— Не пойму почему, — пробормотала Кэтрин, пытаясь сделать так, чтобы фраза прозвучала будто между прочим, тогда как внутри она чувствовала отчаяние.

Кэтрин поняла, что не сможет оставаться в доме Хатауэев, если или когда Лео женится. Она совершенно определённо не вынесет вида другой женщины рядом с ним. Особенно если эта женщина сделает его счастливым.

— Всё просто, — озорно ответила Амелия. — Лорд Рэмси — пэр с волосами на голове и всеми зубами во рту, к тому же в детородном возрасте. И не будь он моим братом, я бы, пожалуй, считала, что он недурён собой.

— Он очень симпатичный, — запротестовала гувернантка, не подумав, и покраснела, когда Амелия бросила на неё проницательный взгляд.

Кэтрин принялась пить чай, надкусив булочку, а затем отправилась на поиски Беатрис. Пришло время для их утренних занятий.

У Кэтрин и Беатрис был установленный порядок: в начале урока они посвящали несколько минут этикету и светским манерам, а всё оставшееся утро занимались такими науками, как история, философия и даже естествознание. Беатрис давным-давно изучила «светские» предметы, которые преподаются юным леди исключительно с целью сделать из них подходящих жён и матерей. Теперь у Кэтрин было чувство, что они с Беатрис учатся наравне.

Хотя Кэт не довелось узнать родителей Хатауэев, ей думалось, что им обоим, особенно мистеру Хатауэю, доставили бы радость достижения их детей. Хатауэи были семьей интеллектуалов, каждый из них мог непринуждённо вести разговор на совершенно отвлечённые темы. И все они обладали ещё одним общим свойством — способностью быстро перескакивать на другой предмет разговора и соединять, казалось бы, несоединимое.

Однажды вечером, например, дискуссия за ужином сосредоточилась на новости о воздушном паровом экипаже, спроектированном неким производителем бобин из графства Сомерсет по имени Джон Стрингфеллоу. Из этого, конечно, ничего не получилось, но сама идея была восхитительной. Во время спора о том, способен ли человек летать в эдаком механическом приспособлении, Хатауэи вспомнили греческую мифологию, физику, китайских воздушных змеев, животное царство, французскую философию и изобретения Леонардо да Винчи. От стараний уследить за темой разговора едва не кружилась голова.

Кэтрин про себя беспокоилась, не оттолкнет ли такое остроумие в разговоре возможных поклонников Поппи и Беатрис. И в случае с Поппи, это и в самом деле оказалось проблемой, по крайней мере до того, как она встретила Гарри.

Хотя, когда Кэтрин пыталась деликатно поднять этот вопрос в разговоре с Кэмом Роаном почти сразу после того, как приступить к работе, он очень решительно ответил:

— Нет, мисс Маркс, не пытайтесь изменить Поппи или Беатрис. Это не сработает, только сделает их несчастными. Просто помогите им усвоить, как вести себя в обществе и как разговаривать ни о чём — так, как делают эти гаджо.

— Другими словами, — сказала Кэтрин с кислым выражением лица, — вы хотите, чтобы они выглядели благопристойно, но не хотите, чтобы они таковыми стали?

Кэм был в восторге от её понимания.

— Вот именно.

Кэтрин теперь понимала, как же прав был Кэм. Никто из Хатауэев не будет похож на обитателей Лондона, да она и сама теперь этого не хотела.

Она пошла в библиотеку, чтобы взять несколько книг для занятий с Беатрис. Однако, войдя в комнату, она, ахнув, остановилась — за длинным библиотечным столом сидел Лео и что-то писал на разбросанных повсюду чертежах.

Он повернулся и пристально посмотрел на неё. Её бросило сначала в жар, потом в холод. В голове, в тех местах, где было слишком стянуто шпильками, запульсировало.

— Доброе утро, — выдохнула она и сделала шаг назад. — Я не хотела вам мешать.

— Вы не мешаете.

— Я пришла взять кое-какие книги, если… если позволите.

Лео только кивнул и снова вернулся к своим чертежам.

Испытывая чувство острого смущения, Кэтрин подошла к книжным полкам и стала искать нужные книги. В комнате было так тихо, что ей казалось, будто наверняка слышно, как стучит её сердце. Ощущая жгучую необходимость разрушить напряжённое молчание, она спросила:

— Вы проектируете что-то для поместья? Дома для арендаторов?

— Пристройку к конюшне.            

— О.

Кэтрин уставилась невидящим взглядом на ряды книг. Они собираются притворяться, что прошлой ночью ничего не произошло? Она-то уж точно на это надеялась.

Но тут она услышала голос Лео:

— Если рассчитываете на извинение, то вы его не получите.

Кэтрин повернулась к нему:

— Прошу прощения?

Лео всё ещё рассматривал чертежи:

— Если вы приходите к мужчине ночью, когда он в постели, не ждите мирной беседы за чашкой чая.

— Я не приходила к вам, когда вы в постели, — защищаясь, сказала девушка. — То есть, вы были в постели, но у меня не было желания застать вас там.

Сообразив, что несёт какую-то несуразицу, Кэтрин еле удержалась, чтобы не стукнуть себя по голове.

— В два часа ночи? — уточнил Лео. — В это время меня практически всегда можно найти на матраце за двумя занятиями. В одном случае я сплю. И не думаю, что нужно пояснять, чем я занимаюсь в другом.

— Я только хотела проверить, нет ли у вас лихорадки, — сказала она, густо покраснев. — Не нужно ли вам чего-нибудь.

— Вероятно, нужно было. 

Кэтрин никогда раньше не чувствовала себя так ужасно неловко. Её нервы были натянуты до предела.

— Вы расскажете кому-нибудь? — заставила она себя спросить.

Одна из его бровей выгнулась, делая выражение лица насмешливым.

— Вы боитесь, что я собираюсь болтать о нашем ночном рандеву? Нет, Маркс, мне от этого выгоды никакой. И, к моему большому сожалению, мы почти ничего и не делали для более или менее приличной сплетни.

Краснея, Кэтрин подошла к наброскам и обрывкам бумаг, лежащим на углу стола. Она выровняла их, сложив в аккуратную стопку.

— Я сделала вам больно? — удалось ей спросить: она вспомнила, как нечаянно толкнула его в раненое плечо. — Утром всё ещё было больно?

После небольшой паузы Лео ответил:

— Нет, стало полегче, когда вы ушли. Но держу пари, многого не понадобится, чтобы боль вернулась.

Кэтрин охватили угрызения совести:

— Простите. Может быть, наложить на него компресс?

— Компресс? — озадаченно повторил он. — На не… о. Мы говорим о моём плече?

Кэтрин смущённо моргнула:

— Конечно, мы говорим о вашем плече. О чём ещё мы можем говорить?

— Кэт… — Лео отвёл взгляд. К её удивлению, в его голосе слышалась усмешка. — Когда мужчину возбуждают и оставляют неудовлетворённым, ему обычно после этого больно.

— Где?

Он послал ей красноречивый взгляд.

— Вы имеете в виду… — её лицо вспыхнуло, как только она поняла. — Что ж, мне безразлично, что у вас болит там, я переживала только за вашу рану!

— Она намного лучше, — заверил её Лео, сверкнув весёлым взглядом. — А что касается другой боли…

— Это не имеет ко мне никакого отношения, — перебила его Кэтрин.

— Позволю себе не согласиться.

Чувство собственного достоинства Кэтрин основательно пострадало. Было ясно, что ничего другого не оставалось, кроме как отступить.

— Я ухожу.

— А как же книги, за которыми вы приходили?

— Я возьму их позже.

Она повернулась, чтобы уйти, но край её расклешённого рукава зацепился за стопку бумаг, которую она только что привела в порядок, и те полетели на пол.

— О, Господи.

Девушка упала на четвереньки и стала собирать бумаги.

— Оставьте, — услышала она голос Лео. — Я сам.

— Нет, это я…

Кэтрин внезапно замолчала, увидев кое-что среди эскизов зданий, ландшафтов и страниц с заметками. Карандашный набросок женщины… обнажённой женщины, лежащей, облокотившись, на боку, со светлыми, разметавшимися во все стороны волосами. Стройная нога скромно лежала на другой, частично скрывая изящный женский треугольник.

А на носу балансировали до боли знакомые очки.

Дрожащей рукой Кэтрин подняла набросок, между тем как её сердце зашлось в бешеной скачке, глухими ударами отдаваясь в рёбра. Когда же наконец после нескольких попыток она всё-таки смогла хоть что-то произнести, её голос  прозвучал как-то тонко и сдавленно.

— Это я.

Лео опустился на ковёр рядом с ней и кивнул с покаянным видом. Его лицо тоже слегка покраснело, отчего глаза казались поразительно голубого цвета.

— Почему? — прошептала она.

— Я не хотел унизить вас, — сказал он. — Это только для моих глаз, больше ничьих.

Она заставила себя снова взглянуть на набросок, чувствуя себя выставленной напоказ. Вряд ли бы она могла смутиться больше, даже если бы он действительно видел её обнаженной. Но при этом рисунок совсем не было пошлым. Женщина была нарисована длинными, точными штрихами, в изящной позе. Чувственной.

— Вы… вы никогда не видели меня такой, — смогла она проговорить, а затем слабо добавила: — Нет же?

Он иронично улыбнулся:

— Нет, я ещё не опустился до подглядывания, — он сделал паузу. — Всё верно? Это нелегко — угадать, как вы выглядите под всеми этими слоями.

Нервный смех прорвался сквозь чувство стыда.

— Даже если вы и угадали, я бы этого не признала, — она положила трясущейся рукой набросок на стопку бумаг рисунком вниз. — Вы и других женщин также рисуете? — спросила она робко.

Лео покачал головой:

— Я начал с вас, и дальше пока не сдвинулся.

Краска на её лице стала гуще.

— У вас есть другие такие рисунки? Изображающие меня обнажённой?

— Один или два, — он пытался выглядеть раскаивающимся.

— О, пожалуйста, пожалуйста, уничтожьте их.