Минуту Мэдлин шагала по дорожке, и никто ее не останавливал. Но в какой-то момент, сделав поворот, она замерла, невольно пробормотав проклятие. Впереди, прямо перед ней, стоял Кейн со своим другом. Мэдлин видела этого человека на вечеринке… Кажется, его звали Дэниел Джексон. Тут он заметил ее и повернулся к ней. Он был почти так же красив, как и Кейн. Вчера весь день и вечером во время бала женщины толпами вились вокруг него, но он не обращал на них внимание. А сейчас он с ухмылкой смотрел на Мэдлин, смотрел так, словно ее появление очень его забавляло.

Собравшись с духом, она снова зашагала по дорожке. Когда же она приблизилась к ним, Кейн наконец тоже ее заметил. Но он вовсе не ухмылялся, на его лице появилось совсем другое выражение.

Стараясь держаться как можно увереннее, Мэдлин проговорила:

— Добрый день, джентльмены.

— Доброе утро, Мэдлин. — Джакс расплылся в широкой улыбке.

— Куда ты, Линни? — спросил Кейн.

— Просто гуляю.

— С дорожной сумкой?

— Я отправилась на долгую прогулку.

Джакс расхохотался. Кейн же подбежал к Мэдлин и заявил:

— Отлично, тогда я с тобой. Сегодня прекрасный день для прогулки, не так ли?

Она взглянула на него и проворчала:

— Я бы предпочла прогулку в одиночестве.

— Да, возможно. Но ты ведь не знаешь мое поместье… Бон-Вью занимает много сотен акров. Боюсь, ты можешь заблудиться.

— Не беспокойся, Кейн. Я справлюсь. Возвращайся к своему другу. Такое впечатление, что он упал в бочку с виски и проглотил почти все содержимое.

Услышав эти слова, Джакс снова расхохотался. Кейн же нахмурился и сказал:

— Линни, хватит! Не глупи! Неужели ты пойдешь в город пешком? Ведь ты даже не знаешь, в каком направлении идти.

Мэдлин внезапно остановилась и, швырнув свою сумку под ноги Кейну, пристально посмотрела на него. Она совершенно игнорировала Джакса, подошедшего поближе, чтобы послушать.

— В какую сторону идти, Кейн? — спросила она, подбоченившись.

— В какую сторону? А куда ты собралась? В город? Или к моему ближайшему соседу?

Мэдлин невольно застонала.

— О, Кейн, ты действительно настоящий пират. Джентльмен смирился с тем, что леди не хочет находиться в его обществе, и приказал бы своему кучеру отвезти ее туда, куда она пожелает.

— Да, несомненно. Джентльмен так бы и поступил, — согласился Кейн.

Тут Джакс подошел еще ближе и пробормотал:

— Прощу прощения, но я не мог устоять. Ваша беседа… Это даже интереснее, чем театр. Так куда вы направляетесь, Мэдлин?

— В Англию, — солгала она, даже не взглянув на Джакса; Мэдлин решила, что этот человек такой же негодяй, как и Кейн Грэм.

— Вы что, серьезно? — Джакс искренне удивился. — Имейте в виду, любой корабль, покинувший колониальные воды, находится под угрозой уничтожения, а все пассажиры пойдут на корм рыбам. Вам известно, что вот-вот начнется война?

— Вам не обязательно говорить со мной как со слабоумной, мистер Джексон. Поверьте, я кое-что знаю о жизни, — добавила Мэдлин, наконец-то взглянув на него.

Джакс снова ухмыльнулся и, отвесив ей галантный поклон, проговорил:

— Прошу прощения, мисс Хартуэлл. Я вовсе не хотел вас обидеть. Поверьте, ваш ум может сравниться только с вашей красотой. Более того, я чрезвычайно редко встречаю таких очаровательных женщин, как вы.

Презрительно фыркнув, Мэдлин нагнулась и подняла сумку. Потом, посмотрев на своих мучителей, заявила:

— Я прекрасно понимаю, насколько опасным может быть путешествие в Англию. Но там у меня родственники, и я решила, что мне пора познакомиться с ними. Кроме того… Уж лучше я отправлюсь на корм рыбам, чем останусь здесь, с вами.

Кейн протянул руку и, забрав у Мэдлин тяжелую сумку, отставил ее в сторону, подальше от девушки. Потом взглянул на нее с мягкой улыбкой и проговорил:

— Успокойся, Линни. Ты здесь вовсе не пленница, а моя гостья. Разве Бон-Вью такое уж плохое место? Почему бы тебе не погостить тут некоторое время?

— Некоторое время? Ты хочешь сказать… ты не… Но как же прошедшая ночь? — прошептала она, покосившись на Джакса.

Кейн рассмеялся и пожал плечами.

— А что прошедшая ночь? Что в ней особенного?

— Нет, ничего, — ответила Мэдлин с раздражением. Она выразительно взглянула на Джакса, как бы давая понять, что не собирается говорить на эту тему в его присутствии.

Кейн обхватил ее рукой за талию и привлек к себе.

— Не обращай на него внимания, любимая. Джакс совершенно безобиден. Я знаю, что у него манеры одичавшей собаки, но вместе с тем он очень славный.

— Чертовски приятно это слышать, старина, — сказал Джакс. — Ты не мог бы написать это на листочке? Получилась бы блестящая рекомендация для моих многочисленных поклонниц.

— Думаю, ты прекрасно обойдешься без рекомендации, — с усмешкой ответил Кейн. — Странно, что твой гарем со вчерашнего бала не последовал за тобой сюда.

Джакс весело рассмеялся.

— К сожалению, в Бон-Вью недостаточно места.

— Кейн, может, ты ответишь на мой вопрос? — вмешалась Мэдлин.

— Слушаю тебя, любимая.

— Не называй меня так! Понятно?

— Да, понятно. А что за вопрос?

— Далеко ли отсюда до Риверсайда?

— Не слишком далеко. Это примерно в пяти милях.

— Правда?.. — Ее сердце наполнилось надеждой.

— Конечно, правда.

— Так вот, я хочу послать Оливии письмо. И не смей говорить, что это мне запрещено. Ведь если я твоя гостья, то…

— Разумеется, ты можешь написать Оливии. Обещаю, что сегодня же отправлю твое письмо.

— Отправишь? — недоверчиво переспросила Мэдлин. Что-то Кейн стал подозрительно любезен. И услужлив. Может, что-то замышляет? Впрочем, какое это имеет значение. Она просто воспользуется возможностью, вот и все. А как только Оливия приедет сюда, она найдет способ покинуть Виргинию.

Мэдлин наклонилась, чтобы взять свою сумку, но Кейн осторожно отстранил ее руку.

— Я сам возьму. А ты, милая, иди в дом. Пусть Фэнн сварит тебе кофе, а потом ты напишешь свое письмо.

— Ты очень внимателен, — пробормотала Мэдлин.

— Но ты же моя гостья, — ответил Кейн с улыбкой. — Попозже я буду показывать Джаксу поместье. Не хочешь ли проехаться с нами верхом?

Мэдлин тоже улыбнулась — она ничего не могла с собой поделать. Кейн действительно был на редкость любезен, пусть даже он что-то замышлял. К тому же она давно не каталась верхом и было бы очень приятно совершить верховую прогулку.

— С удовольствием составлю вам компанию, — ответила Мэдлин. — Но я уже так давно не каталась… ах, я даже боюсь…

Кейн рассмеялся и проговорил:

— Не волнуйся, любимая. Уж если человек научился ездить верхом, то никогда не разучится. По крайней мере так говорил мой отец.

— Значит, увидимся попозже, — сказала Мэдлин. — И даже вы не испортите мне этот день, мистер Джексон, — добавила она, взглянув на Джакса.

Мэдлин развернулась и быстро зашагала прочь к дому. Кейн толкнул приятеля локтем в бок и весело рассмеялся.


Глава 23


Длинные тени уже падали на изумрудно-зеленую траву, когда Мэдлин, Кейн и Джакс подъехали к конюшне.

Кейн оказался прав: Мэдлин понадобилось всего несколько минут, чтобы почувствовать себя удобно в седле, и вскоре ей уже казалось, что она никогда и не переставала ездить верхом. Лошадь, которую Кейн выбрал для нее, была спокойной и ласковой и принадлежала его сестре Клодии.

У конюшни все трое спешились и передали лошадей поджидавшему их конюху. Кейн подошел к Мэдлин и спросил:

— Линни, ты готова войти в дом?

Мэдлин с улыбкой кивнула.

— Да, конечно. С удовольствием.

Кейн негромко рассмеялся.

— Дорогая, осторожнее. Ты выглядишь почти счастливой, и я могу подумать, что тебе здесь нравится.

— Спасибо за прогулку, Кейн. Я уже забыла, какое это замечательное чувство — лететь над травянистым лугом.

— А я уж думал, не пытаешься ли ты снова убежать от меня.

— Когда я уйду, в этом не будет ничего удивительного.

— Сегодня не надо об этом, любимая. Просто постарайся наслаждаться вечером.

— Уж я-то точно буду наслаждаться, — заявил Джакс, догоняя их.

— Похоже, вы, из тех мужчин, которые могут наслаждаться чем угодно, только бы досадить кому-нибудь, — с усмешкой заметила Мэдлин.

Джакс хмыкнул и пробормотал:

— Хорошо сказано, мисс Хартуэлл. Но уверяю вас, сегодняшний вечер будет совершенно особенным.

— Эй, Джакс!.. — Кейн поморщился. — От тебя пахнет так же, как от твоей лошади. Сделай что-нибудь с этим, хорошо?

Дэниел расхохотался.

— Постараюсь, старина. Иначе ты снесешь мне голову топором, не так ли?

— Сомневаюсь, что это поможет, — съязвила Мэдлин.

— Я не нравлюсь вам, да, мисс Хартуэлл?

— Трудно воспринимать вас всерьез, мистер Джексон, когда ваши глаза так порочно блестят. У меня такое чувство, что ваши проступки могут превзойти даже прегрешения Кейна.

— Порочный блеск? Мне, пожалуй, нравится такое определение, — ответил Джакс, взбегая по ступеням.

Мэдлин сразу же пошла наверх и уже через несколько минут отмокала в теплой ароматной воде с лепестками магнолии. Лежа в ванне, она пыталась собраться с мыслями и вспоминала все последние разговоры с Кейном. У этого человека было немало положительных качеств, но ей почему-то постоянно вспоминались ужасные слова Хью Дэвиса: «Ты и ее собираешься довести до самоубийства?» Да, кажется, так он и сказал. Но кого он имел в виду? Женщину по имени Элизабет?

Кейн же избегал отвечать на ее вопросы об Элизабет, и ему явно причинило боль обвинение Хью. Неужели он действительно был как-то виноват в смерти этой женщины? Но кто она такая? Его невеста? Жена? Кем бы она ни являлась, было ясно: она очень много значила для Кейна и он нес тяжкий груз вины за все, что случилось с ней.