— У нас очень много работы, — холодно отрезал Брэд.
— Но я уверена, что Ханс прекрасно понимает, что нам надо довести работу до конца. И потерпит, поскучает немного. Правда, Ханс?
— О, я вовсе не буду скучать! Для меня большое счастье просто находиться рядом с тобой.
— Мисс Адамсон, — начал Брэд ледяным тоном, — советую вам не забывать об условиях нашего с вами договора, а именно: вы обязались воздерживаться от личных контактов с вашими поклонниками в течение всего срока совместной работы. А теперь, будьте любезны, растолкуйте эти юридические тонкости вашему дражайшему приятелю, чтобы мы могли без помех приступить к работе.
— Ну, Брэд, будь же разумным! — спокойно попросила Мелоди, стараясь своим безмятежным тоном скрыть, какая буря гнева бушует у нее в душе.
Но, как она сама ни злилась, а все же отдавала себе отчет: Брэд сознательно идет на конфликт, поэтому отнюдь не собирается быть разумным, скорее наоборот. Последовавшая затем реплика журналиста только подтвердила ее предположения.
— Слушайте, мисс Адамсон, — многозначительно упирая на каждое слово, произнес он и поднялся. — Через полчаса я жду вас в машине — одну! Думаю, отпущенного мною времени будет достаточно для вашего нежного прощания. Вы меня поняли?..
И с этими словами он резко поднялся и зашагал прочь, а озадаченные молодые люди молча смотрели ему вслед.
— Что-то не в духе сегодня твой герр Уэйнрайт. Странный какой-то, — заметил Ханс понимающе-сочувственно. — Какая муха его укусила?
— Сама не знаю. Со вчерашнего дня ходит сам не свой, мрачнее тучи, — задумчиво ответила Мелоди. — Ума не приложу, с чего это он вдруг взбесился. По-моему, дело в том, что вчера ему пришлось отослать обратно в Лондон своего сына. И он мучается угрызениями совести: ему кажется, что он пренебрегает ребенком ради работы.
— Сдается мне, малышка, что дело не только в этом. А скорее, вообще не в этом.
— Да? — Мелоди попыталась изобразить на лице удивление.
— Если я осмелюсь высказать свои предположения, то дело совсем не в его сыне, а в тебе, — заявил Ханс, нежно взяв ее за руку.
— Во мне? Нет, причина в Билли, это точно.
— Разумеется, о сыне он тоже беспокоится, — не стал спорить Ханс. — Но сегодня его мысли целиком заняты тобой. И ведет он себя просто-напросто как обычный ревнивец. Он не желает брать меня с собой, потому что хочет, чтобы ты осталась с ним наедине.
— Ерунда! Брэду плевать на меня, — поспешно возразила девушка.
Слишком поспешно, как показалось наблюдательному Хансу.
— Ох, малышка, неужели ты сама так сильно в него влюблена? — с нежной грустью спросил он, пристально глядя ей в глаза, пока девушка искала слова для ответа.
— Нет-нет! — упрямо возразила она. — Он грубый, неуживчивый, упрямый женоненавистник. Такой мужчина не может мне в принципе понравиться…
— Что ж, рад слышать, — сказал Ханс и глаза его радостно блеснули. — Тогда, возможно, у меня остается хоть слабая, но надежда.
Мелоди вспыхнула до корней волос и потупила взор. О Боже, как ей не хочется ранить этого милого и обаятельного молодого человека, такого внимательного, такого заботливого!..
— Ханс, ты замечательный парень, и женщина, которую ты полюбишь, будет самой счастливой женщиной на свете! — с жаром воскликнула Мелоди.
— Ну, тогда можешь считать себя этой счастливицей, потому что я люблю тебя. Знаю — мы знакомы всего лишь несколько дней, но я с первого взгляда на тебя понял, что ты именно та женщина, которая мне нужна.
— Нет, Ханс, пожалуйста, не надо так говорить! Я тебе совсем не подхожу. Ты мне очень симпатичен. Я навсегда запомню время, проведенное вместе с тобой, и надеюсь, что мы останемся друзьями. Но… — выделила она это короткое роковое слово — не больше, Ханс.
В глазах Ханса мелькнул испуг.
— Но пусть пройдет некоторое время, малышка. Дай мне шанс! — взмолился он. — Я сделаю все, чтобы ты была счастлива со мной!
— Прости, Ханс, но ничего не получится. Господи, я сама бы этого хотела — но нет, ничего не выйдет! — с сокрушенным вздохом произнесла Мелоди.
Голос ее сорвался на конце фразы, она отвернулась, чтобы скрыть слезы.
Голос Ханса мгновенно стал жестким.
— Это герр Уэйнрайт! Это он стоит между нами. Это он мешает тебе полюбить меня. Ведь так?!
И когда от Мелоди не последовало никакого ответа, голос молодого человека несколько смягчился.
— Прости меня, Мелоди. Я сам виноват — должен был догадаться с самого начала…
Мелоди подняла глаза, полные слез, и робко произнесла:
— Ведь ты ему ничего не скажешь? Не выдашь меня?
— Ни словечка, — твердо пообещал Ханс. — Ему очень повезло. Надеюсь, он это поймет!
Мелоди печально покачала головой.
— Не думаю, Ханс, чтобы у меня была какая-нибудь надежда…
Ханс взял ее за плечи и заставил посмотреть ему в глаза.
— Слушай меня, малышка, — сказал он настойчиво и внятно. — Если его сегодняшнее поведение, как мне показалось, вызвано ревностью, то твой успех — это лишь вопрос времени. Герр Уэйнрайт, скорее всего, еще просто самому себе не готов признаться в том, что любит тебя. Наберись терпения и не сдавайся.
Мелоди выдавила из себя слабую улыбку в благодарность за чуткость и понимание, но она боялась принимать слова Ханса всерьез. Поэтому вслух заметила:
— Я никогда не отличалась особой терпеливостью.
Ханс пожал плечами.
— Но ведь если ты действительно любишь этого человека, то все-таки стоит и подождать, а?
— Ты прав.
— Значит, ты будешь ждать, — сказал он грустно и, с нежностью глядя на девушку, закончил: — Как я ждал бы тебя, если бы знал, что есть хоть малейшая надежда.
— О Ханс! — протестующе воскликнула Мелоди.
— Тс-с! Не волнуйся. Я просто имел в виду, что моя любовь к тебе быстро не пройдет. Если я понадоблюсь тебе когда-нибудь, то только позови — и я примчусь хоть на край света. Как твой друг, если хочешь.
— Да, Ханс, ты замечательный человек! — с искренним чувством произнесла Мелоди, нежно целуя немца в щеку. Все еще страшась уйти и лишиться того дружеского тепла, которое исходило от Ханса, девушка продолжала стоять рядом с ним в молчании, пока не почувствовала, что — пора.
— Мне надо идти. Брэд придет в ярость, если я опоздаю. И знаешь, тебе действительно лучше сегодня с нами не ездить, — с искренним сожалением закончила она.
— Согласен. А то он еще больше распалится, — поддержал ее решение Ханс, и, лукаво усмехнувшись, добавил: — Впрочем, может быть, именно этого ему и не хватает…
Мелоди не могла не улыбнуться в ответ. Она взяла Ханса за руку, и они направились к выходу из гостиницы. Стоя у дверей, девушка нежно взглянула в лицо молодому человеку.
— До свиданья, мой друг, — ласково прошептала она и потянулась, чтобы поцеловать его на прощанье.
— Счастья тебе, малышка, — сказал он и сжал ее в горячем объятии.
Не найдя на ее губах того горячего ответа, на который он, вопреки всем доводам рассудка надеялся, Ханс медленно и неохотно ослабил объятия. Повернулся и, не оглядываясь, зашагал прочь.
Ошеломленная нежностью и горечью расставания, Мелоди не заметила, что Брэд в это время спускался по лестнице и явился невольным свидетелем прощального объятия. Он стоял, скрытый в полумраке с лицом, искаженным гримасой боли и гнева…
10
Погруженная в собственные мысли, Мелоди все еще смотрела вслед Хансу и не слышала, как подошел Брэд. Его глухой голос мигом вывел ее из оцепенения.
— Пакуй вещи, — отрывисто приказал он.
Мелоди вздрогнула от испуга. Ей показалось, что она ослышалась.
— Вещи? — переспросила она в замешательстве.
— Ты что, уже и английского языка не понимаешь? Слишком долго общалась со своим немцем? — с издевкой спросил Брэд. — По-моему, я довольно ясно выразился: собирай вещи.
— Но почему? — изумлению Мелоди не было предела.
— Неужели не ясно? — с досадой произнес Брэд. — Мы уезжаем!
— Ничего не понимаю. Я думала, у нас куча работы… — растерялась девушка, и чувство беспомощного отчаяния захлестнуло ее. Хрупкая надежда на взаимность с Брэдом в этот миг испарилась окончательно. Если он отсылает ее прочь, то вряд ли им еще когда-нибудь доведется встретиться.
— Мы что, едем в другой город? — спросила она, хватаясь за последнюю соломинку.
Но Брэд немедленно уничтожил и эту жалкую надежду.
— Ты едешь обратно в Берлин, — холодно пояснил он.
— Но я не понимаю… — снова попробовала объясниться Мелоди.
— Господи, женщина, неужели ты не можешь просто сделать то, что тебе говорят?! — фыркнул Брэд, теряя последнее терпение. — Упаковывай свои вещи и подходи к машине.
И с этими словами он удалился, пресекая все дальнейшие попытки объясниться. Несколько минут Мелоди стояла и тупо смотрела ему вслед, отказываясь верить собственным ушам.
Как он смеет так себя вести! Всего лишь полчаса назад яростно настаивал, что им просто необходимо приступить к работе, а теперь…
Не в силах найти разгадку его поведения, девушка медленно побрела наверх в свой номер. И с каждой ступенькой в ней закипал гнев. Оглушительно хлопнув дверью номера, она щелкнула задвижкой, потом прислонилась спиной к деревянной полированной двери и разрыдалась.
В отчаянии сжимая кулаки, Мелоди шептала:
— Какой же ты негодяй, Брэдли Уэйнрайт! Да по какому праву ты распоряжаешься мною как служанкой, как поденщицей?! — Горькая усмешка скривила вдруг уголки ее губ. — Разумеется! Ну конечно! — с горечью признала она. — Вот именно — служанка! Я для него лишь служанка. Только не обед варю и не носки стираю, а снимки для него делаю. Сфотографируй это, Мелоди. Сними-ка вон то, Мелоди. Черт возьми, с тем же успехом он мог бы потребовать, чтобы я чистила ему ботинки.
"Образы любви" отзывы
Отзывы читателей о книге "Образы любви". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Образы любви" друзьям в соцсетях.