Одна из горничных, стоявших у дверей кухни, хотела было выполнить приказание, но была остановлена дородным мужчиной.

Айви заметила, что Сюзанна вот-вот потеряет голову от злости. Девушка выпрямилась, ее глаза нехорошо блестели, розовые щеки побагровели.

- Отлично, мистер Честер, – насмешливым тоном обратилась она к дородному господину. – Надо понимать, сегодня у вас нет пирогов? Или, может, у вас есть причина так безобразно обслуживать меня?

Мистер Честер надулся, его щеки над белым воротником покраснели, и, пробормотав что-то нечленораздельное, он отвернулся. Но Айви успела заметить страх в его глазах.

- Пироги, пожалуйста, – высокомерным, как у принцессы, тоном повторила Сюзанна.

- Сюзанна, пойдем, – повторила Айви.

- Да, уходите-ка отсюда, – внезапно велела им какая-то женщина. Она сидела недалеко от них, эта женщина с широким пухлым лицом, которое можно было бы назвать и добрым, не будь у него такого зловещего выражения. – Уходите отсюда. Нам здесь такие, как вы, не нужны.

- Меня не очень-то волнует, что вам нужно и что – нет, – огрызнулась Сюзанна. – Я – Сюзанна Рамсден, и если считаю нужным быть здесь, то никто – ни вы, ни никто другой – не смеет меня прогонять или оставлять.

- Нечего тут командовать, – заговорил еще один мужчина – средних лет, худой, с желтоватым лицом и яростным взглядом. Из-под шляпы с широкими полями свисали сосульки грязных волос, и Айви успела приметить клерикальный белый воротничок, сдавливающий тощую шею говорящего. – Нечего кичиться вашим происхождением, молодая женщина. По законам Английской республики у вас нет титула. А гордость – это грех, Сюзанна Рамсден, к тому же смертельный. Советую попридержать язык, пока он не сослужил вам недобрую службу.

- Дорогой преподобный Лэнг. Для меня такой сюрприз видеть вас здесь! Пожалуйста, преподобный, объясните мне причину этой грубости, если можете. Или хотя бы расскажите, что это здесь за сборище! – проговорила Сюзанна.

Наступило долгое, тяжкое молчание. Но вот преподобный заговорил:

- Мы тут собрались, потому что поняли, что к нам, в Виткомб, повадился дьявол. Его присутствие уже заметили все местные жители и наш городской совет. Ну вот. Раз уж эта проблема возникла, мы должны ее решить.

Сюзанна застыла на месте, а Айви почувствовала, как кровь отливает от ее лица.

- А этот ваш совет…– вновь заговорила

Сюзанна, голос которой дрожал от охватившего ее гнева, – если я не ошибаюсь, мой брат Джулиан – член местного совета. Так почему его не пригласили присоединиться к вашему… собранию, сэр? Разве по английским законам он не имеет этой привилегии?

Преподобный гадко улыбнулся:

- По английским законам, моя дорогая, человек, признавший себя изменником и являющийся, по сути, бунтовщиком, вообще не имеет никаких прав. У Джулиана больше нет места в городском совете. Поэтому он, как и любой житель деревни, должен повиноваться решению совета.

- Давно пора! – раздался выкрик из толпы. – Кончилась ваша власть, «высокородные» и «могущественные»! – В голосе явно звучала издевка.

- Да, пора вам за все расплачиваться, – поддержала его какая-то женщина. – Вы не лучше остальных!

По комнате пробежал шум голосов, и Айви смогла услышать отдельные фразы:

- …Правили тут нами сотни лет…

- …Нам хорошо известно, что там у вас происходит…

- Это старуха, я всегда говорил!

- А откуда же у Джулиана его нехороший взгляд? Не иначе как от старого Денби, можете не сомневаться.

- …Забавные вещицы рассказывает Долл, а мы-то знаем, что все это значит…

Сюзанна тряслась от злости. Ее ноздри широко раздувались, когда она заговорила, указывая по очереди на людей: – Я не потерплю этого, слышите! Не потерплю! Как вы смеете?! Вы– все?! Вы же сотни лет жили на нашей земле! Мы помогали вам во время войн и в голодные годы! Ты, Агнесса, забыла, что бабушка спасла твоего ребенка, когда все говорили, что девочка умрет! Забыла?! А вы, Генри Томз! Как вы осмеливаетесь выступать против Джулиана?! Разве не мой брат подарил вам сотню голов овец, когда ваш скот пал от болезни? Вы забыли, как приходили к нам, голодные и больные, и бабушка лечила вас, а Джулиан давал вам денег, забыли?!

Ни один не отозвался на пламенную речь Сюзанны.

- Вы не кормите нас больше, – заметил какой-то старик с лицом, как у бульдога.

- Конечно нет, старый козел! – закричала Сюзанна, поворачиваясь к говорящему. – Старый Кром все забрал у нас! Мы сами едва концы с концами сводим. Желаете благотворительности– ступайте к Эстли! Может, думаете, эта свинья вам поможет?! Он прибрал к рукам все, что раньше принадлежало нам!

- Правые будут процветать, а воспротивившиеся власти будут низвергнуты, – затянул мрачный проповедник, и хор довольных голосов завыл вслед за ним: «Аминь»!

Сюзанна вновь начала что-то горячо говорить, но Айви твердо взяла ее за плечо и потянула назад:

- Хватит, Сюзанна, остановись, пока они не рассвирепели. Поедем домой и расскажем все Джулиану. Он будет знать, что делать. Пожалуйста, не разговаривай больше с ними.

Судорожно вздохнув, Сюзанна, к облегчению Айви, кивнула.

- Хорошо, – сказала она, натягивая перчатки. – Мне и не нужны были их пироги. Пойдем, Айви.

Чувствуя, как десятки пар глаз смотрят на них, Айви протиснулась в дверь, которую Сюзанна, выйдя из гостиницы, с треском захлопнула. Солнце исчезло, скрывшись за тяжелыми, серыми тучами, которые соленый океанский ветер нагнал с моря.

- Они обезумели? – спросила Сюзанна гневно, но Айви услышала в ее голосе нотки страха. – Интересно, это правда, что Джулиан больше не член совета?

- Надеюсь, что нет. Но Джулиан должен обо всем узнать. Вернемся в замок, Сюзанна. Не нравится мне здесь.

Они проехали по затихшей деревне, мимо каменных домов. Копыта лошадей стучали по булыжной мостовой. Все вдруг стало мрачным и зловещим, хотя ведь еще совсем недавно было таким милым и живописным. А теперь Айви, щеки которой только что пылали от жара, тряслась от холода. Девушка чувствовала, что из каждого занавешенного окна их провожают враждебные взгляды.

Глава 12

Еще ни разу вид Виткомб-Кипа, застывшего, как часовой, на скалистых утесах, так не радовал молодого Рамсдена. Он то и дело пришпоривал коня, стремясь поскорее попасть домой.

День в обществе Фелиции Эстли – это больше, чем мужчина может выдержать, решил Джулиан. А мысли о жизни с этой женщиной просто приводили молодого человека в ужас. На самом-то деле в этой девушке не было ничего плохого. Кроме одного – она была нестерпимо скучна. Если вдруг она начинала говорить – что, надо заметить, крайне редко случалось с Фелицией, – то никогда не высказывала своего мнения. Она лишь повторяла слышанное где-то. И говорила всегда лишь то, что все ожидали услышать от богобоязненной, послушной молодой женщины… Словом, она была скучна.

Джулиан в который уже раз напомнил себе, что многие мужчины с гордостью бы взяли в жены женщину, чьи худшие прегрешения заключались в робости и послушании. По правде говоря, эти мужчины были бы счастливы иметь такую жену.

Итак, одним из недостатков Фелиции было ее занудство, и, стало быть, он должен быть доволен. Кроме того, она была довольна глупа. Девушка ничему никогда не училась. Единственное, что она умела, – это написать кое-как собственное имя да немного считать, чтобы вести домашние счета. Ее отец не одобрял образованных женщин. А у самой Фелиции не хватало ума и дерзости предпринять что-то, чтобы восполнить этот недостаток. Впрочем, Рамсден предполагал, что она была умелой хозяйкой и хорошей кухаркой. Он должен быть доволен.

Свою скромность она носила с гордостью, как корону. Джулиану приходилось прежде встречать подобных женщин. И он всегда пытался всеми средствами избегать их. Не то чтобы он был против скромных и порядочных женщин. Просто ему не нравилось, когда девушки считали плотские удовольствия чуть ли не скотством, находя их неприличными, а к любви относились, как к неприятной обязанности.

Не лучшая черта для жены. С такими спутницами жизни мужчина просто вынужден заводить любовницу. Умницу, добросердечную и страстную. Непредсказуемую и живую.

«Как Айви», – пришло в голову Рамсдену, когда он подъезжал к воротам. Их зачем-то закрыли, и Джулиан сердито ворчал, пытаясь раздвинуть створки тяжелых дверей.

Ворота были крепко заперты. Конь под Джулианом нетерпеливо рыл копытом землю.

Впервые после осады круглоголовых ворота замка были заперты, и по спине у Джулиана пополз холодок. Что-то в Виткомб-Кипе было не так. Но вот во дворе замка появился слабый свет. Это леди Маргарет, выкрикнув имя внука, спешила к воротам. Очевидно, она поджидала его. Он услыхал, как поднимается тяжелый засов, и тяжелые ворота со скрипом отворились.

- Что случилось, миледи? – встревоженно спросил он, глядя на крепко сжатые губы и усталые глаза бабушки. Казалось, она постарела. И была чем-то взволнована.

- Слава Богу, Джулиан, ты приехал. В нашей деревне беда, и я опасаюсь за девочек.

Рамсден соскочил с коня и помог леди Маргарет запереть тяжелые дубовые ворота.

- Что за беда, бабушка? Впрочем, надо ли спрашивать!

Взяв молодого человека под руку, леди Маргарет, моргая, взглянула ему в глаза.

- Ведовство, Джулиан. Колдовство. У деревенских жителей было сегодня собрание. Там были и члены городского совета. Все настроены против нас.

- Черт! Запирайтесь! Никто не должен входить и выходить, пока я все не выясню. Айви и Сюзанна в безопасности? Они в замке?

- Да, Джулиан, но они обе испуганы. Впрочем, Сюзанна больше обозлена. А вот Айви напугана по-настоящему. Она более ранима, чем мы, Джулиан. Что нам делать, если они придут за одной из нас, мальчик мой?