В одном молодой человек был совершенно уверен — им нужно немедленно помириться, потому что он ни за что больше не позволит ей сбиться с пути истинного.
— Алекси.
Едва шлюпка ударилась о причал, как он услышал голос своего отца и поднял глаза вверх, ожидая гневной тирады. Завидев сына, Клифф испытал настоящий шок. Прежде чем отец успел задать вопрос о том, что произошло, Алексей выпрыгнул из лодки.
— Я возмещу все затраты на плавание и отправлюсь в Кантон до конца недели.
Отец его сильно покраснел.
— Когда до меня дошли слухи о возвращении «Кокетки», я решил, что случилось непоправимое! Команда не пострадала? Никого не поразила чума или малярия? Корабль не поврежден? Не пробит ли он пушечным ядром? Не подвергался ли нападению пиратов?
— С командой и судном все в порядке, — испытывая чувство неловкости, ответил Алексей. Он не мог винить отца в том, что тот пребывает сейчас в гневе. — У меня есть дела личного характера, которые требуют немедленного разрешения.
Клифф недоуменно воззрился на него, затем, к вящему удивлению Алексея, расплылся в улыбке:
— В самом деле? Тебе нужно решить дела личногохарактера?
Почему отец не ругает его за колоссальную потерю времени, средств и ресурсов, которых стоила им его безумная выходка? За урон, который он нанес репутации «Грузоперевозок Уиндсонг»? За то, в какую ярость, несомненно, придут их финансисты и клиенты?
— Самообладание покинуло меня, — угрюмо заявил он. — Мне нужно поговорить с женой и разрешить имеющиеся между нами разногласия, прежде чем я уеду почти на год.
Клифф похлопал его по спине:
— Как же я рад это слышать! Думаю, Элис будет очень рада увидеть тебя. Но в городе ее нет, Алекси. Она отправилась в Ирландию.
Молодой человек поразился словам отца. Зачем ей понадобилось ехать в Ирландию? Ей же совсем нечего там делать. В душе его снова зашевелились подозрения и сомнения.
— Ты в этом уверен?
— Разумеется, уверен, — спокойно ответил Клифф. — Со мной или Амандой она не говорила, но отдала распоряжения слугам. Ариэлле же она сказала, что хочет на некоторое время удалиться от общества.
— А Томас Блэр в городе? — не удержался Алексей от вопроса.
Неужели они уехали вместе? Неужели банкир продолжает утешать его жену даже сейчас?
Лицо Клиффа помрачнело.
— Я не знаю, Алекси. Ты должен поверить Элис на слово. Переговорив с ней, я именно так и делаю.
— Неужели? — Алексей почувствовал затопляющую его новую волну гнева. Он попытался подавить ее. — Возможно, я и пренебрегал своей женой последние шесть лет, но больше делать этого не намерен. Я горю желанием воссоединиться с ней. И это означает, что дружбе ее с Блэром пришел конец. Иного я не потерплю. — В дальнем конце пристани он заметил небольшой экипаж отца. — Можно мне воспользоваться твоим транспортом? Это не займет много времени.
— Конечно, бери. Но куда ты поедешь? В офис Блэра? — Клифф с силой сжал плечо сына. — Подожди немного, осмысли ситуацию трезво. Не усугубляй и без того непростые отношения с женой. Алекси, тебе нужно спокойно и обстоятельно обсудить все с ней, прежде чем станешь предпринимать иные шаги.
Не обратив на слова отца внимания, Алексей устремился к двуколке. Неужели Элис с Блэром? При одной мысли об этом в душе его снова поднялся ураган боли и ревности. Я люблю тебя. Произносила ли Элис эти слова искренне? Она действительноизменилась, он не мог дольше отрицать этого факта. Возможно, она и в самом деле отправилась в Аскетон, чтобы пожить затворницей. Отъезжая от доков, Алексей прокручивал в голове обрывки их разговоров, а также содержание письма, которое она ему послала:
Я не люблю никого, кроме тебя… мы занимались любовью… это было восхитительно.
Я не хочу Блэра. Я хочу тебя…
Я хочу, чтобы мы жили с тобой как настоящие супруги…
Твое отплытие в Китай не изменит того обстоятельства, что мы женаты…
Я останусь в Лондоне и буду заниматься домашним хозяйством до твоего возвращения…
Женщина, говорившая эти искренние фразы, была зрелой, умной и, несомненно, заслуживающей внимания, — женщиной, умудренной опытом и обладающей богатым внутренним содержанием, женщиной с железной волей. Возможно ли, что она любит его? Если он не заблуждается на ее счет, Элис не могла бы спокойно вернуться обратно к Блэру.
Она ожидает его — и все, что ему нужно сделать, это найти ее.
Разумеется, Блэр может знать о ее местонахождении. Алексей жаждал убедиться в том, что сам банкир по-прежнему пребывает в городе, чтобы успокоить свое обезумевшее от подозрений сознание.
Офис его находился недалеко от Бонд-стрит. Алексея пригласили в личный кабинет Блэра, и он с облегчением убедился, что Томас никуда не уехал. Едва взглянув в его глаза, он понял, что этот мужчина ему больше не соперник. Все в нем говорило о том, что связь его с Элис окончена.
Жестом указав на стул, Блэр оперся бедром о краешек стола.
— Итак, вы вернулись в Лондон. Где ваш корабль — и груз?
Алексей не стал присаживаться.
— Стоит на приколе на Темзе. Я снова отправлюсь в путь в конце недели. Я приехал, чтобы поговорить с моей женой. Где она?
Блэр вскочил:
— Я не знаю. Но я чертовски рад, что вы наконец-то одумались. Элис восхитительная женщина, которая заслуживает вашего доверия, уважения и любви.
Алексей изумленно воззрился на банкира:
— Что значит — не знаете, где она?
— Она заезжала сюда попрощаться, но пребывала в непривычном для нее расположении духа — она была подавленной и встревоженной. И говорила очень уклончиво. Я так и не смог добиться от нее уточнения планов — она сказала лишь, что на некоторое время должна покинуть город.
Элис распустила слух, что отправляется в Ирландию. Но почему она ничего не рассказала Блэру?
Томас удивленно поднял брови.
— Она ничего мне не сообщила. Она никогда не лгала мне, и я, честно признаться, сомневаюсь, что она сейчас в Ирландии. Я беспокоюсь о ней, де Уоренн.
Алексея охватил ужас. Не такой Элис была женщиной, чтобы добровольно хоронить себя в сельской глуши. Но куда же она могла отправиться? Она просто обязанабыть в Ирландии!
Я останусь в Лондоне и буду заниматься домашним хозяйством до твоего возвращения…
— Может ли она до сих пор быть в городе — но тайно?
— Это чертовски сложно устроить. Возможно, ее экономке Матильде что-то известно. Я и сам пытался поговорить с ней, но безуспешно, — сказал Блэр. — Но Элис просто обязана была кому-то довериться.
Алексей воззрился на него. Ариэлла знает, куда отправилась его жена.
— Вы правы. Моя сестра ее лучшая подруга и наперсница, — быстро произнес Алексей, устремляясь к двери.
Блэр последовал за ним и сжал его плечо:
— Есть еще кое-что.
Так как они больше не были врагами, Алексей не отмахнулся от него.
Блэр убрал руку.
— Говорю это для ее блага, не для вашего. Мы никогда не были с нею любовниками, только друзьями.
Алексей глубоко вздохнул, испытывая чувство огромного облегчения.
— Но вы любите ее.
— Да, люблю. Вижу, что не я один.
Алексею показалось, что Блэр покраснел.
— Я очень ценю вашу искренность, — сказал он и протянул банкиру руку. — Я знаком с Элис всю жизнь. Некоторые связи нельзя разорвать, как бы сильно ни хотелось это сделать. Я не могу сочувствовать вашей потере, но желаю вам всего наилучшего.
Томас пожал ему руку.
— Рад слышать. Удачи, де Уоренн, — произнес он.
Следующий час, который Алексей провел в экипаже, показался ему самым длинным в жизни. Мозг его пребывал в беспокойстве, обдумывая различные возможные варианты. Он гадал, не могла ли Элис отправиться в Париж. Практически все известные ему женщины лечили боль разбитого сердца, занимаясь покупками во французской столице.
В доме сестры он не стал ждать, когда камердинер доложит о его прибытии, а сразу же устремился в библиотеку, где, как он знал, она сидит, погруженная в чтение. Ариэлла в самом деле полулежала на диване. При виде брата она выронила из рук книгу.
— Алекси! Разве ты не в плавании?
Она побелела как полотно.
Подозрения снова овладели Алексеем.
— Я был прав. Тебе известно, где находится Элис! — вскричал он, устремляясь к сестре, которая уже вскочила на ноги.
— Почему ты не плывешь сейчас в Китай? — хватая ртом воздух, спросила она.
— Потому что мне нужно поговорить с женой. Видишь ли, я наконец-то одумался и решил воссоединиться с ней.
Не успел он договорить, как Ариэлла бросилась ему на шею и принялась крепко обнимать его.
— Она так сильно любит тебя, а ты — я знаю — любишь ее! Как же я рада за вас обоих! Понимаешь ли, ты ужасно недооценивал ее.
Алексей резко высвободился из объятий сестры.
— Ты знаешь, где она, не так ли? — Терпение его было на исходе. — Я чертовски волнуюсь, Ариэлла! Так Элис в самом деле отправилась в Ирландию? Если нет, то куда запропастилась? Может, она поехала во Францию?
Ариэлла побледнела. На лице ее появилось испуганное выражение, вызвавшее у Алексея еще большую тревогу.
— Ах, боже мой. Алекси, постарайся успокоиться!
Алексей понял, что очень расстроится, узнав о местонахождении жены. Он схватил сестру за плечи и встряхнул ее:
— Я успокоюсь, когда ты скажешь мне, наконец, где она, и тогда я последую за ней и смогу восстановить наш брак.
— Она поплыла в Китай, — чуть слышно ответила Ариэлла.
Ужас, охвативший Алексея, не знал границ.
"Обретенная любовь" отзывы
Отзывы читателей о книге "Обретенная любовь". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Обретенная любовь" друзьям в соцсетях.