Их разделяла по крайней мере сотня футов воды, но взгляд ее каким-то непостижимым образом все же встретился со взглядом мужа.

Пожалуйста, не уезжай, — мысленно молила она, когда величественный корабль стал отчаливать от берега.

Алексей продолжал взирать на нее и тогда, когда паруса поймали ветер и корабль стал стремительно набирать скорость. Фигура его по мере отдаления от дока становилась все меньше и меньше.

Сердце ее разрывалось от боли, и Элис едва могла дышать. Неужели она может позволить ему оставить ее — снова?

Ответ был очевиден — не может.

«Кокетка» уходила все дальше в море. Элис еще различала силуэт мужа на палубе, но лишь потому, что знала, что он там находится. Она полагала, что и он до сих пор смотрит на нее. Она подняла руку и не поверила своим глазам, когда Алексей ответил ей, махнув на прощание.

Он действительно прощается с ней, ошибки в том быть не могло. Элис с силой прикусила губу, и в голове ее созрело новое решение. Она не позволит ему вот так ее бросить.

Если ее муж направляется в Китай, то она сделает то же самое.

Часть третья

Завоеванная любовь

Глава 16

Хотя было всего восемь часов утра, за стойкой в приемной «Грузоперевозок Уиндсонг» уже стояли два клерка. Войдя, Элис одарила их улыбкой. Последний час она провела, сжавшись в комок в экипаже и лихорадочно обдумывая сложившуюся ситуацию. Она не позволит Алексею сбежать от нее и от их брака. Она последует за ним в Китай. Никогда еще Элис не была настроена столь решительно. Она стала обдумывать, что именно означает плавание в эту страну.

Ни одно путешествие не могло быть гарантированно безопасным, так как в морях орудовали пираты, они нападали на корабли и захватывали их вместе со всем грузом. Членов экипажа обычно брали в плен и иногда держали в неволе по нескольку лет или превращали в рабов. Также суда могли сгинуть в море во время штормов или ураганов.

Страх в душе Элис соперничал с надеждой. Она намеревалась самостоятельно отправиться на другой конец света! Либо она обладает мужеством, о существовании которого сама не подозревала, либо попросту сошла с ума.

— Доброе утро, миссис де Уоренн. Отличная погода для отплытия капитана, как вы считаете? — произнес рыжеволосый клерк, улыбаясь ей.

— Доброе утро, — ответила Элис, отгоняя от себя страхи и неуверенность. Она просто обязанапоследовать за мужем. — Да, ветер достаточно силен и благоприятствует мореплавателям, — согласилась она. — Мой свекор уже пришел?

Не успела она договорить, как из коридора, ведущего в цокольный этаж, вышел Клифф де Уоренн.

— Элис? Что ты делаешь в городе в такой ранний час?

Он быстро подошел к невестке и чмокнул ее в щеку.

— Я приехала посмотреть на отплытие Алекси, — ответила она, глядя ему прямо в глаза. — Мне нужно переговорить с вами, пожалуйста!

Его голубые глаза — в точности такие, как у сына — расширились. Взяв Элис за руку, Клифф сказал клеркам:

— Никого к нам не пускайте.

Мгновение спустя они оказались в его кабинете, занимавшем довольно большую секцию цокольного этажа. Угловые окна выходили как на оживленную улицу, так и на еще более оживленную портовую зону. Перед одним из окон имелся массивный деревянный настил. В шкафу красовались различные модели кораблей, а перед камином стояли диван и два мягких стула. Клифф закрыл за ними дверь и предложил гостье чаю, который был сервирован на специальной стеклянной тележке.

— Все в порядке, — заверила его Элис.

Он налил себе чаю в фарфоровую чашку, которая в его крупных обветренных руках казалась особенно хрупкой, и жестом указал на стул. Элис покачала головой.

— Мне нужна ваша помощь, — заявила она напрямик. — Я все уже решила, хоть и пребываю в отчаянии.

— Я буду рад помочь тебе, чем смогу, — ответил Клифф, с любопытством изучая свою невестку. — Что я могу для тебя сделать?

Она прикусила губу.

— Я должна отправиться в Китай, Клифф.

Он поперхнулся и расплескал чай.

— И для этого мне нужен перевозчик. Очень надеюсь, что другое судно из принадлежащих «Уиндсонгу» скоро отправится в том направлении.

Элис нервно сжимала и разжимала руки, сердце ее бешено колотилось в груди. Она представила себя стоящей в одиночестве на палубе клипера — единственную женщину на борту среди более чем дюжины грубых мужчин.

Клифф поставил чашку на блюдечко у себя на письменном столе.

— Боже мой, Элис, зачем тебе понадобилось отправиться в Китай? Если ты хотела туда попасть, почему не поплыла с Алекси?

Она глубоко вздохнула, понимая, что пришло время признаться во всем откровенно.

— Я просила его взять меня с собой, но он отказался. — Клифф ничего не ответил, и девушка добавила: — Я не могу целый год провести в разлуке с мужем.

Клифф прищурился:

— И в чем тут дело? Ты жила самостоятельно целых шесть лет. Насколько я могу судить, ваш брак с моим сыном — чистое притворство и неразбериха. Что может изменить еще один год?

Элис содрогнулась:

— Дело в том, что я люблю Алекси. Я не могу позволить ему и дальше продолжать избегать меня и нашего брака!

Голубые глаза Клиффа удивленно расширились.

Элис между тем продолжала:

— Я пыталась перестать любить его, но не могу. Я люблю его с того самого дня, когда мы познакомились, когда были еще детьми! И вам это отлично известно. Я хочу, чтобы Алекси вернулся ко мне — как друг и как муж! Вы правы, брак наш был сплошным притворством, но теперь я мечтаю о настоящих отношениях. Я намерена сражаться за него — ради нас.

Все еще пребывая в изумлении, Клифф подошел к ней.

— Мне не выразить словами своей радости оттого, что я слышу такие слова. Мне очень приятно, что ты намерена бороться за моего сына и ваш брак.

Он крепко обнял Элис.

Элис почувствовала, что на глаза ей навернулись слезы. Она любила отца своего мужа и его мачеху и была рада снова завоевать доброе расположение Клиффа.

— Я так сильно люблю его.

— Я знаю. Много лет я сомневался, правильно ли мы поступили, позволив вам пожениться, чтобы скрыть ужасный инцидент, приведший к смерти Монтгомери. — Он отступил на шаг назад.

— Я хотела стать женой Алекси, — прошептала Элис. — И я раскаялась в своем поведении. Возможно, если бы я не флиртовала столь отчаянно, Монтгомери был бы все еще жив, а мы с Алекси счастливы в браке.

— То был несчастный случай, — твердо заявил Клифф. — Леди позволительно флиртовать. Этот человек нанес тебе оскорбление, Элис. На месте сына я убил бы его собственными руками. Мужчина всегда должен защищать женщину, которую он любит.

Элис задумалась о том, руководствовался ли Алексей теми же соображениями, и внезапно поняла, что так оно и было. Он любил ее, еще когда они были детьми, просто тогда они были слишком молоды, чтобы это понять.

— Алекси был неравнодушен ко мне, и теперь, стоит его лишь немного подтолкнуть, это чувство в его душе непременно воскреснет. Как бы то ни было, он намеренно избегает меня.

Клифф улыбнулся:

— Мой сын очень гордый и упрямый. Много лет назад ты ранила его тем, что обдумывала вероятность стать женой Монтгомери. А потом ты продолжала ранить его снова и снова своей дружбой с разными мужчинами, Элис. Не думаю, что тебе легко будет убедить Алекси. Уверен, однако, что он не переставал любить тебя.

Сердце ее радостно екнуло. Ах, если бы только Клифф оказался прав! Девушка прикусила губу, колеблясь, но все же продолжила:

— Пытаясь заигрывать с Монтгомери, чтобы заставить Алекси ревновать, я была такой дурой. Я осознала это сразу же после той трагической ночи в Уиндхэвене и даже рассказала мужу, как сожалею о случившемся. Но он и в самом деле очень упрям и отказывается простить как меня, так и себя самого. Что же до сплетен касательно моих любовных связей… с теми мужчинами меня не связывали иные узы, кроме дружбы. Все эти годы я вела ужасную игру, чтобы спасти свою гордость и избежать унижения — и, возможно, наказать Алекси за его предательство.

— Ты сказала обо всем этом моему сыну? — спросил наконец Клифф.

— Он никогда бы не поверил моим словам.

— Он имеет право знать. Как мне кажется, твое поведение за последние шесть лет нанесло твоему браку урон гораздо больший, чем смерть Монтгомери.

Элис обхватила себя руками. Что, если Клифф прав? Ей было известно, каким гордым мужчиной является ее муж, и она все больше склонялась к мысли, что он может быть очень ревнивым.

— Но у него были любовницы.

— Он мужчина, а к нам применимы двойные стандарты, — откровенно ответил Клифф.

Элис понимала, что он прав. Общество прощает мужчинам самое скандальное поведение, но женщинам — никогда. Она подошла к огромному окну и стала смотреть на оживленную улицу, по которой передвигались подводы, телеги и фургоны. Вдалеке происходила разгрузка корабельных трюмов — сотни запечатанных бочонков укладывали на транспортные средства, чтобы везти на склады. Клифф встал рядом с ней:

— Это пальмовое масло из Бенина. Мы не можем удовлетворять спрос наших фабрик на него.

Элис развернулась, чтобы смотреть свекру прямо в лицо. До африканского масла ей не было ровным счетом никакого дела. Она приняла решение.

— Я намерена ради нашего общего блага навсегда похоронить прошлое и восстановить наш брак, чего бы мне это ни стоило. А еще я намерена любить Алекси, как бы отчаянно он ни сопротивлялся.

Клифф улыбнулся:

— Теперь, когда ты настроена столь решительно, его сопротивление может оказаться не таким уж и отчаянным.