в окна, должен был придать ей храбрости, но она, напротив, боялась, что этот свет высветит ее мысли и все их увидят.
Внутренний голос насмешливо переспросил: «Все?»
Коридор был пуст. Она сама себя обманывала. Единственный, от кого ей хотелось спрятать свои мысли, был Хепберн. Потому что вчерашняя ночь была великолепна, потому что ей было неловко, и она так и не смогла осмыслить все произошедшее с нею.
Вот она, дверь в библиотеку. Прямо перед ней Клариса замерла. Он был по другую сторону границы. Прошлой ночью, вернувшись к себе в спальню, она уснула лишь под утро. Новые открытия боролись в ее сознании со старыми мечтами, ее бросало то в жар, то в холод, то возносило к ликующим высотам, то опрокидывало в бездну отчаяния. Сейчас ей предстояло столкнуться с ним лицом к лицу, и она не была к этому готова.
Впрочем, к такому невозможно подготовиться.
Шелест шелка и звук шагов за ее спиной заставили Кларису обернуться. Лариса быстро шла к ней. Взгляд ее был устремлен на Кларису, и в нем было меньше тепла и участия, чем во взгляде ястреба, высматривающего добычу.
– Принцесса Клариса! – раздраженно и требовательно крикнула она. Голос ее нисколько не напоминал тот сладострастный шепот, каким она обращалась к лорду Хепберну. – Я требую, чтобы вы немедленно явились ко мне в спальню!
Как интересно! Лариса и ее мамаша ясно дали понять, как они относятся к услугам принцессы.
– Могу я узнать причину?
Сначала, грудь у Ларисы сделалась пунцовой, и эта краска медленно поднялась вверх, заливая шею, щеки и лоб.
– Потому что я вам велю.
Но теперь и Клариса увидела причину. На людях Лариса могла заявлять, что ни за что не станет пользоваться маскирующими кремами Кларисы, но теперь на переносице у нее вскочил прыщ.
– Простите, мисс Трамбулл, но это невозможно. У меня другая встреча. – Клариса говорила вежливо, спокойным, ровным тоном. – Может быть, позже?
Лариса еще сильнее покраснела, а прыщ на переносице стал лиловым.
– Принцесса Клариса, – с нажимом на слове «принцесса» сказала Лариса, – вы не представляете, с кем говорите. Я – единственная дочь Реджинальда Бафорда, графа Трамбулл, и Анны Джоан Старк-Нэш, наследницы замка Грехем, и мы не желаем мириться с тем, чтобы нам дерзила какая-то торговка. – Она надменно улыбнулась. – Даже та, что называет себя свергнутой принцессой некой неизвестной страны, которая, несомненно, существует лишь в вашем горячечном воображении.
Кларисе и раньше приходилось терпеть оскорбления, но высокомерие этой выскочки задело Кларису за живое.
– Моя дорогая мисс Трамбулл, хотелось бы верить, что ваши предки действительно столь почтенны. Верите ли вы в мое королевское происхождение или нет, мне безразлично. Что для меня важно, так это то, что если я дала слово помочь кому-то другому, я его держу. – И с хлесткой презрительностью добавила; – Не сомневаюсь, что леди столь высокого ранга понимает, насколько важно держать данное слово.
Лицо Ларисы перекосило от ярости. Она подошла к принцессе и замахнулась, чтобы дать Кларисе пощечину.
Но в этот момент из библиотеки донесся голос Хепберна:
– Ваше высочество, благодарю вас за то, что вы, при всей вашей занятости, нашли время поговорить со мной.
Рука Ларисы задрожала и безвольно опустилась.
– О, мисс Трамбулл! – с притворным удивлением воскликнул Хепберн. Он стоял в дверях, прислонившись к косяку. Лариса поняла, что он все видел и слышал. – Я вас не заметил. Надеюсь, ваше высочество, я не помешал вашему разговору с мисс Трамбулл.
Грудь Ларисы заколыхалась.
– Я… Я вас не слышала, – только и смогла произнести Лариса.
– Разумеется. – Хепберн окинул ее взглядом с головы до пят и ясно дал понять, что увиденное ему не понравилось. – Знаю, что вы меня не слышали.
Лариса понимала, что только что продемонстрировала свою грубость и мелочность мужчине, которого, как всем объявила, вознамерилась завоевать. Однако она решила обвинить во всем Кларису.
– Принцесса Клариса вела себя со мной оскорбительно. – Хепберн отделился от косяка, выпрямился и, сбросил с себя маску праздного безразличия.
– Мисс Трамбулл, к числу того, что вызывает у меня отвращение, относится очевидная демонстрация женских прелестей, которые лучше бы едва обозначать, чем вываливать на всеобщее обозрение. Я также нахожу безудержную зависть крайне вульгарной. Вы виновны и в том и в другом, и пока не научитесь вести себя пристойно, предлагаю вам вернуться в класс.
Лариса во все глаза смотрела на Хепберна. Кровь отлила у нее от лица. Она хотела ответить, но так и не проронила ни слова. Наконец она развернулась и в жалкой попытке сохранить достоинство засеменила прочь.
"Один прекрасный вечер" отзывы
Отзывы читателей о книге "Один прекрасный вечер". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Один прекрасный вечер" друзьям в соцсетях.