Даниель заскрежетал зубами и отправился следом.

– Что тебе рассказала Сара?

– Достаточно много. А теперь залезь под днище и проверь, цел ли рычаг.

Даниель нырнул под фургон и попытался сосредоточиться на тормозном рычаге. Неужели Сара думает, что он будет молча терпеть упреки старика? Он обещал молчать, но, если она будет лгать, ему придется защищаться.

Он нашел отвинтившийся шуруп и закрутил его; все остальное было в порядке. Когда он вылезал из-под фургона, Эли стоял неподалеку и следил за ним. Даниель сел, оперся спиной о колесо и в свою очередь уставился на старика.

– Она сидела в тюрьме, – заявил тот.

– Она так и сказала? – с подозрением уточнил Даниель.

– Значит, я прав?

– Итак, она ничего тебе не сказала, – усмехнулся Даниель. – Это просто твои догадки.

– Но это не все, о чем я догадался, – заметил тот. – Вы кое-что значили друг для друга прежде, верно? Держу пари, ты собирался жениться на ней.

Мужчины долго смотрели друг на друга, прежде чем Даниель сказал:

– Эли, ты можешь строить любые догадки, но держи их при себе. Я пообещал Саре молчать о ее прошлом, и никакая хитрость не поможет тебе выведать это.

– Выходит, я прав? Сари мало говорит, не любит сидеть внутри фургона и подпрыгивает при каждом шорохе не хуже кузнечика. Кроме того, она знает тебя и боится, в этом я убежден. Отсюда я сделал вывод, что она сидела в тюрьме и тебе об этом известно. Я прав? – Убедившись, что выражение лица собеседника не изменилось, Эли на минуту задумался, а потом медленно кивнул. – Прав. И ты, скорее всего, как-то связан с тем, что ее осудили. Не из-за тебя ли она села в тюрьму? Не из-за твоих ли слов? Я уверен, что ты чем-то обидел эту девушку. – Даниель вскочил, и Эли посмотрел на него снизу вверх. – Это было убийство? Может быть, она убила твою жену? Или собственного мужа?

Что этот проклятый старик успел прочесть на моем лице? – задумался Даниель. Он нарочно задавал мне самые дурацкие вопросы, пытаясь выведать хотя бы крупицы правды, и отчасти преуспел в этом. Однако более чем скверно, если он будет считать Сару убийцей.

– Она попала в тюрьму за грабеж, – тихо сказал он. – Но советую тебе молчать об этом, Эли. Ради ее же блага.


Эрнест так торопился к своему фургону, что едва не падал. Пруденс должна знать об этом! – твердил себе он.

Он только что разговаривал с Ривером по указанию Пруденс, которая велела ему пожаловаться на то, что вчера лагерь разбили очень поздно. Перед встречей с Ривером Эрнест попытался снова завести себя, вспоминая, какой усталой и измученной выглядела его бедная сестра, вынужденная готовить ужин в темноте.

Подойдя к фургону Эли, он услышал, что старик разговаривает с Ривером, и решил не прерывать их. Когда старик упомянул имя Сары, Эрнест невольно навострил уши. Услышав последнюю фразу Ривера, он зажал себе рот рукой, чтобы не охнуть, и поспешил прочь, то и дело оглядываясь. Добравшись до своего фургона, он хриплым шепотом окликнул сестру:

– Пруденс!

– Я здесь, – послышалось из фургона.

Пруденс лежала на кровати, пытаясь отдохнуть. Когда Эрнест забрался внутрь, она даже не сняла с глаз влажную тряпку.

– Что ты ему сказал?

– У меня вообще не было возможности поговорить с ним, – начал Эрнест, задыхаясь от волнения.

Пруденс сняла тряпку и возмущенно уставилась на него.

– Этот малый, Ривер, разговаривал с Эли, и…

– И ты вернулся, чтобы подождать, пока они закончат? – прервала его сестра.

Увидев ее суровое лицо, Эрнест смешался.

– Не совсем так. Слышала бы ты, о чем они говорили!

Пруденс заинтересовалась. Она приподнялась, оперлась на локоть и приготовилась слушать.

– Оказывается, Сара сидела в тюрьме! – торжественно заявил Эрнест.

Сестра молча смотрела на него, и, не дождавшись ее реакции, он сник. Однако, дав ему время помучиться, она спросила:

– Какая еще Сара?

Эрнест был заметно разочарован. Такая важная новость заслуживала большего внимания. Но он напомнил себе, что бедная сестра была слишком занята.

– Это молодая женщина, которая едет вместе с Эли, Ривером и мальчишкой Райсом.

Пруденс прищурилась.

– Значит, женщина, которая едет в их фургоне, сидела в тюрьме? – Она снова легла и положила тряпку на глаза. – Тебе послышалось.

– Нет! – яростно прошептал Эрнест, наклонившись к ней. – Я слышал каждое слово. Эли сказал, что Сара сидела в тюрьме, а Ривер велел ему помалкивать об этом. А Сарой зовут женщину, которая едет с ними.

Пруденс опять сняла тряпку и задумчиво уставилась на парусиновый тент.

– Не знаю я никакой Сары. Как она выглядит?

– Это молодая женщина. На вид ей лет двадцать с небольшим. Маленькая, с красивыми каштановыми волосами и большими карими глазами. Она иногда ходит к Уильямсам… ну, тем, у которых много детей.

– А она… – попыталась прервать его Пруденс, но он был слишком увлечен.

– Очень тихая, почти не улыбается, а когда все-таки улыбнется, это… это…

– Эрнест! – прикрикнула на него сестра.

Он тут же пришел в себя. Ее грозное лицо заставило его стушеваться.

Убедившись, что брат внимательно слушает ее, Пруденс спросила:

– А как, по-твоему, в ее поведении нет никаких странностей?

Эрнест на мгновение задумался. Он часто следил за Сарой, но та никогда не замечала его. Она была не слишком общительна, и до сих пор это не казалось ему недостатком.

– Ну… – Он запнулся. – Теперь она действительно кажется мне немного странноватой.

– Слушай, преступникам не следует ехать в одном караване с порядочными людьми, – заявила Пруденс громко, словно уже споря с кем-то, и вдруг спросила: – А Ривер сказал, за что она попала в тюрьму?

У Эрнеста расширились глаза.

– За грабеж! – громко прошептал он.

– Сходи за моим мужем. Нужно обсудить, как нам быть дальше.


Даниель вышел из комендатуры и огляделся. Форт-Кирни представлял собой всего лишь несколько домов, сгрудившихся вокруг площади, но, как всегда бывает весной, он был заполнен переселенцами, охотниками, индейцами, волами, мулами и фургонами. Даниель так привык к этому зрелищу и звукам, что не мог представить себе Форт-Кирни иным, хотя часто бывал здесь и в другое время года.

Он остановился на крыльце и прислонился к столбу. Его мучило чувство вины, ведь пришлось нарушить данное Саре обещание и выдать Эли ее тайну. Тут внимание его привлекла лавка маркитанта, у которой топилось много народу. Там была и Сара.

Как столь просто одетая женщина умудряется выделяться в толпе? – невольно подумал он и отвернулся. Сару сопровождал Райс, так что о ней можно было не беспокоиться. Лучше побродить по городку, посмотреть, нет ли тут старых приятелей, и собрать как можно больше новостей, решил Даниель, однако глаза его помимо воли снова нашли Сару.

Она откинула шляпу на плечи, и ее волосы, освещенные ярким солнцем, горели как огонь. Она стояла у фургона и присматривала за Райсом, который грузил в него покупки. Мальчик что-то рассказывал, то и дело прерываясь, чтобы сходить за очередным ящиком. Времени уходило вдвое больше, но Сару это явно не волновало. Даже с такого расстояния было видно, что она улыбается Райсу.

Даниель кивнул мальчику, который помахал ему рукой, и вдруг, даже не успев осознать, что делает, поспешно пошел через площадь. Сара тут же тревожно обернулась.

– Мы с мисс Сарой почти закончили, – сказал Райс. – Поедешь с нами в лагерь?

– Лучше бы ты работал больше, а болтал меньше, – с притворной строгостью сказал Даниель. – Иначе никогда не закончишь.

– Есть, сэр! – ответил тот, продолжая улыбаться, а потом пошел к лавке за последними ящиками.

Когда мальчик ушел, Даниель понял, что стоит слишком близко к Саре. Та не поднимала глаз.

Я заставляю ее нервничать, догадался Даниель. С чего бы это? Может быть, у нее есть причина чувствовать себя виноватой?

Сара остро ощущала его близость и боялась выдать себя. Она понимала, что должна сказать что-нибудь, чтобы разрядить обстановку, но не могла. В результате сочла за лучшее смотреть на лавку, не смея обернуться.

Даниель не мог оторвать взгляд от ее профиля и тоже ощущал неловкость. Если кто-то и должен был чувствовать себя виноватым, то именно я, признался себе он. Его мучила совесть, и он понимал, что Сару следует предупредить о том, что ее тайна раскрыта.

– Мне нужно поговорить с тобой, – наконец сказал он.

Сара вздрогнула и обернулась, пытаясь справиться с собой и надеясь, что Даниель не заметит ее взвинченного состояния.

Он сделал шаг в сторону, прислонился к фургону и уставился в пространство поверх ее плеча. Она казалась сейчас такой беззащитной и уязвимой, что ему трудно было посмотреть ей в глаза.

Подошел Райс, снял с плеча мешок муки и с довольным видом поставил его на пол фургона.

– Вот и все, – объявил он.

– Окажи мне услугу, – обратился к нему Даниель. – Я привязал пегого к коновязи на том конце площади. Отведи его в лагерь.

– Есть, сэр! Ты снова хочешь поучить Сару править волами, да, Ривер?

К удивлению Даниеля, на губах у Сары промелькнула тень улыбки, которая тут же исчезла, как только их взгляды встретились.

– Вроде того, – сказал он, чувствуя, что тонет в ее бездонных глазах, и пытаясь выбраться наружу.

– Прямо сейчас?

Даниель с усилием отвел взгляд от ее лица.

– Когда будешь готов.

– Есть, сэр! – повторил Райс, явно довольный доверием друга. – Я всегда готов.

Он гордо улыбнулся Саре и ушел. Та испытывала смешанные чувства. Она радовалась за мальчика, но то, что ей предстояло остаться с Даниелем наедине, пугало ее.

Тем временем он повернулся к ней спиной и стал закреплять задний борт фургона. Райс сделал бы это не менее умело, но Даниель явно был сильнее. Эта сила являлась напоминанием о власти, которую он над ней имел. Он знал ее прошлое и мог испортить ей будущее. Не хотелось думать о том, что Даниель мог бы с ней сделать, если бы знал, что она все еще любит его.