— Знаю-знаю, папа. Но так получилось… Знаешь мне нужно многое тебе рассказать. Только сначала я хочу представить мою подругу. — Оливия повернулась к Мэдлин. — Отец, познакомься… Ее зовут Мэдлин, и она спасла мне жизнь.

— Оливия, ты преувеличиваешь, — в смущении пробормотала Мэдлин.

— Очень рад познакомиться с вами, юная леди. — Мистер Брэдфорд улыбнулся, потом взглянул на дочь и спросил: — Но где твоя гувернантка? Может, что-то случилось? Вы обе выглядите так… будто сражались со свиньями.

— Папа, не волнуйся, пожалуйста; поверь, все в порядке. Потом я расскажу тебе обо всем. Но сначала мы хотели бы позавтракать. Мы с Мэдлин ужасно проголодались.

— Хорошо, юная леди. Но тебе следует умыться и почиститься, прежде чем тебя увидит твоя мать.

— Да, отец, конечно. — Оливия взяла Мэдлин за руку и повела в дом, а потом и наверх, в свою комнату.

Минут через двадцать Мэдлин уже сидела за столом рядом с подругой, пила сладкий кофе и слушала веселую болтовню домашних Оливии. Позавтракав, девушки рассказали о том, как встретились в Чарлстоне. К счастью, Абигайль и Джордж постоянно отвлекали взрослых, так что родители Оливии почти не задавали Мэдлин вопросов. Но в какой-то момент миссис Брэдфорд взглянула на гостью и с ласковой улыбкой сказала:

— Дорогая, мы должны написать твоим родственникам, чтобы они не беспокоились. Наверняка новости об «Оксфорде» через неделю-другую достигнут Чарлстона.

Мэдлин тоже улыбнулась; мать Оливии сразу же ей понравилась.

— Благодарю вас, миссис Брэдфорд, но мои единственные родственники живут в Англии, и я никогда с ними не встречалась. Я собираюсь написать им, а потом, может быть, и навестить.

— О, прости, дорогая, — пробормотала миссис Брэдфорд. — Я просто забыла… Ты ведь уже говорила, что твои родители умерли, а у меня все вылетает из головы. Это, наверное, из-за шума. У нас в доме всегда ужасный шум…

— Ты, Регина, наверное, имеешь в виду наших младших детей. — Мистер Брэдфорд взглянул на Абигайль и Джорджа и подмигнул им. — Что ж, они действительно частенько шумят, но не надо на них сердиться. — Повернувшись к Мэдлин, отец Оливии продолжай: — Дорогая, мы очень благодарны вам за то, что помогли нашей дочери. И нам бы хотелось, чтобы вы погостили у нас подольше.

— Я бы с удовольствием, но… — Мэдлин тихонько вздохнула. — К сожалению, я не смогу задержаться у вас надолго. Я должна побыстрее найти работу, потому что теперь, после смерти родителей, мне придется жить самостоятельно.

— Но когда ты выйдешь замуж, дорогая, тебе не придется беспокоиться о таких вещах, — заметила миссис Брэдфорд.

— Я не собираюсь выходить замуж, — заявила Мэдлин.

— Я не говорю, что прямо сейчас, — сказала миссис Брэдфорд. — Но в Вильямсберге много красивых и достойных молодых людей, так что ты, возможно…

— Мама, Мэдлин вообще не хочет выходить замуж, — вмешалась Оливия. — Хочет жить одна, хочет быть такой же свободной, как мужчины.

— О Господи! — ужаснулась миссис Брэдфорд. Покосившись на мужа — тот едва не подавился куском дыни, — она пробормотала: — Но почему, дорогая?.. Почему такая очаровательная девушка хочет жить одна?

— Мама, пожалуйста, не приставай к Мэдлин, — снова вмешалась Оливия. — Ведь она моя лучшая подруга.

— Знаешь, Томас, я думаю, нам нужно устроить бал. — Миссис Брэдфорд решила сменить тему. — Бал в честь возвращения нашей дочери и приезда ее подруги. Мы проведем день у реки, а потом всю ночь будем танцевать. И пригласим весь Вильямсберг.

Мистер Брэдфорд утер губы салфеткой, а потом поднял руки и с улыбкой сказал:

— Сдаюсь, моя милая Регина. Пусть все будет так, как ты решишь. Только скажи мне, что надеть и когда появиться!

Миссис Брэдфорд весело рассмеялась:

— Не беспокойся, Томас, обязательно скажу.

— У нас будет вечеринка?! О, мама, чудесная идея! Мэдлин, нам будет так весело!.. Ты познакомишься со всеми моими подругами. И с Хью! Полагаю, это будет для него подходящий случай сделать мне предложение. Как ты думаешь, мама?

Регина снова рассмеялась.

— Да, полагаю, что так. Если, конечно, твой отец перестанет на время хмуриться. Я знаю, что он это не всерьез, но мне кажется, Оливия, он пугает твоего молодого человека. Я пока оставлю вас, девочки, устраивайтесь, а потом мы с вами посидим и все обсудим — надо ведь еще сделать все приготовления к вечеринке.

Выходя из столовой вместе с подругой, Мэдлин невольно вздыхала. Здесь, в доме Оливии, она вдруг почувствовала, себя маленькой девочкой. Ведь когда-то, много лет назад, в ее собственном доме царила такая же чудесная атмосфера, как у Брэдфордов.

Мэдлин вертелась перед высоким зеркалом в комнате Оливии. Сейчас, в пышном платье из синего шелка, она чувствовала себя очаровательной и необыкновенно женственной. Две недели, которые она провела у Оливии, пролетели незаметно. И она давно уже не знала такого покоя — с тех пор как была девочкой.

Оливия тоже приблизилась к зеркалу и, завязав ленты на шляпке, воскликнула:

— Замечательно, Мэдлин! Тебе очень идет этот цвет! И по-моему, у меня есть подходящая пара туфель.

— Ты так щедра, Оливия… — Мэдлин улыбнулась подруге. — Но я больше не могу принимать от тебя подарки.

— Не говори глупости. — Оливия рассмеялась. — У меня много платьев, и я просто не знаю, зачем мне столько. Так что не думай об этом, дорогая. К тому же теперь, после всего, что мы с тобой пережили, мы стали как сестры.

— Мне бы очень хотелось быть твоей сестрой, — со вздохом проговорила Мэдлин.

— Но ведь ты моя лучшая подруга, — сказала Оливия. — А лучшие подруги — это почти то же самое, что сестры. — Развязав ленты шляпки, Оливия внимательно осмотрела ее и бросила на кровать, и так уже заваленную платьями и нижними юбками. Потом пристально взглянула на Мэдлин и спросила: — Мэдди, ты когда-нибудь расскажешь мне, что с тобой случилось? Почему ты так поспешно покинула Чарлстон — даже без вещей? Поверь, я никогда не подумаю о тебе плохо, что бы ты мне ни рассказала. Мэдлин снова вздохнула.

— Да, я знаю, Оливия, но говорить об этом сейчас не готова.

— Понимаю, дорогая. — Оливия обняла подругу. Потом снова взглянула в зеркало и спросила: — Думаешь, Хью понравится мое платье?

— Конечно, понравится. А ты считаешь, что на этой вечеринке он попросит твоей руки?

Оливия кивнула.

— Надеюсь, что так и произойдет. Ведь вечеринка — очень подходящее для этого место. Разве не так?

— Да, наверное, — согласилась Мэдлин и, немного помолчав, спросила: — А как ты познакомилась с Хью?

— Нас познакомили на скачках прошлой осенью. В тот день выиграли две его лошади, — добавила Оливия с радостной улыбкой.

— Ты считаешь, что хорошо его знаешь?

— Ну… наверное, не очень хорошо. — Оливия пожала плечами. — Но после свадьбы я узнаю все, что требуется. — Внимательно посмотрев на подругу, она спросила: — А почему ты спрашиваешь? Может, передумала, может, решила все-таки выйти замуж? Знаешь, завтра здесь будет множество достойных мужчин, и мама непременно…

— Нет-нет, — перебила Мэдлин. — Я не передумала. Просто мне интересно, насколько хорошо ты знаешь Хью, вот и все.

Мэдлин очень хотелось рассказать Оливии то, что ей говорил про Хью капитан Ангел, но она сдержалась — решила, что не стоит верить словам человека, которого она почти не знала.

Оливия подошла к туалетному столику, взяла хрустальный пузырек с духами и, взглянув на подругу, сказала:

— Я очень надеюсь, что Хью тебе понравится, когда ты познакомишься с ним. И еще ты обязательно должна познакомиться с Нейтаном.

— Кто такой Нейтан? — спросила Мэдлин.

— Он мой лучший друг, — с улыбкой ответила Оливия. — Я знаю Нейтана с детства. Он живет на соседней плантации. Уверена, что он тебе понравится. О, завтра будет чудесная вечеринка! Лучшая из всех!

Мэдлин вспомнила то, что говорил о Хью Дэвисе капитан Ангел. Было очевидно, что он ненавидел этого человека. Но каков он на самом деле, этот Хью? Может быть, капитан говорил правду?

Мэдлин твердо решила выяснить, что за человек Хью Дэвис. И если с ним что-то не так, то она непременно расскажет Оливии о своих опасениях.


Глава 16


— Даже не знаю, Джакс, почему согласился идти с тобой на эту проклятую вечеринку, — проворчал Кейн.

— Ты согласился ради меня, — с улыбкой сказала Клодия, сестра Кейна. — И постарайся быть хорошим мальчиком — улыбайся хотя бы время от времени. Хорошо, генерал?

— Иди вперед, Клодия. Мы с Джаксом догоним тебя через минуту. И не называй меня генералом — не все понимают твое странное чувство юмора.

Дэниел Джексон взглянул на друга и тихо сказал:

— Знаешь, Кейн, а она права. Я заставил тебя приехать сюда ради Клодии. Она уже два года почти не выходит из дому. Почему бы тебе не развлечься немного? И почему ты так нервничаешь? Может, боишься чего-то?

— Я вовсе не нервничаю, — огрызнулся Кейн. — И ничего не боюсь.

— Ну… значит, мне показалось, — усмехнулся Джакс, — но если серьезно, то я прекрасно тебя понимаю, приятель. Более того, я думал, что ты не согласишься идти на эту вечеринку, но ты почему-то согласился… Ты ведь знаешь, что увидишь там Хью с его шлюхой, не так ли?

Кейн нахмурился и проговорил:

— Она не шлюха, Джакс.

Дэниел с удивлением взглянул на друга.

— Час назад ты называл ее именно так. Черт возьми, Кейн, что с тобой случилось? Ты ведешь себя как-то странно… Так почему же ты приехал сюда?

— Приехал, чтобы увидеть все собственными глазами. Я должен увидеть ее с ним. Я должен знать, что она обручена и что я отомстил Хью за Элизабет.

— Если бы я не знал тебя много лет, то подумал бы, что ты приехал сюда только из-за этой шлюхи, — заметил Джексон.