Она усмехнулась, произнося эти слова, но в лунном свете Колин разглядел скатившуюся по ее щеке слезу. Эту слезу можно смело сравнить с пулей, направленной в его грудь.
Колин снова придвинулся к ней.
— Прошу прощения за то, что заставил вас так думать, — прошептал он.
А еще ему бы стоило попросить прощения за то, что она, вероятно, снова такое подумает. Он не хотел причинять ей боль. Ему хотелось лишь защитить ее и сохранить здравомыслие.
Но когда она смотрит на него так, как сейчас, ее глаза горят, щеки раскраснелись, а губы увлажнены от его поцелуев, то черт с ним, со здравомыслием, подумал Колин. И с честью, чувством долга, да и вообще с каждым идеалом, со всем, что впитал он с рождения. Колин снова прижался губами к ее губам: это был долгий, глубокий поцелуй, о котором он будет вспоминать всю жизнь.
Это в последний раз, поклялся себе лорд Дрейтон.
Но когда его губы оторвались от ее рта, в нем уже не было той стальной решимости, которая заставила его прервать поцелуй. Да и о какой решимости можно говорить, когда Холли слегка прижимается к нему и ее приоткрытые губы манят его!
Колина остановило эхо шагов, приближающихся к библиотеке.
Холли вздрогнула.
— Вы слышали? — испуганным шепотом спросила она. — Вдруг он вернулся?
Лорду Дрейтону пришлось сделать над собой усилие, чтобы понять, кого она имеет в виду. Все еще не выпустив Холли из своих объятий, он поднял голову и прислушался.
— Это не мужчина, — тихо проговорил он. — Шаги слишком легкие.
— Айви! — прошептала Холли, отталкиваясь от него.
— Холли! — раздался из коридора тихий голос. — Ты где?
Сжав губы, Холли поспешно расправила рукой юбки.
— Откуда она могла узнать?..
Колин озадаченно прищурился, но сейчас было не время для разговоров. Холли вскочила с дивана.
— Ваш галстук, — прошептала она.
Колин быстро пригладил рукой галстук и поправил узел. За дверью в коридоре показался свет.
— Моя прическа… Она в порядке? — спросила она.
Граф взял ее за руки.
— С вашей прической все хорошо. Просто слушайте, что я говорю.
Приближающиеся шаги затихли. Повернувшись, Колин увидел застывшую в дверях Айви. Она высоко подняла горящую свечу.
— Холли? — удивленно прошептала Айви.
Когда свет распространился по библиотеке, она увидела их обоих.
— О!
Сестра Холли демонстративно закрыла рот.
Прежде чем ей на ум пришли еще какие-то вопросы, лорд Дрейтон быстро подошел к ней.
— Айви, как хорошо, что вы пришли, — сказал он. — Ваша сестра очень в вас нуждается.
— О? — повторила Айви, только на этот раз с вопросительной интонацией. Она встревожено посмотрела на сестру через плечо графа. — Холли, что такое? Что-то случилось?
Скрытая в глазах Айви тревога, которая появилась там еще до того, как он заговорил, вызвала живой интерес графа. Стало быть, она не случайно тут появилась. Айви, без сомнения, знала, где найти сестру. Более того, подозревал Колин, Айви было известно, с какой целью та отправилась в эту часть дома.
Стоявшая у него за спиной Холли произнесла:
— Бал стал утомлять меня, поэтому я решила найти тихий уголок, чтобы отдохнуть хотя бы несколько минут. Вот я и отправилась на поиски читальной комнаты герцогини.
Недоуменный взгляд Айви заметался между Холли и лордом Дрейтоном.
— Там был мужчина, — добавила Холли.
Айви испуганно приподняла брови.
— В коридоре, — уточнила Холли, зачем-то указывая рукой на дверь. — Он схватил меня…
— Боже правый! — Бросившись к сестре, Айви поспешно обняла ее. — Он что-то сделал тебе? Кто это был? Колин, вы схватили его? Где он сейчас?
— Прошу тебя, задавай по одному вопросу, — раздался голос Холли откуда-то из оборок на шее Айви.
Прежде чем Айви получила ответы на большую часть своих вопросов, Колин попросил Айви отвести сестру в отведенную им комнату.
— Там она расскажет вам все подробно, но сначала дайте ей возможность успокоиться, позаботьтесь о ней.
— Да-да, конечно, — согласилась Айви. — Бедная моя девочка! Какой ужас! Какое оскорбление! — Она на мгновение прикрыла глаза. — Чего бы только не дала, чтобы этот негодяй оказался сейчас перед нами…
— Я провожу вас в главный коридор и позабочусь о том, чтобы вы оказались в безопасности, — вымолвил граф. — И Уиллоу я тоже отправлю наверх. А потом поищу матушку, чтобы рассказать ей о том, что произошло.
— Ох, лучше бы вам этого не делать! — воскликнула Холли, всплескивая перед собой руками. — Ваша матушка была так добра к нам, и я бы не хотела, чтобы этот случай заставил ее изменить свое мнение.
— Моя мать не подумает о вас ничего плохого из-за происшествия, в котором не было вашей вины, — заявил Колин.
— Да, но многие люди обязательно подумают, — спокойно ответила Холли. — И им будет все равно, чья в этом вина.
Этого Колин отрицать не мог. Многие молодые женщины были погублены и не из-за такого. Если кто-то видел, как Холли ушла с бала, то непременно задался вопросом «Зачем?» и принялся раздумывать, с кем это она собралась встретиться. И если только кто-то услышит хотя бы какой-то намек на произошедшее, потока сплетен уже не остановить.
Лорду Дрейтону хотелось подойти к Холли, снова обнять ее и заверить в том, что переживать ей не нужно — ни о незнакомце в коридоре, ни о том, что произошло между ними. Но ему хотелось сделать не только это: больше всего граф хотел, чтобы у него была возможность открыто сделать ей предложение.
Впрочем, в этом желании не было ничего нового. Равно как и в сердечной боли, которая появлялась всякий раз, когда он думал о Холли. Как будто кто-то сжимал его сердце.
— Ну как ты можешь быть уверена в том, что этот человек никак не связан с тем, который напал на Лорел в прошлом году? — спросила Айви.
— Не был ли это Анри де Вер? — беззвучно проговорила Уиллоу. — Ты смогла его разглядеть? Он говорил по-французски?
Этот вопрос вызвал у Холли столь живые воспоминания, что она едва не вскрикнула.
— Он назвал меня по-французски «моя дорогая», — сказала она. А потом нахмурилась. — Да, но многие англичане используют это выражение. К тому же он шептал… Я не могу точно вспомнить, был ли в его речи акцент или не было.
Айви села на кровать рядом с ней.
— Холли, повтори нам еще раз, что точно он тебе сказал, — попросила она.
Холли попыталась сосредоточиться, отогнать от себя чудесные видения, то и дело предстающие перед ее внутренним взором, забыть такой мужской запах графа, который все еще исходил от ее кожи. Он назвал ее «Холли», и даже сейчас она слышала, как граф произносит ее имя, — его голос был так нежен, не то что мозоли на его руках, слегка царапавшие ей кожу, когда он ласкал ее, или щетина на его подбородке, прикасавшаяся к… ее груди.
Глубоко вздохнув, чтобы успокоиться, Холли послушно повторила несколько невнятных предложений, которые произнес напавший на нее незнакомец, но в это время в голове у нее легким шелестом звучали те слова, что Колин — да, именно Колин и больше не лорд Дрейтон — говорил ей после происшествия.
У Холли перехватило горло, девушка едва дышала. Однако она не могла забыть о вопросах, которые не давали ей покоя.
— Учитывая то, что незнакомец был одним из гостей, — говорила Айви, — и то, что он был пьян, можно предположить, что на недостойное поведение его толкнул не злой умысел…
Холли сдунула с лица прядь волос.
— Очень сомневаюсь, что завтра утром он вспомнит о том, что произошло в коридоре, — заметила она.
Айви кивнула.
— И все же мы должны быть очень осторожны. Ни одна из нас не должна ходить куда-то в одиночестве, — сказала она.
— Согласна.
Сняв ожерелье, Уиллоу положила его на туалетный столик.
Холли промолчала. Она не могла давать какие-то обещания, разве что заверить сестер, что больше ее врасплох не застанут. Ей нужно продолжать расследование, найти жеребца. А еще — защитить двух сестер, не говоря уже о крохотном племяннике или племяннице, которому ни при каких обстоятельствах не должны причинить вред.
Холли подождала, пока ее сестры задышат в своих постелях ровно и спокойно, а потом закуталась в халат и выскользнула из комнаты. На завтра у нее есть план, и ей понадобится помощь — только не от сестер. Холли беззвучно прокралась по коридору и свернула за угол. Увидев свет под дверью, она испытала большое облегчение. Ее расчет на то, что человек, на которого она надеялась, не спит, оправдался. Холли тихо постучала.
Дверь распахнулась, и она увидела удивленное лицо, моргающие глаза.
— Леди Сабрина, я могу войти?
Несмотря на то что хозяйка комнаты переоделась из вечернего платья в ночную сорочку и горничная расчесала ее кудри, вид у нее был вовсе не сонный.
— Вы уже собирались лечь? — спросила она.
Молодая женщина шире распахнула дверь.
— Я никогда не могу заснуть сразу после бала, — призналась сестра Колина.
Леди Сабрина предложила Холли сесть на стул у окна. Надеясь, что не совершает ошибки, Холли, не тратя зря времени, перешла к делу.
— Мне нужна ваша помощь, — промолвила она. — Утром, едва рассветет, мне понадобится лошадь. Вы можете устроить это?
Сначала леди Сабрина недоуменно смотрела на нее. Но потом откинулась на спинку своего элегантного, обитого ценной материей стула, и на ее губах заиграла лукавая улыбка.
— Это имеет какое-то отношение к моему брату? — спросила она.
Леди Сабрина была не глупа, поэтому Холли сочла за лучшее не лгать ей.
— Я не могу объяснить вам, зачем мне нужна лошадь, — сказала Холли. — Могу только заверить, что это очень-очень важно. Я буду перед вами в большом долгу. Вот так.
"Очаровательная сумасбродка" отзывы
Отзывы читателей о книге "Очаровательная сумасбродка". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Очаровательная сумасбродка" друзьям в соцсетях.