— Я заставил тебя скучать. Прости.
— Совсем нет.
Полминуты они шли молча, пока Кэтрин не выпалила:
— Я никогда не знала тебя по-настоящему. Ты ставишь с ног на голову всё, что я думала о тебе прежде. Это приводит меня в замешательство.
— Означает ли это, что ты уже смирилась с идеей выйти за меня замуж?
— Вовсе нет, — ответила она, и он усмехнулся.
— Смиришься, — заявил Лео, — тебе не удастся вечно сопротивляться моему обаянию.
Он вывел её из парка на улицу, где располагались магазины и коммерческие здания.
— Мы идём в галантерейную лавку? — поинтересовалась Кэтрин, разглядывая витрины и вывески. — В цветочный магазин? Или книжный?
— Нам сюда, — сказал Лео, останавливаясь у одной из витрин, — что ты думаешь об этом месте?
Она с недоверием покосилась на вывеску над витриной.
— Телескопы? — в изумлении уточнила Кэтрин. — Ты хочешь, чтобы я занялась астрономией?
Он развернул её к витрине:
— Читай дальше.
— «Поставки запатентованных Её Величеством оптических приборов для военных походов, ипподромов, театральных биноклей и проекционных очков, — прочитала она вслух, — глазные консультации доктора Генри Шеффера с применением новейших разработок для коррекции зрения».
— Доктор Шеффер является лучшим окулистом в Лондоне, — заметил Лео, — говорят, что он лучший в мире. Он был профессором астрономии в Тринити [34], когда занятия с линзами подтолкнули его к изучению человеческого зрения.
Он получил сертификат офтальмолога и достиг серьёзного прогресса в этой области. Я записал тебя к нему на приём.
— Но мне не нужен самый лучший окулист в Лондоне! — запротестовала Кэтрин, удивлённая, что Лео зашёл так далеко в своей заботе о ней.
— Ну, давай же, Маркс, — сказал он и потянул её к дверям, — пришло время подобрать тебе подходящие очки.
Убранство магазина было очень необычным, повсюду располагались полки с телескопами, увеличительными стёклами, биноклями, стереоскопами и очками всех возможных моделей. Приятный молодой служащий поприветствовал их и удалился, чтобы позвать доктора Шеффера. Очень скоро к ним вышел сам доктор, человек весьма темпераментный и общительный. Симпатичные белые бакенбарды обрамляли его розовые щеки, а густые белоснежные усы топорщились вверх, когда он улыбался.
Доктор Шеффер прошёлся с ними по всему магазину и остановился, демонстрируя работу стереоскопа[35].
Он объяснил им, каким образом создается эффект глубины изображения.
— Этот инструмент применяется в двух целях, — проговорил доктор, и его глаза поблескивали за стёклами очков. — Во-первых, стереоизображения иногда используются для лечения некоторых больных, страдающих расфокусировкой зрения. Во-вторых, они помогают развлекать особо резвых детей.
Кэтрин относилась ко всему увиденному настороженно, но добровольно последовала вместе с Лео за доктором Шеффером в помещение за магазином. В прошлом, когда она покупала себе очки, продавец просто выносил ей поднос с различными линзами и давал ей несколько поднести к глазам. Если она чувствовала, что видит через них более или менее отчетливо, оптик приступал к изготовлению очков.
Доктор Шеффер, однако, настоял на том, чтобы исследовать её глаза при помощи особой лупы, которую он назвал корнеальной линзой[36], а перед проверкой закапал ей раствор, чтобы расширить зрачки. Объявив, что не обнаружил никаких следов инфекции или повреждения, он попросил Кэтрин прочитать буквы и цифры из нескольких рядов в трёх таблицах, повешенных на стене. Ей пришлось прочитать их несколько раз, надевая линзы различной силы, пока она не достигла просто волшебной ясности восприятия.
Когда пришло время обсудить оправу, Лео удивил и Кэтрин, и доктора Шеффера, приняв активное участие в дискуссии.
— Очки, которые мисс Маркс носит в настоящий момент, — сказал Лео, — оставляют отпечаток на её переносице.
— Надо подогнать по форме опорную дужку — предложил доктор Шеффер.
— Без сомнения, — Лео извлёк из кармана листок бумаги и положил его на стол. — Однако у меня есть еще кое-какие соображения. Что, если дужка будет сконструирована таким образом, что сможет удерживать стекла на несколько большем расстоянии от глаз?
— Вы предлагаете что-то вроде зажима для пенсне, — задумчиво спросил Шеффер.
— Ну да, их будет гораздо удобнее носить, и они не упадут.
Шеффер пристально посмотрел на чертёж, выполненный Лео.
— Я вижу, вы изобразили заушники изогнутой формы. Это что-то новенькое.
— Для того, чтобы очки лучше держались.
— А что, это проблема?
— Несомненно, — ответил Лео, — перед вами очень активная женщина. Она разыскивает животных, проваливается сквозь кровельные перекрытия, таскает каменные глыбы. Вот что представляет собой её обычный день.
— Милорд, — упрекнула его Кэтрин.
Шеффер, улыбаясь, изучал её старые погнутые очки.
— Судя по состоянию вашей оправы, мисс Маркс, легко поверить, что лорд Рэмси говорит правду.
Его усы приподнялись.
— С вашего разрешения, я попрошу ювелира, с которым работаю, изготовить оправу по вашему чертежу.
— Сделайте серебряную оправу, — попросил Лео и, посмотрев на Кэтрин с чуть заметной улыбкой, добавил: — и попросите ювелира нанести на заушники легкую филигрань [37]. Ничего кричащего… что-нибудь изящное.
Кэтрин отрицательно покачала головой.
— Такое украшение — ненужная роскошь.
— Тем не менее, я настаиваю, — обратился Лео к доктору, не отрывая своего взгляда от Кэтрин. — Твоё лицо заслуживает всего самого красивого. Разве я могу заключить настоящее произведение искусства в обычную раму?
Она послала ему укоризненный взгляд. Она не верила в его бессовестную лесть, а также абсолютно не собиралась растаять под действием его обаяния. Однако Лео лишь усмехнулся, ничуть не раскаявшись. В то время как Лео сидел рядом с ней и его бесстыжие голубые глаза не отрывались от неё ни на секунду, Кэтрин почувствовала, как её сердце болезненно сжалось и земля, казалось, поплыла под ногами. Так далеко падать... но, кажется, она не в силах заставить себя сделать шаг назад. Она могла лишь замереть на месте, пытаясь сохранить равновесие, разрываясь между желанием любить и страхом… без всякой надежды на спасение.
Глава 24
«Мистер Гарри Ратледж, владелец гостиницы в Лондоне, подтвердил, что женщина, известная под именем мисс Кэтрин Маркс, на самом деле приходится ему единоутробной сестрой, которой до последнего времени удавалось избегать внимания света, находясь в качестве компаньонки в доме виконта Рэмси в Гемпшире. Отвечая на вопрос, почему молодая девушка ранее не была представлена светскому обществу, мистер Ратледж объяснил, что это связано с обстоятельствами её рождения, так как Кэтрин появилась на свет в результате связи родной матери мистера Ратледжа с мужчиной, имя которого не называется. Мистер Ратледж всячески подчёркивает нравственную чистоту и утончённость своей сестры, а также настаивает на том, что испытывает гордость, находясь в родстве с этой молодой женщиной, «достойной глубочайшего уважения», по словам самого мистера Ратледжа.»
— Что за льстивые выражения, — небрежно проговорила Кэтрин, положив перед собой номер «Таймс». Она грустно посмотрела на Гарри, сидящего напротив неё за обеденным столом. — Теперь на нас набросятся с вопросами.
— Это моё дело — отвечать на вопросы, — заявил Гарри, — всё, что от тебя требуется, — демонстрировать нравственность и утончённость, отмеченные в статье, когда мы с Поппи отправимся с тобой в театр.
— А когда мы собираемся в театр? — поинтересовалась Поппи, похрустывая последним кусочком намазанной мёдом лепёшки.
— Завтра вечером, если вас это устраивает.
Кэтрин одобрительно кивнула, стараясь скрыть свою озабоченность. Люди станут не сводить с неё глаз, перешёптываться. Какая-то часть её души сжималась от одной мысли, что ей придётся предстать на всеобщее обозрение. С другой стороны, они идут на спектакль, а это значит, что внимание публики будет в основном сосредоточено на сцене.
— Мы пригласим Лео? — спросила Поппи и одновременно с Гарри посмотрела на Кэтрин.
Кэтрин пожала плечами, как будто её это нимало не заботило, хотя она подозревала, что ей не удалось никого ввести в заблуждение.
— У тебя есть возражения? — поинтересовался Гарри.
— Конечно, нет. Он брат Поппи и мой бывший работодатель.
— А также, возможно, твой жених, — пробормотал Гарри.
Кэтрин бросила на него быстрый взгляд.
— Я не приняла его предложение.
— Но ты раздумываешь над ним, не так ли?
Её сердце тревожно забилось.
— Я всё ещё не уверена.
— Кэт, я совсем не хочу торопить тебя, но как долго ты собираешься ждать, прежде чем дашь ответ Рэмси?
— Не долго. — Кэт, нахмурившись, сосредоточилась на чашке чая. — Если ещё есть какая-то надежда сохранить Рэмси-Хаус, лорду Рэмси необходимо жениться как можно скорее.
Стук в дверь объявил о появлении правой руки Гарри, Джейка Валентайна. Он принёс Гарри пачку ежедневных отчетов, а также несколько писем. Одно из них было адресовано Поппи, которая приняла письмо, благодарно улыбнувшись Джейку.
— Спасибо, мистер Валентайн.
— Миссис Ратледж, — отозвался он, улыбнувшись в ответ, и поклонился перед уходом. Казалось, он был очарован Поппи, но Кэтрин нисколько его в этом не винила.
Поппи сломала печать и стала читать, однако, чем больше она вчитывалась, тем выше приподнимала брови, пока, наконец, не произнесла:
— Боже, как странно. — Гарри и Кэтрин вопросительно посмотрели на неё. — Письмо от леди Фитцуолтер, с которой я познакомилась, занимаясь благотворительностью. Она спрашивает меня и достаточно откровенно, могу ли я убедить моего брата встретиться с мисс Дарвин и виконтессой Рэмси, которые сейчас находятся в городе. Она сообщает адрес дома, который они снимают.
"Обвенчанные утром" отзывы
Отзывы читателей о книге "Обвенчанные утром". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Обвенчанные утром" друзьям в соцсетях.