– Да, – тихо согласилась Мелани, думая о том, возникнет ли когда-нибудь подобная связь между ними. Они живут под одной крышей, но между ними существует незримая стена, которую оба всеми силами стараются сохранить.

Кажется, все идет гладко, но Мелани чувствовала, что под внешне безмятежным существованием таится напряжение, и интуиция подсказывала ей, что Деймон это тоже чувствует. Между ними словно протянулся канат, на который ни один из них не решается поставить ногу, потому что до земли далеко и нет никакой страховочной сетки.

Глава седьмая. Будем друзьями

Деймон стал задерживаться на работе допоздна, иногда приезжал домой перед самым обедом. Он даже переставил письменный стол в спальню, и зачастую свет в его комнате горел далеко за полночь.

Однажды, вернувшись с работы, Деймон застал Мелани в обществе какого-то молодого островитянина. Она впустила его в дом примерно за полчаса до этого. Когда Деймон вошел, Мелани перелистывала книгу в красочной обложке. Деймон выразительно покосился на кувшин с фруктовым соком и два стакана, стоящие на столике между двумя плетеными креслами, и его брови вопросительно поползли вверх.

Гость встал.

– Добрый вечер, мистер Ривз. Я разговаривал с вашей очаровательной женой…

– О чем, интересно? – не слишком вежливо перебил Деймон. Он смотрел не на мужчину, а на Мелани.

– Я представляю Тихоокеанский институт Священного писания. У нас есть специальное предложение, суть которого я как раз объясняю миссис Ривз…

– Так вы коммивояжер?

– Мы распространяем среди населения Священное писание. Наша организация пользуется поддержкой короля. Детская Библия…

– У нас нет детей.

– Я уже говорила мистеру Филдингу, что… – попробовала вмешаться в разговор Мелани.

Ничуть не обескураженный коммивояжер расплылся в улыбке.

– Но если вы только недавно поженились, самое время делать покупки. Когда у вас родится первый ребенок… – Продолжая говорить, он открыл свой дипломат и стал там чтото искать.

– Спасибо, мы пока повременим с покупкой детской Библии, – сухо сказал Деймон.

– Дорогая, если ты закончила с этим…

Поняв намек, Мелани закрыла лежащую у нее на коленях книгу и протянула торговцу.

– Спасибо, как-нибудь в другой раз.

– Я оставлю вам визитную карточку, – не сдавался тот.

Деймон метнул на него такой взгляд, что бедняга заторопился к выходу.

– Позвольте проводить вас, мистер Филдинг. Когда Деймон вернулся в комнату, Мелани налила себе сока и наполнила стакан для Деймона.

– Строго ты с ним обошелся.

– Я не знал, что и здесь есть торговцы-разносчики. – Деймон устало опустился в кресло и взял стакан. – Зачем ты его впустила?

– Не вижу в этом ничего плохого. А у тебя есть Библия?

– По-моему, Библия есть у каждого. Думаешь, ты поступила разумно, пустив его сюда?

– Разумно? – недоуменно переспросила Мелани.

– Ну да. – В голосе Деймона послышались нетерпеливые нотки. – Я же тебе говорил, как серьезно на острове относятся к вопросам нравственности. Женщине, которая недавно вышла замуж, не пристало принимать наедине привлекательного молодого мужчину.

Его менторский тон рассмешил Мелани.

– А ты видел хотя бы одного тихуитского мужчину моложе пятидесяти, которого нельзя было бы назвать привлекательным? Я лишь предложила ему выпить холодного сока, пока я посмотрю его книги. Кстати, ты так и не дал мне возможности ответить, хочу ли я у него что-то купить или нет.

– А ты хотела?

– Не знаю, может, и нет. Но ты взял решение на себя.

– Мне казалось, если бы его товар тебя заинтересовал, ты сказала бы об этом.

Мелани понимала, что Деймон прав, но не хотела закрывать тему.

– После того, как мой муж только что отказался? Разве на Тихуиту не принято, чтобы жены во всем слушались мужей?

– Наверное, принято, но ты, похоже, не из таких?

– Это точно.

– Так я и думал. А жаль.

Деймон замолчал и стал пить сок. Взгляд, которым Мелани его смерила, был красноречивее всяких слов. Деймон улыбнулся.

– В гневе ты прекрасна.

– Ты сам напросился.

– Да, верно. Мне нравится смотреть, как ты принимаешь вызов. Глаза горят, ты вскидываешь подбородок с таким бунтарским видом, что мне хочется… -…Щелкнуть меня по носу? – дерзко подсказала Мелани.

– Нет. – Взгляд Деймона остановился на ее губах, и в комнате повисло молчание, полное такого внутреннего напряжения, что казалось воздух вот-вот начнет потрескивать.

Но опасный момент прошел, и Деймон откинулся на спинку кресла. – Я думал, что торговцев приглашают в дом только одинокие домохозяйки, изнывающие от скуки.

– Что ты хочешь этим сказать? Деймон вскинул брови.

– У тебя есть работа…

– Да, но…

– Но?..

– Ладно, ничего, – пробормотала Мелани, поднося к губам стакан.

– Нет уж, договаривай.

– Зачем?

Деймон нахмурился.

– Думаешь, меня не интересует твоя жизнь? Еще как интересует.

– Неужели? – Мелани услышала в своем голосе язвительные нотки и тут же устыдилась этого. – Прости, Деймон, я знаю, у тебя очень много работы. Все в порядке, правда. У нас же… ну… мы же не по-настоящему муж и жена.

Деймон пристально посмотрел ей в глаза.

– Мелани, тебе со мной плохо?

– Нет, не плохо. Но… тебе не кажется, что мы могли бы быть друзьями, а не просто соседями по квартире?

– Друзьями… – задумчиво повторил Деймон. – Я думал, мы и так друзья. Или ты хочешь чего-то большего?

– Нет-нет, – поспешно заверила Мелани. Деймон отвел взгляд и прищурился, ресницы скрыли выражение глаз.

– Может, ты чувствуешь себя обделенной вниманием…

– Я не это имела в виду.

– Нет, ты права. Я обещал тебе отпуск в раю. Ты же не круглые сутки работаешь, вот в остальное время и умираешь от скуки. Я должен с этим что-то делать. Недавно я отчитывал тебя за то, что ты ведешь себя не как новобрачная. Что ж, может, я сам грешу тем же.

Попытаюсь исправиться.

– Деймон, если даже мне скучно, ты не обязан меня развлекать. Я вовсе не собиралась от скуки флиртовать с коммивояжером! Не бойся, скандал тебе не грозит.

– Я об этом даже не думал. Если ты сильно истомишься по мужскому обществу, я позабочусь, чтобы тебе не пришлось далеко ходить.

– Спасибо, учту на будущее, – сказала Мелани с наигранным безразличием. – Но, уверяю тебя, мне никогда не будет настолько скучно!

Шутка получилась не слишком удачной, и Мелани вздохнула с облегчением, когда Деймон рассмеялся.

– Ну, хорошо, твоя взяла! Не надо было мне заводить этот разговор.


В следующую субботу Мелани и Деймон взяли мотороллеры и отправились на один из самых популярных на острове пляжей. Деймон обещал научить ее нырять с маской.

Он оказался терпеливым и внимательным учителем, но держался как-то отстраненно, и Мелани невольно отметила, что, показывая ей, как пользоваться дыхательной трубкой, Деймон старался без необходимости лишний раз не прикасаться к ней. Неуклюже шлепая к воде в ластах, Мелани рассмеялась. Деймон улыбнулся.

– Знаю, ласты выглядят довольно нелепо, но ты скоро убедишься, что в воде они здорово помогают.

Они ныряли в лагуне, погружаясь в безмолвный, но яркий и красочный мир океана.

Иногда Деймон трогал Мелани за руку, обращая ее внимание на что-нибудь интересное, например, коралл причудливой формы или проплывающую мимо полосатую рыбку, переливающуюся всеми цветами радуги.

Наконец, вдоволь наплававшись, они вышли на берег и сняли маски. Деймон наклонился, чтобы помочь Мелани избавиться от ласт. Глядя на него сверху вниз, она с трудом поборола желание дотронуться до мокрых волос, погладить гладкую кожу его сильных плеч, всю в капельках воды.

Деймон выпрямился и протянул ей ласты.

– Спасибо. Я и сама бы справилась.

– В следующий раз. Пока ты еще новичок.

Быстро сняв с себя ласты, Деймон непринужденно обнял Мелани за плечи, но потом вдруг убрал руку, словно вспомнив о своем намерении держаться в рамках приличий. У Мелани почему-то сразу упало настроение.


Мелани и Деймон познакомились с соседями – приятной семейной парой примерно их возраста. Сосед неплохо играл на гитаре. По воскресеньям они иногда выносили кресла и где-нибудь в тени под деревьями разговаривали обо всем понемножку под тихий перебор гитарных струн.

Телевидения на острове не было, но у многих жителей были видеомагнитофоны, и магазинчики по продаже и прокату видеокассет процветали. Там всегда можно было найти и последние боевики, и старые классические фильмы, и музыкальные комедии.

– Интересно, как здешние аборигены представляют жизнь в большом мире? – заметила как-то Мелани.

– Думаю, не очень реалистично, – предположил Деймон.

Как-то теплым тропическим вечером они отправились в ближайший поселок на фестиваль народной музыки. Исполнители собрались со всего острова, и, хотя победителям не полагалось никаких призов, у каждого участника были свои болельщики, причем активные. Мелани и Деймон устроились вместе с другими зрителями прямо на сухой земле.

Какая-то женщина выбежала вперед, подбежала к одному из танцоров, сунула ему в жилетный карман цветок и, хихикая, вернулась на место.

Когда танцевали женщины, встал какой-то мужчина, подошел к одной и несколько минут танцевал напротив нее. Раскинув руки, он подходил все ближе и ближе, но не прикасался к женщине. Потом он вернулся на место, и из рядов зрителей вышел другой, выбрав другую партнершу.

Зрители смеялись и что-то выкрикивали. Хотя они кричали на местном наречии, о смысле слов было легко догадаться. Язык флирта не требует перевода. Во время выступления следующей группы Мелани услышала, как Деймон негромко рассмеялся. Она повернулась и вопросительно взглянула на него. Деймон наклонился к ней и прошептал, почти касаясь губами уха: