— Боюсь, Стивенс, что в лице этой молодой леди вы встретили достойного противника. Вам остается только надеяться, что эта безумная затея — как бишь ее? — ах да, движение за женскую эмансипацию! — потерпит крах, иначе вы рискуете в один прекрасный день оказаться рядом с этой женщиной в конгрессе!

Мужчины, услышав такое невероятное предположение, дружно рассмеялись. Даже Руарк не смог удержаться от улыбки, а затем, посерьезнев, сказал:

— Джентльмены, прошу меня простить. Я должен проводить миссис Хантер. По-моему, она хочет уйти.

— Не забудьте наш уговор, Стюарт, — завтра мы с вами обедаем в моем клубе, — напомнил Вандербилт вслед Руарку, который спешил догнать Энджелин, направлявшуюся к выходу из зала.

Несколько мгновений молодая женщина пыталась прийти в себя после горячей схватки с конгрессменом. Поджидая Руарка, она энергично обмахивалась веером, не замечая пристального взгляда, устремленного на нее. Человек, смотревший на нее, стоял в тени, и глаза его излучали ненависть. Неожиданно Энджелин, несмотря на охватившее ее возбуждение, почувствовала присутствие в зале кого-то враждебного ей, хотя и невидимого. Ей стало страшно, будто неведомая опасность нависла над ней. Энджелин даже вздрогнула и поднесла руку к затылку, чтобы унять дрожь. Затем стремительно обернулась, однако никого не заметила.

Энджелин поспешно вышла в коридор, надеясь, что противное чувство тревоги, наконец, оставит ее, но нет, даже когда к ней подошел Руарк и заботливо набросил на плечи плащ, она продолжала ощущать некое беспокойство. Руарк взял ее под руку и повел к двери. Энджелин в последний раз обернулась назад. Коридор был пуст…

Глава 13

На следующее утро, наскоро позавтракав и уложив свои вещи, Руарк был готов отправиться на деловую встречу.

— Наш поезд отходит в пять. Я вернусь, как только повидаюсь с Вандербилтом. А ты, пока меня не будет, уложи свои вещи.

— Легко тебе говорить «уложи», Руарк Стюарт, — проворчала Энджелин, бросая недовольный взгляд на ворох одежды, галантереи и коробки от ювелира, громоздившиеся по всей комнате. Все это Руарк накупил ей с момента их прибытия в Нью-Йорк. — Мне даже не во что все это положить!..

Руарк торопливо сунул ей в руку какую-то мелочь.

— Извини, дорогая, но я уже опаздываю. Обратись к дежурному по отелю, пусть он пошлет кого-нибудь купить тебе чемодан побольше.

Он поцеловал Энджелин и умчался. Решив, что никто лучше нее не справится с такой ответственной задачей, она оделась и вышла на улицу.

Над городом нависли низкие темные тучи, предвещая очередной снегопад. Энджелин торопливо шла по улице в магазин Мейси, а пронизывающий ветер забирался под полы ее пальто и играл распущенными волосами.

Как ни странно, выбрать подходящий чемодан оказалось не таким уж простым делом, но, в конце концов, перебрав множество вариантов, Энджелин остановилась на подходящем. Когда она расплачивалась за покупку, странное чувство, испытанное ею накануне на балу, снова вдруг охватило ее. Будто кто-то невидимый и недружелюбный наблюдает за ней. Она резко обернулась, но ничего подозрительного не обнаружила.

Продавец заверил ее, что чемодан доставят в течение часа, и Энджелин поспешно покинула магазин. По мере приближения к отелю, ее тревога нарастала. Она явно чувствовала, что за ней следят. Однако каждый раз, стоило ей оглянуться, она не замечала ничего странного или необычного, немногочисленные прохожие, рискнувшие в такую мерзкую погоду выйти из своих жилищ, казалось, торопились по делам и, как и она, мечтали только о том, чтобы поскорее вернуться домой и спрятаться от этого пронизывающего ветра.

В глубине души Энджелин досадовала на себя за такое малодушие. Ну чего она трусит? Что может случиться с человеком средь бела дня на оживленной улице в самом крупном городе страны? И все же она невольно ускоряла шаг, стараясь побыстрее проскользнуть мимо темных уголков парка и зловещих открытых подъездов домов.

Когда Энджелин проходила мимо ювелирного магазина, владелец увидел ее через стекло и, открыв двери, окликнул:

— Брошь, которую заказывал мистер Стюарт, уже готова, миссис Хантер.

Магазин манил таким теплом и уютом, что Энджелин не могла устоять и вошла внутрь.

Ювелир, сияя горделивой улыбкой, извлек из-под прилавка крошечную шкатулочку и показал Энджелин лежавшую в ней белую камею.

— О, какая прелесть, мистер Уилкинс! Я уверена, что она понравится мистеру Стюарту…

Довольный ювелир начал упаковывать шкатулку.

— А я уверен, что мистер Стюарт оценит и ваш подарок, — галантно заметил ювелир.

Он подал Энджелин сверток.

— Веселого Рождества, миссис Хантер! Надеюсь, вы хорошо проведете праздники.

— И вам того же, мистер Уилкинс.

Энджелин улыбнулась. В этом году она произносила столь знакомую с детства фразу впервые. Праздники неумолимо надвигались, и Энджелин с удовольствием подумала о том, как не похоже это Рождество на унылые, безрадостные праздники последних четырех лет.

— Я уверена, что так и будет, — весело откликнулась она на пожелание ювелира. — Лицо девушки озарилось предвкушением предстоящего веселья. — Веселого Рождества!..

Мрачные мысли отступили на второй план, и теперь Энджелин в гораздо более радостном расположении духа энергичной походкой продолжала свой путь к отелю.

Остановившись у стола дежурного, она предупредила, что ожидает доставки чемодана.

— Извините, миссис Хантер, но вам придется подняться наверх по черной лестнице, — предостерег ее дежурный. — Сегодня одна из люстр упала на основную лестницу, и ею нельзя будет пользоваться до тех пор, пока не уберут обломки и осколки стекла.

Энджелин с опаской взглянула на потолок, откуда свисали несколько внушительных хрустальных люстр. Мысль о том, что такая громадина могла рухнуть на пол, внушала ужас.

— О Господи! Надеюсь, никто при этом не пострадал?

— К счастью, в это время на лестнице никого не было, но двое мальчиков-посыльных ранены разлетевшимися осколками стекла. Поэтому мы сейчас испытываем затруднения с прислугой, но, я думаю, положение выправится, когда подойдет другая смена.

— Слава Богу! — с облегчением выдохнула Энджелин. — Рада слышать, что никто серьезно не пострадал.

Она пересекла холл и очутилась в задней части здания. Начав взбираться по ступеням, Энджелин услышала за спиной чьи-то шаги, однако, обернувшись, никого не увидела. Смутная тревога и беспокойство заставили девушку ускорить шаг. К ее великому огорчению, на ближайшем этаже никого не оказалось, и Энджелин почти бегом устремилась через холл. Звук шагов снова донесся до нее. На этот раз никаких сомнений быть не могло — кто-то намеренно ее преследовал!

Энджелин, не помня себя от страха, бегом пересекла холл и очутилась у двери в свой номер. Задыхаясь, трясущимися руками она достала ключ, вставила его в замок, отперла дверь и вбежала в комнату. Первой ее мыслью было поскорее запереться изнутри. Прижав ухо к двери, Энджелин стала прислушиваться, но ее собственное сердце так сильно колотилось, что она не сразу поняла, доносятся ли из-за стены какие-нибудь другие звуки. Похоже, в холле все было тихо. Только спустя несколько минут — насмерть перепуганной, ей они показались часами — она рискнула покинуть свой наблюдательный пункт.

Досадуя на себя за то, что испугалась неизвестно чего, Энджелин сняла шляпу и пальто и отнесла их в спальню. Обведя глазами комнату, она стала прикидывать, как бы получше уложить многочисленные вещи. Прошло не больше пяти минут, как в дверь громко постучали. Страх снова сковал Энджелин, сердце гулко забилось. Вся дрожа, она с опаской подошла к двери.

— Кто… кто там?.. — спросила она в испуге.

— Это из магазина Мейси, мэм, — ответил мужской голос. — Вы просили доставить вам чемодан?

— Д-да… да, просила.

Вздохнув с облегчением, Энджелин отперла дверь.

— Оставьте его в той комнате, — предложила она посыльному, который с усилием прижимал громоздкую вещь к плечу.

— Слушаюсь, мэм, — вежливо ответил он.

Энджелин достала из кошелька монетку и, подойдя к двери, стала ждать, пока посыльный поставит чемодан на пол в спальне. Он сделал это и вернулся к ней. Она поблагодарила мужчину и протянула ему чаевые.

Не успела она понять, что происходит, как он грубо схватил ее одной рукой, рывком прижал к себе и заткнул рот другой. Продолжая сжимать Энджелин, как в тисках, мужчина ногой с шумом захлопнул за собой дверь. Энджелин пыталась освободиться, но злодей бросил ее на пол, сам навалился сверху, так что она была не в силах даже вздохнуть, и сунул в рот кляп.

— Это заставит тебя замолчать. Нечего разевать свой поганый рот! — грубо крикнул он, для верности обвязывая кляп грязным носовым платком.

Когда негодяй начал подниматься, Энджелин почувствовала некоторую свободу и попыталась вынуть кляп. В ярости он наотмашь ударил ее. Голова молодой женщины стукнулась об пол, и она на миг почувствовала дурноту, а злодей продолжал избивать ее, изрыгая поток грязных ругательств. От этих жестоких побоев у Энджелин вырвался невольный стон, услышав который маньяк с удовлетворением рассмеялся. Казалось, он достиг того, чего хотел, и теперь неожиданно встал и направился к двери. Извиваясь от боли, Энджелин тоже вскочила на ноги и снова попыталась освободиться от кляпа.

Заметив это, негодяй больно схватил ее за волосы и с силой повернул к себе, так что они оказались лицом к лицу. Затем он нанес ей жестокий удар в живот, который заставил бедную женщину согнуться пополам. Она опять упала на пол, борясь с подступившей к горлу тошнотой.

— Не хватало еще, чтобы ты тут задохнулась. Нет, ты не подохнешь, пока я вдоволь с тобой не наиграюсь!

Он перевернул ее на живот и вынул кляп. Энджелин тут же вырвало прямо на пол.

Дождавшись, пока пройдет приступ рвоты, маньяк хладнокровно перевернул ее на спину и опять заткнул рот кляпом. Затем, заломив ей руки над головой, он схватил ее за запястья и в таком положении поволок по полу в спальню. Боль в животе становилась нестерпимой. У Энджелин даже помутилось в глазах, так что она перестала различать лицо своего обидчика, только почувствовала, как он сорвал с нее туфли и чулки и ножом разрезал одежду.