Но Тэмпл не могла расслабиться, даже когда шейх покидал шатер. Она не знала, когда его ожидать. Она не могла вполне насладиться утренней ванной, потому что опасалась, что шейх войдет и застанет ее за этим интимным занятием. Она не могла даже вздремнуть, опасаясь, что он бесшумно войдет в спальню и застанет ее неодетой.

Большую часть времени Тэмпл проводила, расхаживая по комнате, то и дело бросая взгляды в сторону входа в ожидании своего похитителя.

Долгие темные ночи были много хуже, чем кошмарные дни. Молча лежать в кромешной тьме, будучи отделенной от молодого здорового мужчины всего несколькими футами, было хуже смертельной агонии. Вслушиваясь и вглядываясь в темноту, Тэмпл так напрягала все мускулы своего тела, что наутро ощущала физическую боль. Она ни на одну секунду не забывала, что оба они лежат обнаженными каждый на своем месте и что, кроме них, в шатре никого нет. Последнее обстоятельство особенно тревожило девушку. Но соскочить с постели и покинуть шатер она не могла. Этот варвар все предусмотрел. На ночь у нее отбирали одежду. Она была лишена возможности носить прелестные ночные сорочки, изысканное белье и прочие женские штучки, которые он царственно достал из сундука. Ночью Тэмпл не позволялось надевать все это.

Как и в первую ночь в шатре, она должна была всякий раз сдавать свою одежду Рикии и ложиться спать обнаженной. Каждое следующее утро Рикия приходила в шатер, держа в руках новое платье.

Каждый вечер, затаив дыхание, девушка лежала на диване, дожидаясь, пока уснет ее хозяин, а потом прислушивалась, боясь, что он проснется.

Даже во сне он производил впечатление опасного человека. У Тэмпл мурашки пробегали по спине, когда она думала о нем. Он был похож на неприрученное дикое животное, которое даже во сне не спускает глаз со своей жертвы и каждую секунду готово вскочить и схватить ее длинными лапами. Тэмпл бодрствовала, пока сон не смыкал ей ресницы. Самое неприятное заключалось в том, что он мог держать ее в этом оазисе до скончания жизни. Ее жизни.

Со временем Тэмпл поняла, что ее похищение заранее спланировано. Вся ее жизнь, до мельчайших подробностей, была известна шейху. Он знал, какого стиля в одежде она придерживается. Он знал ее излюбленные цвета и оттенки. Теперь она не сомневалась, что прекрасные платья и ночные сорочки были сшиты для нее на заказ. Молодой араб знал размер ее стопы и нижнего белья. Специально для нее он привез флаконы ее любимых духов.

Книги в кожаных переплетах, стоявшие в шкафу, были изданы на английском языке и предназначались ей. Спокойная, готовая услужить Рикия исполняла любое желание госпожи. Загорелый, улыбчивый Тариз с удовольствием развлекал ее. Казалось, все давно ожидали ее прибытия в пустыню.

В одинокой темноте ночи к Тэмпл пришло осознание многих неприятных вещей.

Если шейх Шариф Азиз Хамид хочет держать ее в пустыне, он может это сделать. Ее заключение может длиться месяцами, а то и годами. Продолжительность заточения зависит только от его желания. Когда в назначенный день она не появится в Багдаде, никто все равно не узнает, что с ней случилось. Ее никогда не найдут. Аравийские пустыни обширны и безжалостны. Тысячи квадратных миль пышущей жаром земли. Через некоторое время надежда найти ее развеется, и поиски прекратятся.

Ее оставят на произвол судьбы.

Глава 13

Но у Тэмпл зрел план.

Настало утро, когда Рикия разбудила девушку спозаранок. Вместо нового платья услужливая арабка положила возле дивана одежду Тэмпл. Бриджи для верховой езды и белая блузка были тщательно выстираны и безукоризненно отглажены. Начищенные сапожки сияли.

В своей одежде Тэмпл чувствовала себя уютнее, чем в платьях, заказанных шейхом. К ней даже вернулась частичка ее прежней уверенности в себе. Тэмпл проскользнула из спальни в гостиную и тотчас заметила, что входной полог откинут. Решив, что ей позволено покинуть шатер, Тэмпл устремилась к выходу.

Шейх подвел к ней изумительной красоты светло-рыжего жеребца. Изумрудные глаза Тэмпл вспыхнули радостью, когда она увидела это дивной красоты животное. Тэмпл подошла к жеребцу и погладила его бархатную морду.

— Он просто чудо. Как его зовут?

— Его зовут Тоз, — ответил Шариф, глядя на светлокожую гибкую женщину, чьи волосы золотились в лучах восходящего солнца.

— Тоз, — повторила Тэмпл. — Странное имя для лошади. Что оно обозначает?

Вместо шейха ответил Тариз:

— Это имя жеребец получил благодаря своей не обычной масти. Тоз — арабское название тумана, который приходит, когда ветры начинают приносить сюда мелкий песок.

— Это имя ему очень идет, — улыбнулась Тэмпл. Она потрепала гриву жеребца. — Тоз, ты позволишь мне покататься на тебе, а, мальчик?

Жеребец согласно переступал копытами, видимо, предчувствуя скорую прогулку, и несколько раз помаял величественной головой — вверх-вниз. Тэмпл торжествовала.

— Тоз — жеребец для ваших прогулок. Он будет cпокоен или буен в зависимости от вашего желания.

Я сам объезжал его. Если вы его вежливо попросите, и полетит как ветер.

— Я могу покататься на нем сейчас? — спросила Тэмпл.

— Вас будет сопровождать Тариз, — отчеканил шейх, приблизился к женщине, легко поднял ее и осадил в седло.

— Это лишнее, — поставила его на место Тэмпл. — Я езжу с детства и смогла бы сесть на коня без посторонней помощи.

Доля секунды понадобилась упрямому арабу, чтобы приподнять ее над седлом и поставить на песок. Удерживая ее за талию, шейх сказал:

— Прошу прощения. Я позабыл, что вы вовсе не леди. — Казалось, он смаковал эти грубые слова. Потом он сощурился и добавил: — Если вы когда-либо ударите Тоза кнутом, этим же кнутом пройдутся по вашей спине.

Исторгнув из себя угрозу, он отпустил ее, повернулся к женщине спиной и отправился по своим делам.

— Хозяин очень любит своих лошадей, — как бы извиняясь, сказал Тариз.

— Приятно знать, что он любит хоть кого-то, даже если этот кто-то — животное, — рассердилась Тэмпл.

Она крепко ухватилась за луку седла, занесла ногу и в одно мгновение взлетела в седло. Жеребец немного покружился на месте, пока девушка вдевала ноги в тяжелых ботинках в стремена, и понесся вслед удаляющемуся шейху.

Если Шариф и догадывался о том, что его настигает мощный жеребец, который может одним копытом выбить из него дух, он и вида не подал. Шариф не остановился, не замедлил шага и не обернулся. Он даже не бросил взгляда через плечо. Он продолжат медленно, лениво идти вперед.

В самый последний момент он взметнул руку, схватил жеребца под уздцы и пригнул могучую голову животного к земле. Жеребец остановился как вкопанный, и Тэмпл, не ожидавшая этого, вылетела из седла.

Она лежала на песке и, как рыба, хватала ртом воздух.

— С вами все в порядке? — с неожиданным волнением спросил араб.

— Да… я… думаю, да.

Выражение его глаз изменилось незамедлительно. Сострадание уступило место холодности. Он подался перед всем телом и процедил сквозь сжатые губы:

— Постарайтесь больше не забывать, кто я. Я шейх Шариф Азиз Хамид, единственный сын шейха Азиза Ибрагима Хамида, повелителя самого могущественного племени арабов на севере Аравийского полуострова. Каждый мужчина, женщина, ребенок и животное подчиняются мне и контролируются мною. Все делают так, как я этого хочу. Непокорные дорого платят за строптивость. Сказанное относится и к вам. Вы обязаны подчиняться мне. Если вы не станете делать этого по доброй воле, — в голосе шейха прозвучала угроза, — мне придется поучить вас. — Тэмпл поймала себя на том, что согласно кивает головой. — А теперь, — продолжал Шариф, — пообещайте мне, что у Тариза не будет неприятностей с вами, и я отпущу вас на прогулку.

Тэмпл гордо молчала, но взгляд шейха свидетельствовал о том, что, если она не примет его условия, то отправится обратно в шатер.

— У Тариза не будет со мной хлопот, — нехотя процедила молодая женщина.

Уголки губ шейха изогнулись в хищной улыбке.

— Хочу заметить, что вы и не могли уничтожить меня. Тоз слишком хорошо воспитан, чтобы покалечить своего хозяина. — Улыбка его стала еще циничнее. — Для этой цели вам придется подыскать другое оружие.

Тэмпл очень хотелось ударить его в холеное улыбающееся лицо, но она могла позволить себе только сказать:

— Я так и сделаю. Можете на это рассчитывать!

Она развернулась, перенеся всю тяжесть тела на каблуки, вскочила в седло и послала Тоза вперед.

Тариз, сидя на жеребце стального цвета, улыбнулся и сказал:

— Американка — довольно смелая женщина, не правда ли, хозяин?

— Не упускай ее из виду, — посоветовал Таризу шейх, и вассал покорно поспешил выполнять приказание господина.


— Это Руб-эль-Хали, — объяснил Тариз, окидывая взглядом безжизненное пространство вокруг. — Мертвая Земля. Самая большая пустыня в мире. Тысячи квадратных миль песчаной пустоты.

— А люди здесь живут? — поинтересовалась Тэмпл, смежая веки.

— Недолго, — лукаво ответил Тариз. Он усмехнулся своей довольно унылой шутке, улыбнулась и Тэмпл, составляя ему компанию.

Долгие мили отделяли этих двоих от лагеря. Оба они наслаждались продолжительной прогулкой, особенно Тэмпл. С того времени как шейх ее выкрал, это был се первый выход за пределы его шатра. Не представляя, сколько времени пройдет, прежде чем ей позволят отправиться на прогулку в следующий раз, Тэмпл старалась как можно больше выведать о возможности выжить в одиночку в этой безжалостной пустыне.

— Значит, отправиться в Мертвую Землю — это обречь себя на смерть?

Тариз кивнул головой в тюрбане.

— Только самые искусные обитатели пустыни имеют шанс пересечь пустыню и остаться живыми.

— Почему так? — поинтересовалась Тэмпл, вглядываясь в песчаную равнину, простирающуюся перед ней. — Неужели Мертвая Земля так отличается от других пустынь?

— Очень, очень отличается, — закивал головой Тариз. — Мы с вами стоим на границе мертвого пояса пустыни. По сравнению с тем, что дальше, это место — зеленый прохладный оазис.