— Да. Но ваша ли она дочь?
Наступило долгое молчание. Эйприл наблюдала за тем, как морщинки на лбу герцога разгладились, и напряженное выражение сменилось высокомерной улыбкой.
— Даже если она не моя дочь, она дочь Вивьенн. Мне этого вполне достаточно.
Эйприл облегченно перевела дух. Ее удивило его горе при известии о смерти Вивьенн, но то, что он безоговорочно принял ее как дочь Вивьенн, ее просто потрясло. Что-то в душе дрогнуло, и внутри разлилось тепло. Интуиция подсказывала ей, что надо бежать, потому что все происходит не так, как было задумано. Однако эти совершенно незнакомые люди предлагали ей то, о чем она не помышляла, — семью, собственную семью.
Райли откинулся на спинку кресла.
— Отец, вы только взгляните на нее. Откуда она вообще взялась? Я помню Вивьенн. Она совершенно на нее не похожа. С вами у нее тоже нет ничего общего. Уходите, мисс. Собирайтесь и уходите.
Джона с мольбой посмотрел на сына:
— Нет, Райли. Пожалуйста. Она — это все, что у меня осталось.
Райли перевел грозный взгляд с лица отца на Эйприл, которая непроизвольно выпрямилась.
— Хорошо, отец. Докажите это мне. Почему я должен поверить, что она та, за кого себя выдает?
Джона залез в карман жилета и вытащил часы. Он отщелкнул крышку и протянул часы сыну:
— Вот. Там изображена Вивьенн. Может, это освежит твою память. Видишь, как они похожи? Что ты можешь о ней помнить? Ты ведь был тогда мальчишкой.
Райли внимательно разглядывал то, что было внутри крышки.
— Отец, это всего лишь силуэт.
— Да, силуэт. Разве ты не видишь? У них одинаковая форма носа.
Райли закатил глаза и раздраженно вздохнул.
— Несмотря на сходство носов, мисс Деверо, я отказываюсь признать ваше родство с нашей семьей. Я не знаю, почему вы решили появиться у нас в доме и притвориться забытой всеми родственницей. Что вам от нас нужно?
Задетая за живое, Эйприл ответила:
— Я… я всего лишь хочу воссоединиться со своим отцом.
У Джоны потеплел взгляд.
— Ты и воссоединилась, дитя мое. Теперь ты часть нашей семьи.
И опять у нее сжалось сердце. Ее приняли… в семью. Какое это необычное, волнующее ощущение!
Чувственные губы Райли упрямо сжались, а поразительные глаза скрылись под нахмуренными широкими черными бровями.
— Вижу, я слишком долго отсутствовал в суде. Вы оба, кажется, сделались чрезмерно уязвимыми для женских чар! Все, что ей было нужно, так это немного сведений да сладкая улыбка. И вот вы оба готовы приютить ее в доме, как потерявшегося щенка. Неужели мне следует напомнить вам, в какое двусмысленное положение она нас ставит? Да одного лишь ее присутствия здесь достаточно, чтобы скомпрометировать нас. Я не знаю, как вы оба намерены поступить, но я не допущу, чтобы наше родовое имя было запятнано какими бы то ни было отношениями с подобной девицей.
Эйприл сжала зубы. Какая надменность! Как он осмелился так принизить ее, невзирая на то что его собственный отец спал с куртизанкой?!
Уязвленная и возмущенная, Эйприл не смогла побороть стихийно охватившее ее желание защитить тех, по поводу кого он злословил, ведь многие из них были ее подругами, в том числе и Дженни.
Она поднялась с кресла и с высокомерным видом произнесла:
— Хотя моя мать действительно была проституткой, сэр, ни она, ни я не привыкли к подобному обращению. Я приехала по одной-единственной причине — из желания увидеть человека, который является моим отцом. И чтобы исполнить волю умирающей матери — найти его. Я сделала и то и другое. А теперь я более вас не обременю. Ваша светлость, Джереми, благодарю вас за гостеприимство. Я уеду тотчас, как только моя служанка упакует вещи.
И она решительно шагнула к двери.
Сквозь ропот голосов Эйприл услышала только одно замечание:
— Удостоверьтесь, что она упаковала исключительно ваши вещи.
Несмотря на охватившее ее отвращение, Эйприл не могла оставить дом побежденной. Она повернулась к этому наглому, считавшему себя всемогущим лорду и сказала:
— Ваша светлость, мне от вас ничего не нужно. Можете подавиться своим проклятым богатством!
И вылетела из комнаты.
Через пять минут Эйприл уже рыдала в подушку.
— Дженни, я полная дура! Окаянная, безмозглая тупица!
Дженни села около лее на кровать.
— Хватит ругать себя. Ты правильно поступила. Предоставляю себе их лица!
Эйприл отбросила подушку.
— Теперь действительно придется уехать. Они не позволят нам остаться.
Дженни посмотрела на нее с сочувствием:
— Ты же знаешь, что меня это не огорчает. Я рада убраться отсюда восвояси. Ну не повезло, однако, это не конец.
Эйприл подняла глаза к потолку.
— Но этот дом… А утренняя гостиная! Здесь так красиво! Ох, я этого не вынесу!
— Какая радость от всех этих комнат, если становишься жадной и вредной? Ты что, хочешь быть, как этот благородный Райли? Весь из себя такой наглый и важный? Мне и подумать противно, если ты станешь такой же.
— Зачем я вспылила? Он меня подбивал на это… я же чувствовала. И попалась на удочку. И показала, какая я «леди».
— Но ты и есть леди.
— Да, но леди так не разговаривают с джентльменами.
Дженни захихикала:
— Обычно да. Но ты ведь вступилась за свою честь.
В дверь постучали, и подруги замерли. Эйприл вскочила с кровати и, велев Дженни складывать вещи в саквояж, пошла к двери.
Она открыла ее и не поверила своим глазам: перед ней стоял Райли.
— Лорд Блэкхит… — выдохнула она. — Не ожидала вас увидеть.
Он смотрел на нее сверху вниз.
— А я не ожидал, что приду. Могу я поговорить с вами?
У Эйприл пересохло в горле, и она еле выдавила:
— Конечно.
Он стоял совсем близко, и только сейчас она оценила, как он высок. Необычно высок для англичанина, и к тому же очень широк в плечах. Он прошел мимо нее в комнату. От его мужского запаха вкупе с легким налетом сандала у нее внутри разлился жар.
Огромная спальня сразу сделалась меньше, когда он встал посередине. Райли бросил взгляд на Дженни, и Эйприл поняла, что он хочет, чтобы она отпустила служанку.
— Дженни, пожалуйста, оставь нас.
— Слушаюсь, мисс, — запинаясь, произнесла Дженни и юркнула в другую комнату.
Они с Райли остались вдвоем, и он заговорил:
— Я не могу забыть ваше замечание на прощание. Его нельзя назвать теплым и сердечным. Не скрою — я к подобному не привык.
Она не доставит ему удовольствия своим кающимся видом!
— Если вы пришли, чтобы услышать извинение, лорд Блэкхит, то, боюсь, вы зря потратили время.
— Я пришел, чтобы извиниться самому.
Райли раздраженно запустил пальцы в волосы. Такому человеку, как он, нелегко отказываться от своих слов!
— Отец хочет, чтобы вы остались у нас на какое-то время, если пожелаете. Как вы успели заметить, он был весьма привязан к Вивьенн, а вы часть памяти о ней. К тому же он не хочет, чтобы вы уезжали. Поэтому я приглашаю вас стать нашей гостьей и, если будете столь добры, поведать отцу о Вивьенн, о том, какой она была после их расставания.
Торжествуя в душе, Эйприл подошла к окну.
— Я не уверена, что смогу принять ваше приглашение. Вспоминая тот прием, который я здесь получила, думаю, мне будет намного лучше в пансионе благородных девиц.
Она услышала, как он резко выдохнул.
— Я распоряжусь, чтобы вам приготовили королевские покои на время вашего визита — комнаты, в которых обычно останавливается ее величество, когда приезжает сюда. Это самые пышные апартаменты в доме. Полагаю, в них вам будет удобно.
У Эйприл радостно подпрыгнуло сердце, однако она и виду не подала.
— Лорд Блэкхит, я не рассчитывала на долгое пребывание у вас, и поэтому не взяла с собой достаточного гардероба. Пожалуйста, передайте его светлости, что я весьма сожалею.
У Райли вырвался какой-то странный звук. Эйприл почувствовала его раздражение — как же он не привык, что его могут уколоть!
— Весь дом будет в вашем распоряжении. Я велю Форрестеру приставить к вам слуг и, если пожелаете, могу заказать для вас платья в Лондоне, чтобы вы были одеты соответствующим образом, пока находитесь в деревне. Разумеется, за мой счет.
У Эйприл загорелись глаза. Слава Богу, что она стоит к нему спиной, и он не может видеть ее восторга от такого предложения! Она прерывисто дышала, губы сами собой сложились в улыбку. Победа. И какая!
Она кашлянула. Конечно, такое гостеприимство исходит не от Райли. Ясно, что он уступил желанию отца.
— Возможно, я и соглашусь остаться на короткое время, пока не найду что-нибудь подходящее, — ответила она, надеясь, что ее ответ уязвил его.
— Конечно.
Краем глаза она увидела, что он направляется к двери.
— Это все? — спросила она.
Он сдвинул брови.
— Простите, я вас не понял.
— Вы сказали, что пришли извиниться, но я пока что этого не услышала.
Она с вызовом повернулась к нему.
У Райли расширились глаза, но он смирил свой гнев.
— Да, я признаю, что был немного суров с вами. Я приношу свои извинения, если оскорбил вас или Вивьенн Деверо.
— Вы были очень грубы, сэр, по отношению ко мне и к памяти моей матери. Я ожидала вопросов, но не допроса.
Эйприл отошла от окна и шагнула к маркизу.
На скулах Райли заходили желваки.
— Я еще раз приношу свои извинения.
— Должна признать, я ожидала большего понимания со стороны человека вашего положения. Человека, который является мне братом по отцу.
Он так быстро оказался около нее, что она вздрогнула. Он с силой ударил ладонями по дверцам шкафа, и она оказалась в плену между его огромными руками. Эйприл не могла даже пошевелиться.
"Очаровательная плутовка" отзывы
Отзывы читателей о книге "Очаровательная плутовка". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Очаровательная плутовка" друзьям в соцсетях.