— Думает, что влюблена в меня? — нахмурился Флетчер. — В это так сложно поверить?

Бэк улыбнулся, его аппетит вернулся, а страхи улетучились.

— Откровенно говоря, Флетч, сложно поверить в то, что она не убила тебя, пока ты спал.

Флетчер открыл было рот, собираясь защитить себя, но тут в столовую вплыла тетушка Белльвилль в задрапированном пышном платье.

— Вот ты где, счастливый, счастливый человек, — стала выводить она трели, подходя к столу, чтобы поцеловать своего племянника в щеку. — Закрой глаза, Флетчер — ты тоже, Бэк — не открывайте до тех пор, пока я вам не скажу.

Флетчер посмотрел на свою тетушку осоловевшим взглядом. Ее толстые щеки были красными, а ее маленькие глазки светились нездоровым блеском.

— Что вы натворили, тетя? — спросил он шутливым тоном. — Я ничего не упустил, не правда ли? — Я имею в виду, — добавил он, быстро оглядывая столовую, опасаясь, что тетушка Белльвилль превзошла себя после надругательства над желтым залом, произведя еще какие-нибудь изменения в отделке на этот раз столовой, которые он каким-то образом проглядел. — Я не вижу ничего необычного здесь. Бэк, ты ничего не заметил?

— Вы оба все заметите через минуту, негодные мальчишки, — поддразнила их тетушка Белльвилль, нежно похлопав Флетчера по плечу. Похоже, она была в таком отличном расположении духа, что готова была простить своему племяннику все. — Флетчер, сделай, как я прошу, пожалуйста, и закрой глаза. Не подсматривай! Отлично! Я должна сказать тебе, Флетчер, ты ошеломил меня своими новостями, но вместе с тем ты меня и серьезно озадачил…

— Я существую только для того, чтобы радовать вас тетя, — перебил ее Флетчер, покорно продолжая сидеть с закрытыми глазами.

— Тьфу ты, не обманывай меня. После весьма беспокойной ночи я проснулась рано утром, полная решимости. Я говорила тебе, племянник, что Элси, моя горничная, прекрасно обращается с ножницами? Определенно в ее кончиках пальцев скрыт подлинный талант. О Боже, — воскликнула она, заметив разбитую тарелку Бэка на полу. — С кем-то произошел несчастный случай? Надо позвать Лезбриджа, мне кажется…

— Тетя, я предупреждаю вас, если я еще немного просижу с закрытыми глазами, мои веки слипнутся и останутся такими навечно, — еще раз перебил ее Флетчер. — Можно мне открыть их или вы все-таки перейдете к цели вашей затеи?

Тетушка Белльвилль только рассмеялась в ответ на такую глупость, поскольку всем было известно, что веки не могут слипнуться таким образом — если только кто-нибудь в этот момент не хлопнет тебя резко по затылку.

— Надо сказать, что у нас было только одно платье твоей дорогой сестры, слишком большого размера, с которым нам предстояло поработать — добавить разные модные украшения, лентами и бантами и, возможно, немного драгоценностей. Я должна признать, что сильно беспокоилась вначале, тем более что платье уже вышло из моды, однако все вышло как нельзя лучше. Это настоящий мой успех. Бэк, я видела! Ты подсматриваешь.

Зажмурив глаза еще сильнее, Бэк стал оправдываться, что на самом деле он ничего не видит. Он пытался есть дальше и приоткрыл один глаз, чтобы не наполнить рот вареной морковью еще раз.

— Бэк умирает с голоду, тетя, — указал Флетчер, делая огромное усилие, чтобы не рассмеяться. — Это будет на вашей совести, если у него случится голодный обморок. Так что если вы еще не готовы предъявить нам свой успех, как изволили выразиться, то Бэк найдет в себе силы извинить вас.

Тетушка Белльвилль вздохнула и решила сдаться. В конце концов, у нее будет масса времени, чтобы хвастаться уже после того, как она ослепит джентльменов своим восхитительным творением.

— Розали, ты можешь войти.

Легкий шелест послышался со стороны входа в столовую — сердце Флетчера сильно забилось. Он знал заранее о том, что сейчас произойдет. Только безмозглый болван мог слышать всю эту шумную суматоху, звуки которой доносились из комнаты тетушки Белльвилль и не догадаться, что там происходит. Когда он откроет глаза, Розали будет стоять перед ним — больше не неряшливый мальчишка-конюх, а его невеста.

Как она будет выглядеть?

Конечно, она будет чистой, в этом можно было не сомневаться, такой, какой, бывало, он представлял ее себе, пытаясь мысленно очистить ее лицо от грязных пятен. Он уже видел ее черные волосы, спутанные, грубо постриженные. Даже учитывая талант Элси, он не надеялся на то, что с ними удастся что-нибудь сделать, до тех пор, пока они не отрастут заново.

— Боже мой, — услышал Флетчер шепот Бэка.

Флетчер хотел открыть глаза, очень хотел, но что-то останавливало его. Что-то, сидящее глубоко внутри него. Что-то совершенно чуждое ему. Что-то, что до этого он испытывал крайне редко — страх.

Что, если экстаз тетушки Белльвилль не был оправдан и слова Бэка были вызваны ужасом от вида Розали? Впрочем, это было неважно. Он любил ее, любил всей душой.

Но что, если Билли, такой привлекательный в образе растрепанного мальчишки, превратился в бесхарактерную, жеманную мисс — и это больше не его Билли Бэлкем — с помощью нескольких кружев и оборок. Что, если Розали, превратившись в красавицу и заново познакомившись со всякими женскими безделушками, теперь вся полна мыслями о лондонском сезоне, не желая ничего больше, чем разрушать сердца, не довольствуясь ничем больше, чем дюжиной молодых людей у ее ног. Что, если она больше не нуждается в нем и не любит его?

— Итак, племянник, — произнесла тетушка Белльвилль голосом, полным гордости, оглядывая Розали. Когда Флетчер не ответил, она посмотрела на него и увидела, что его глаза все еще закрыты. — Боже мой, Бэк, посмотри! Неужели Флетчер был прав и его веки действительно слиплись?

— А? — отозвался Бэк, все внимание которого, очевидно, было приковано к Розали.

Обеспокоенность его тетушки вывела Флетчера из его глубоких раздумий.

— Почему вы не спросите меня, тетя? Если мои глаза закрыты, то это еще не значит, что я еще и оглох. — Понимая, что он может вечно откладывать неизбежное, он открыл глаза.

Его разум был потрясен сначала платьем, потому что это был его подарок Арабелле, когда той было немногим больше четырнадцати лет. Это было платье в стиле того времени, намеренно скроенное так, что женщина, носившая его, выглядела беспомощной и невинной, как будто она только что встала с кровати. Платье было кремового цвета, простого покроя, с короткими, с буфами рукавчиками, с линией груди, подчеркнутой желтой вельветовой лентой, и с краями, украшенными оборкой.

Он шло Розали так, как будто было сшито специально для нее.

Небольшие округлости ее груди были приподняты, ткань платья следовала нежному силуэту ее бедер, скрывая ноги, которые, как знал Флетчер, были длинными и стройными. Ее руки, открытые почти до плеч, были белыми и мягкими и в высшей степени осязаемыми.

Флетчер сглотнул и поднял взгляд на ее лицо.

За прошедшую ночь Розали Дарли стала ошеломляюще красивой, самой желанной женщиной, которую он когда-либо встречал.

Он не знал, радоваться ему или плакать. Элси была гением. Изящное личико Розали было обрамлено безупречно уложенными короткими черными локонами, перехваченными кремовой сатиновой лентой, оттеняющими ее маленький, слегка вздернутый веснушчатый носик, длинную шею и огромные изумрудные глаза.

Ее глаза спасли его от отчаяния, ведь они были глазами Билли Бэлкема — живые, любознательные, озорные и вызывающие. Билли не исчез окончательно, он только спрятался за новым обликом Розали.

— Что ж, малыш, — произнес Флетчер, наконец обретя голос, — кажется, ты выглядишь довольно мило.

— Мило? — взорвался Бэк, срываясь с места, чтобы поцеловать Розали руку. — Мисс Дарли, если вы позволите, я проткну этого низкого человека шпагой ради вас. Меня повесят, но это стоит того.

— О, но ты не можешь сделать этого, — обеспокоенно воскликнула тетушка Белльвилль. — Она невеста моего племянника, запомни, хотя, как я догадываюсь, ты шутишь, Бэк, не так ли? Конечно, ты шутишь. Я сначала не поняла от волнения.

— Мы прощаем вас, тетя, — сказал Флетчер, вставая, чтобы поцеловать ее в щеку. — Мои комплименты, мадам, вы действительно сотворили чудо.

Недоставало только одного, чтобы чувствовать себя хорошенькой снова, чтобы быть чистой снова, чтобы можно было обуться в мягкие тапочки — избавиться от тяжелых, натерших ее ноги сапог, от этой вещи из прошлого, но это было уже не так важно. Кроме того, в чем было чудо? Она знала, как она выглядит, и к своим восемнадцати годам она уже привыкла к своей внешности и не находила в ней ничего необычного.

— Если мы закончили осмотр, — произнесла она раздраженно, — надеюсь, вы не против того, чтобы «чудо» приняло участие в ленче?

Бэк лез из кожи вон, подведя Розали к столу, указывая на разные блюда, как будто бы она была незнакома с ними, в то время как она украдкой, из-за ресниц, поглядывала на Флетчера.

Он все еще смотрел на нее завороженным и счастливым взглядом. Ее сердце, которое начало биться чаще еще в тот момент, когда тетушка Белльвилль оставила ее за дверью столовой, теперь достигло максимально быстрого ритма. Она склонила голову, чтобы скрыть счастливую улыбку.

Она понравилась ему! Да, он, конечно, не бросился сломя голову целовать ей руку, как это сделал Бэк, но было ясно, что это ничего не значит. Ему действительно понравилось, как она выглядит.

Она волновалась до смерти, пытаясь предположить его реакцию, боясь, что то же самое стройное тело, которое до этого принадлежало мальчику, одетым в платье будет выглядеть ужасающе неадекватно.

Хотя тетушка Белльвилль и Элси сделали много комплиментов по поводу ее фигуры, ей не хватало восторженного взгляда Флетчера, чтобы убедиться, что все Беатрис этого мира вовсе не были лучше подготовлены к тому, чтобы привлекать внимание мужчин. Тем не менее Розали не могла поклясться, что не завидует объемной груди барменши, хотя бы немного.