— Но я хочу стать не только женой сына лорда Ферроу.
Грир посмотрел на нее, потом залился смехом:
— Вы собираетесь стать суфражисткой?
Элли нахмурилась:
— Женщины должны иметь право голоса. Вспомните, что два монарха, которые дольше всех занимали престол и чьи царствования были самыми результативными, — женщины!
— Значит, вы решили дать ему отставку? Каким-то образом избежать свадьбы?
— Я не собираюсь давать ему отставку… — неловко пробормотала Элли.
— A-а, понятно!
— Что вы имеете в виду?
— Вас беспокоит, что подумает лорд Стирлинг. И что он сделает. В конце концов, вы всю жизнь прожили на его земле.
— Если бы мои тетушки захотели, они смогли бы составить себе состояние в любом крупном городе. Они лучшие швеи… — Элли не договорила, заметив, что Грир снова хохочет.
— Пожалуйста, перестаньте, мисс Грейсон. Вам не нужно читать мне проповедь. Я не видел ни одного человека, который работал бы больше, чем моя мать. Она учила нас и читала нам книги. Это она привила мне любовь к печатному слову. А еще она скребла и чистила дом, стирала, гладила и готовила. Повторю, я никогда не видел никого, кто бы работал больше или больше заслуживал уважения. У нее были передовые политические взгляды. — Он немного помолчал и добавил: — Теперь ее уже нет в живых. Но она все-таки успела увидеть напечатанной мою первую статью.
— Я очень рада этому.
Грир улыбнулся:
— Знаете, сколько бы я ни написал о вас, все равно будет мало. Вы действительно прекрасны во всех отношениях. — Он протянул ей руку для пожатия. — Если когда-нибудь окажется, что вам понадобится помощь журналиста, то, пожалуйста, без всяких колебаний скажите мне об этом.
Элли пожала его руку и сказала «спасибо».
Потом она встала, попыталась расправить свое помятое платье и ответила:
— А если вам понадобится помощь, не стесняйтесь, обращайтесь ко мне.
— Если вам случайно удастся узнать, кто такой А. Анонимус, пожалуйста, сообщите мне… Это мне очень поможет.
Элли пожала плечами:
— Мне жаль. Но если надо помочь в чем-нибудь другом…
— Ваш опекун стоит у двери, — произнес Грир и быстро встал.
Девушка повернулась и увидела сразу всех своих опекунов. Брайан Стирлинг и Камилла выходили из музея, весело беседуя с Мэгги, Джеймс, Кэт и Хантером. Но Брайан хмурился, и Элли поняла, что он ищет ее. Но первой ее заметила Мэгги, которая помахала ей рукой и воскликнула:
— Ах вот она где!
— Идите, идите к ним! — торопил ее Тан.
Элли подошла к своим опекунам и уверенным тоном спросила:
— Вы искали меня? Извините. Я почувствовала, что мне нужно подышать свежим воздухом.
— А, вот в чем дело! Не беспокойся. Марк тоже ищет тебя, дорогая, — сообщила ей Мэгги. — Он хочет взять карету своего отца и отвезти тебя домой.
— Это будет чудесно, — согласилась Элли.
В тот момент, когда она это говорила, подошел Марк Ферроу и встал позади остальных.
— Ах вот вы где, Элли!
Девушка улыбнулась. Ей ужасно хотелось попросить его, чтобы он называл ее Александра или мисс Грейсон, но сумела удержаться.
— Может быть, поедем? Мой кучер с каретой ждет немного дальше по улице. Вы не против небольшой прогулки или мне велеть ему подъехать ближе?
— Я хороший ходок, — холодно сказала Элли.
— Кажется, это действительно так, — согласился Марк. В его голосе прозвучала сердитая нота, и это удивило Элли.
— Элли, не забудь, что в пятницу мы пришлем за тобой карету, — напомнила Мэгги. — В этот день мы едем в Ист-Энд, помнишь?
— Конечно. Я не пропущу его. И, знаешь, тети тоже приедут.
— Какие они милые! Приезжают только в том случае, если думают, что смогут чем-то помочь, — ответила Мэгги.
Марк Ферроу догнал Элли и подал ей руку. Девушка оперлась на нее и почувствовала, что мышцы у него словно сделаны из стали. Она вспомнила, как восхищалась Марком, когда он утром говорил с толпой.
Девушка оглянулась назад. Ее опекуны, все шестеро, смотрели на нее так, как смотрят родители на обожаемую дочь, гордые и довольные ею. Ее сердце сжалось.
Они так хотят этой свадьбы! Кажется, они верят, что обеспечили ей прекрасное, как сказка, будущее.
Когда они дошли до кареты, Марк подал ей руку, помог войти в карету и сел напротив. Она услышала, как кучер щелкнул поводьями.
Некоторое время они ехали молча. Марк Ферроу лишь пристально рассматривал Элли.
— Скажите мне, мисс Грейсон, — заговорил он наконец. — Что вы думаете об этом папирусе?
— О каком? — уточнила она.
— О большом, в центре экспозиции.
— А, о нем! Да, совершенно необычная вещь. Просто огромный, верно?
Он улыбнулся:
— А три совершенно одинаковых саркофага?
— Это невероятно, правда?
— А что вы думаете об очень разных погребальных сосудах для внутренностей, которые были в экспозиции? Вы когда-нибудь видели такие необычные предметы?
— Никогда.
Марк наклонился вперед и сказал:
— Мисс Грейсон, вы лжете. Вы никогда не видели эту экспозицию.
— Простите?
— И я думаю, что это не единственная ваша ложь.
Он опустил руку в карман и, к ужасу Элли, вынул оттуда конверт с чеком на имя Оливии Коттедж.
— Это ваше?
Глава 8
В ответ девушка только изумленно смотрела на конверт. Но потом она заставила себя взглянуть Марку в глаза:
— Оливия Коттедж? Почему вы решили, что это мое?
— Конверт выпал из вашего плаща.
Элли пожала плечами, взглянула в сторону окна и увидела, что занавеска на нем опущена. Потом снова посмотрела на Марка:
— Я бы предложила вам отдать конверт одному из директоров музея. Я думаю, кто бы его ни потерял, этот человек станет его искать, — и продолжала глядеть прямо в его глаза.
Он ответил ей таким же упорным, пристальным взглядом.
Элли была уверена, что не моргнет и не выдаст себя как-нибудь иначе. Наконец Марк снова положил конверт в свой карман.
— Как же вы умудрились пропустить всю выставку?
— Я не пропустила всю выставку. А вот как вы умудрились пропустить весь ланч?
— Вы все-таки пропустили выставку, — повторил он. — А у меня была уважительная причина.
Ей показалось, что в его тоне был едва заметный оттенок вызова.
— Я все-таки думаю, что нам нужно заново обсудить наши свадебные планы, — заявила Элли.
— Из-за того, что я задержался по не зависящей от меня причине? — раздраженно спросил Марк.
— Из-за того, что, по-моему, мы несовместимы друг с другом.
— Мисс Грейсон, сегодня я сделал все возможное, чтобы прийти вовремя.
Элли взмахнула рукой, как бы отбрасывая эту причину, и объяснила:
— Вы не знаете меня. Нас соединили другие люди. Вам это не кажется немного странным?
Марк наклонился вперед и с неожиданной твердостью в голосе произнес:
— Я знаю своего отца и знаю лорда Стирлинга. Они не сделали бы этого, если бы не имели очень убедительной причины.
— И все-таки все это очень странно, — тихо повторила Элли. — Теперь я знакома с вашим отцом. Мне кажется, он добрый человек и достоин восхищения. Но неужели вы слепо подчиняетесь ему во всем?
Марк откинулся назад на своем сиденье, и Элли почувствовала, что ему любопытен их разговор.
Он снова взглянул в глаза Элли:
— Скажите мне, чем я вас обидел?
Она покачала головой:
— Ни один человек не должен воображать, будто стоит столько золота, сколько он весит, только потому, что однажды унаследует титул.
— Ах вот оно что! — пробормотал Марк и почти гневно добавил: — Не заставляйте меня извиняться за отца. Он прекраснейший человек.
— Он действительно прекрасный. Но ни один сын не вправе ожидать, что будет владеть всем миром потому, что его отец жил так, а не иначе.
— Я вас понимаю.
Какое-то время Марк молчал и по-прежнему смотрел на Элли. Было похоже, что все это его чуть-чуть забавляет. Потом он вдруг наклонился вперед и сжал в руках обе ее ладони. Это было так неожиданно, что Элли испугалась. Она почувствовала, как сильны его пальцы, но их прикосновение было нежным.
— Умоляю вас, скажите мне, есть ли у вас кто-то, за кого вы вышли бы охотней, чем за меня? Кто-то, кто волнует ваше сердце?
«Есть, — подумала Элли. — Разбойник с вашими глазами».
— Нет, — ответила она через минуту. — Нет никого. Тут дело не в любви к другому.
Странно, даже то, как Марк прикасался к ней, показалось ей знакомым. Элли посмотрела на его руки. На них не было перчаток. Пальцы были длинные и обвивались вокруг ее пальцев. Оттого, что он был рядом, ей вдруг стало жарко. Все в нем так странно напоминало разбойника. Она вспомнила роман Александра Дюма «Человек в железной маске». Может быть, у Марка есть брат-двойник, который скачет на коне по дорогам и останавливает кареты, чтобы отомстить аристократам, не желающим признавать его своим?
— Тогда дайте мне шанс, — очень тихо сказал Марк. — Пусть подготовка к свадьбе идет по плану. Что вы от этого теряете? У меня великолепный дом в городе, хотя я признаюсь, что в последнее время больше времени провожу в доме у отца. Дело в том, что мой дом стоит почти пустой. Если вы будете скучать по лесам, у нас есть охотничий домик в глубине леса и поместья на севере. А еще есть замок. Он такой же старый, как замок Брайана Стирлинга, и также хорошо укреплен, хотя я должен признать, что он дальше от Лондона.
— Вы заговорили об имуществе, — усмехнулась Элли. — А что вы получаете взамен? — спросила она. — Приданого у меня нет. Хотя, — прибавила она со вздохом, — я уверена, крестные дадут что-нибудь. Титула тоже нет, как и знаменитых предков. Если говорить правду, вся страна удивляется: почему вы женитесь на мне?
"Очарованная" отзывы
Отзывы читателей о книге "Очарованная". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Очарованная" друзьям в соцсетях.