– А может быть, такая реакция детей – дурное предзнаменование? – с тревогой спросил Чарлз.

– Я уверена, все будет хорошо, вот увидишь…

Максин снова поцеловала Чарлза, и он крепко обнял ее, в глубине души надеясь, что она права.

Глава 15

После заявления матери дети долго не выходили из своих комнат, и Чарлз в конце концов решил пойти домой. Он целую неделю не высыпался и теперь хотел как следует отдохнуть, оставив Максин наедине с детьми. Чарлз был сильно подавлен. Несмотря на уверения Максин, он сомневался в их будущем. Чарлз не собирался отступать и менять свои планы, но реакция детей испугала его.

Проводив Чарлза, Максин вернулась на кухню и, без сил опустившись на стул, взяла со стола чашку чаю. Она была рада, когда в кухне появилась Зельда.

– Слава богу, что в этом доме есть хоть один человек, который все еще разговаривает со мной, – с горечью сказала Максин.

Зельда тоже налила себе чаю.

– Вам просто надо подождать, пока пыль осядет, – посоветовала Зельда. – Вот увидите, когда волнение уляжется, дети успокоятся, и все пойдет на лад.

– Знаю. Но я так не люблю, когда они расстраиваются. Я надеялась, что дети спокойно примут известие о нашей свадьбе.

Чарлз показал себя в ситуации с Сэмом добрым, заботливым человеком. Он вел себя безукоризненно, и Максин окончательно поверила в то, что встретила мужчину, о котором мечтала.

– Придет время, и они по достоинству оценят доктора Уэста, – промолвила Зельда.

– Ему сейчас очень нелегко, – посетовала Максин.

– Конечно, ведь у него никогда не было детей.

Максин кивнула. Человек не может иметь сразу все. Если бы у Чарлза были дети, они, возможно, тоже приняли бы в штыки планы отца жениться на Максин. Бездетному Чарлзу намного проще распоряжаться собственной судьбой.

К вечеру Максин приготовила ужин для детей, но ни у кого из них не было аппетита. Еда осталась на тарелках почти нетронутой. Максин не могла без боли смотреть на лица детей. У Дафны был такой вид, будто у нее умер близкий родственник.

– Как ты можешь, мама? – наконец заговорила девочка. – Он же настоящий урод.

Сэм тут же откликнулся на эти несправедливые слова сестры:

– Нет, он вовсе не урод! Чарлз хороший и добрый. Если бы ты не грубила ему, он и к тебе относился бы хорошо. Чарлз просто не привык общаться с детьми, поэтому ему трудно найти с нами общий язык.

Максин в душе согласилась с Сэмом, но промолчала.

– Когда мы с ним ездили на баскетбольный матч, – сказал Джек, тревожно поглядывая на мать, – он пытался уговорить меня перейти в интернат. Мама, неужели ты хочешь, чтобы мы уехали из дома?

– Конечно, нет. Чарлз сам учился в интернате и навсегда сохранил хорошие воспоминания о годах, проведенных там. Поэтому он думает, что все должны учиться вдали от дома, что это приносит пользу человеку. Но я никогда не отдам вас в интернат, дорогие мои.

– Это ты сейчас так говоришь, – сказала Дафна. – А когда выйдешь за него замуж, он заставит тебя считаться с его мнением.

– Чарлз не будет настаивать на том, чтобы я отдала вас в интернат, он не станет вмешиваться в наши дела. Вы мои дети, а не его.

– Ошибаешься! – сердито воскликнула Дафна. – Твой Чарлз не из тех людей, которые пускают дела на самотек. Он страшный собственник. Он думает, что весь мир принадлежит ему.

– Это не так, – возразила Максин, вставая из-за стола.

Хорошо, что дети не замыкаются в себе, а выплескивают свои эмоции и высказывают свое мнение. Откровенность лучше затаенных обид и злобы.

– Чарлз ненавидит папу, – заявил Джек.

– Я так не считаю, – снова возразила Максин. – Возможно, он ревнует нас к нему, но у Чарлза нет ненависти к вашему отцу.

– А что скажет папа, когда узнает о твоей свадьбе? – спросила Дафна. – Мне кажется, он расстроится.

– А мне кажется, нет. Он сам меняет женщин как перчатки. Кстати, ваш отец все еще с Арабеллой?

Максин давно ничего не слышала о ней.

– Да, – мрачно сказала Дафна. – Надеюсь, он не женится на ней. Сейчас это все, что нам нужно от него.

Атмосфера в доме так накалилась, будто в семье произошло несчастье. Дети сидели за столом с удрученным видом. Известие о предстоящем мамином замужестве потрясло их. Максин не ожидала, что дети так болезненно воспримут ее сообщение. Для них оно явно не стало хорошей новостью. Только Сэм был относительно спокоен. Это и неудивительно, ведь он относился к Чарлзу лучше, чем брат и сестра.

Чарлз позвонил поздно вечером и поинтересовался, как ведут себя дети. Он скучал по ней, но признался, что привычная домашняя атмосфера благотворно действует на его состояние. Прошедшая трудная неделя вымотала Чарлза. Сначала произошло несчастье с Сэмом, а потом состоялся трудный разговор с детьми. В отличие от Чарлза Максин некогда было отдыхать, она оставалась на передовой.

– С детьми все в порядке, – сказала она. – Они не сразу привыкнут к мысли, что мы теперь будем жить все вместе, потребуется время.

– Сколько времени? Лет двадцать? – с досадой спросил Чарлз.

– Нет, конечно. Но это дети, Чарлз. Дай им пару недель прийти в себя, и они будут, как и все гости, лихо отплясывать на нашей свадьбе.

– Ты сообщила о наших планах Блейку?

– Нет, позвоню ему позже. Мне хотелось сначала рассказать обо всем детям. Завтра поставлю в известность родителей. Они будут в восторге оттого, что мы решили пожениться!

Она уже успела познакомить Чарлза со своими родителями, и они очень понравились ему. Чарлзу импонировало, что его будущая жена происходила из семьи медиков.

Весь вечер дети были подавлены и молчаливы. После ужина они разбрелись по своим комнатам и стали смотреть DVD. Сэм лег спать в свою постель, как и прошлой ночью. Максин долго ворочалась с боку на бок. Она с трудом представляла, что через пару месяцев Чарлз будет жить здесь, в ее доме. И Сэм больше не сможет спать вместе с матерью в одной постели. Максин становилось грустно от этой мысли. Несмотря на свою любовь к Чарлзу, Максин знала: любая медаль имеет обратную сторону. Жизнь – сложная штука. Стремясь к счастью, ты можешь потерять нечто ценное, дорогое твоему сердцу.

Максин позвонила Блейку уже после полуночи. В Марокко наступило утро. Максин плохо слышала Блейка. Чем-то сильно занятый, он постоянно отвлекался. Где-то неподалеку раздавались гудки машин, шум двигателей и крики людей.

– Где ты находишься? Чем ты сейчас занят? – стараясь говорить громко, спросила Максин.

– Занимаюсь разгрузкой бульдозеров. Мы перебросили их по воздуху в пострадавший от землетрясения район. Спасатели и местные жители до сих пор откапывают людей из-под завалов. Максин, вокруг нас бродят бездомные дети, им некуда идти. Это ужасно! Стихийное бедствие унесло жизни тысяч людей, а осиротевшие дети все еще безуспешно ищут своих родителей. Больницы переполнены, и искалеченные люди лежат прямо на улице. Ты представить не можешь, что здесь творится!

– Я прекрасно представляю себе эту картину, – грустно сказала Максин. – Мне не раз доводилось бывать по работе в районах, пострадавших от стихийных бедствий. Страшное зрелище.

– Может быть, ты приедешь сюда и попытаешься помочь этим несчастным? Местным властям нужен совет специалиста по поводу того, что делать с осиротевшими детьми, на глазах которых погибло множество людей. Подумай над моим предложением!

Дом Блейка уцелел, и он мог бы, казалось, продолжать заниматься его реконструкцией. Но горе несчастных не давало Блейку покоя. Он любил эту страну и ее народ и хотел им помочь.

– Я приеду, если меня пригласят. Не могу же я так просто прилететь в Марокко и начать раздавать советы, указывая людям, которые меня не звали, что им делать.

– Считай, что я тебя пригласил. Не беспокойся, я хорошо заплачу тебе.

Блейк явно решил заполучить Максин в Марокко.

– Что за глупости! Я готова работать бесплатно. Но мне надо знать, какие именно советы ждут от меня местные власти. Я являюсь специалистом в определенной области, которая называется «детские психические травмы и их последствия». Если пострадавшим нужна помощь именно в этой области, дай мне знать, я обязательно помогу.

– Хорошо. Как дела у Сэма?

– С ним все в порядке. Он научился быстро передвигаться на костылях, – сказала Максин и только тут вспомнила, зачем позвонила бывшему мужу. Он сразу же отвлек ее своим рассказом о стихийном бедствии и несчастных сиротах, скитающихся по улицам. – Мне надо кое-что сообщить тебе.

– Это касается несчастного случая, произошедшего с Сэмом? – встревожился Блейк.

Максин поразили нотки обеспокоенности в его голосе. Бывший муж всегда отличался беззаботностью. Неужели он начал наконец думать о детях?

– Нет, это касается меня. Я выхожу замуж за Чарлза Уэста. Свадьба состоится в августе.

Блейк долго молчал.

– Дети, наверное, расстроены таким поворотом событий? – наконец снова заговорил он.

– Да, – не стала лукавить Максин. – Их вполне устраивает существующее положение дел, и они не хотят перемен.

– Понятно. Если бы я надумал жениться, им это тоже не понравилось бы. Надеюсь, этот Уэст хорошо относится к тебе, Максин.

Впервые за многие годы Блейк говорил с ней серьезным тоном.

– Да, он любит меня.

– В таком случае прими мои поздравления. – Он засмеялся и снова стал прежним Блейком. – Честно говоря, я не ожидал, что ты так быстро выскочишь замуж. Но думаю, так будет лучше и для тебя, и для детей. Хотя они еще этого не понимают. Послушай, я позвоню тебе, когда у меня появится возможность. А теперь мне надо идти. У меня сейчас нет времени разговаривать с тобой. Береги себя и передавай привет детям. Еще раз поздравляю тебя, Максин…

И, не дожидаясь ответа, Блейк дал отбой. Максин повесила трубку и легла спать. Ворочаясь в постели, она думала о Блейке. Чем он мог помочь сиротам и искалеченным людям? Впрочем, расчищать завалы и перевозить по воздуху необходимые грузы было более полезным делом, чем скитаться по свету в поисках удовольствий и приключений. Блейк не просто использовал свои деньги на благие цели, но и сам, засучив рукава, помогал пострадавшим. Максин не узнавала бывшего мужа. Неужели он наконец повзрослел? Если это было так, то зрелость пришла к нему слишком поздно.