Деклан был потрясен. Он остановился и внимательно посмотрел на Кейру:
— Когда это произошло?
— Часа два назад. — Она застонала. — Видит Бог, я заслужила это несчастье. Сама во всем виновата. Мне никогда не следовало…
— Кейра, подумай, — прервал ее Деклан. — Откуда граф может знать? Это невозможно. Он просто блефовал.
— Да, я тоже сначала так думала. Но он явно подозревает меня.
Деклан терялся в догадках. Как случился такой прокол? Как граф мог узнать правду? Он пошел дальше и повел за собой Кейру.
— Тебе не удалось его переубедить?
— Увы… Я, разумеется, все отрицала, но он меня и слушать не стал. Сказал, что дает мне последний шанс, чтобы принять его условия, а тем временем он подготовит все необходимые бумаги. Но если я их не подпишу, то расскажет властям, что я не Лили Боудин.
Случившееся представляло гораздо более серьезную проблему, чем все, что Деклан мог вообразить. До этой минуты больше всего его беспокоило, как Лили займет свое, принадлежащее ей по праву место… но это!
— Да поможет мне небо… я знаю, что стала для тебя величайшей обузой, и, видит Бог, усердно пыталась придумать, как исправить то, что натворила, без твоей помощи, правда пыталась. Но, Деклан, — продолжала Кейра со вздохом, — сейчас я в полной растерянности и совершенно не знаю, что мне делать.
— Ах, милая, последние пару дней выдались для тебя очень нелегкими. — Он обнял девушку за талию и привлек к себе. — Давай рассуждать здраво. У Эберлина нет доказательств, что ты не та, за кого себя выдаешь, и любой представитель английской власти поверит тебе на слово. И потом, он сказал, что подготовит бумаги тебе на подпись, верно?
Кейра кивнула.
— Держу пари, это займет не меньше недели. Этого времени нам хватит.
— Вот как? А что мы успеем за этот срок?
— У меня есть новости из Лондона, — сообщил он ей. — Корбетт и в самом деле проживает в Чипсайде. Однако в настоящее время он находится в деревне, и его дворецкий поведал мне, что капитан будет присутствовать на твоем завтрашнем празднике.
Кейра заморгала.
— Он будет здесь? Должно быть, это леди Хорнкасл послала ему приглашение. Мне кажется, она пригласила весь Лондон, — раздраженно проворчала она.
— Но это же так удачно, дорогая. Мы сможем поговорить с капитаном Корбеттом и, надо надеяться, получим нужные сведения, чтобы инициировать пересмотр дела мистера Скотта. После чего ты сможешь благополучно вернуться в Ирландию. К концу недели тебя уже здесь не будет. Без тебя Эберлин не сможет забрать землю, и обвинить тебя в твое отсутствие тоже не сможет.
— Ты так думаешь? — тихо спросила Кейра.
Деклан сжал ее талию.
— Не бойся Эберлина. Ему нужна земля. Если он будет думать, что она у него в руках, то ничего пока не станет предпринимать. Ты должна заставить графа поверить, что подпишешь любое соглашение, какое он предложит. Это поможет нам выиграть время.
Они пришли к бельведеру в дальнем конце маленького озера. Деклан завел Кейру внутрь, и она встала у перил, устремив взгляд на озеро. Плечи ее были ссутулены, заметил он, а лицо пряталось от него за широкими полями шляпы.
Деклан нисколько не сомневался, что сделал бы все на свете, лишь бы снять с нее это бремя. Она, конечно, может иногда действовать на нервы, но в последнее время он стал восхищаться ее бесстрашием и неукротимым жизнелюбием.
Он коснулся ее руки. Кейра вопросительно взглянула на него. Ее сияющие зеленые глаза затуманились печалью.
— Все будет хорошо, — мягко проговорил Деклан. Кейра с сомнением нахмурилась и покачала головой, но он взял ее за подбородок и заставил посмотреть на него. — Все будет хорошо, — повторил он и наклонил голову, чтобы поцеловать ее в уголок рта. — Все образуется, — снова заверил он и поцелуем стер одинокую слезинку, которая медленно катилась по щеке девушки. — У тебя есть мужество, Кейра, оно тебе не изменяло. Будь же стойкой сейчас.
Она заметно обмякла, губы ее приоткрылись, руки крепко обвили его, и она прильнула к нему. Как всегда, ее пылкий отклик отнял у Деклана все благоразумие. И здравомыслие, и чувство приличия — все разом покинуло его. Теплый летний воздух легонько обвевал их, и он ощутил, как неутолимая жажда обладать этой женщиной вновь пробуждается в нем.
Деклан поднял голову и с нежностью посмотрел на девушку. Глаза ее блестели, губы были влажными от поцелуя. Им овладело безумное желание овладеть ею прямо здесь, в бельведере.
Но опасное положение, в котором оказалось девушка, не шло у него из головы, и он бросил взгляд в сторону дома.
— Пойдем, милая, — сказал он, беря Кейру за руку. — Давай проведем праздник ради сирот, да? Ведь ты так этого хотела.
Она со вздохом кивнула:
— Даю тебе слово, Деклан, что если выйду из этой передряги целой и невредимой, то больше никогда тебя не побеспокою.
Он оценил ее решимость, но эта клятва нисколько его не успокоила. Он подумал, что жизнь, в которой не будет хотя бы чуточку волнения, покажется невыносимо скучной.
Глава 30
В утро праздника Кейра боялась проснуться и увидеть мрачное, пасмурное небо, но солнце ярко светило, а день был безоблачным и ясным. Она опасалась, что никто не приедет, но люди все прибывали. Целыми толпами. В повозках, в изысканно украшенных каретах, верхом на лошадях, пешком. Кейра боялась, что случится какая-нибудь неприятность или что-то пойдет не так, но все шло пока без сучка без задоринки.
Девушка оделась для праздника в платье из бледно-кремового муслина и увенчала голову шляпкой Деклана, которую он прислал ей из Лондона. Приколола свежие светы к тулье и отправилась на праздник.
Кейра побродила среди палаток ремесленников и купила подарки родным. Для Молли и Мейб— батистовые платки, вышитые красным шелком. Для мамы — кружевной воротники манжеты. Отцу она нашла кожаные ножны для ножа.
Она побывала на всех играх, проходящих в усадьбе. Особенно ей понравилось состязание в стрельбе из лука, и девушка привлекла изрядную толпу, когда вызвалась продемонстрировать свое мастерство. К сожалению, она не слишком преуспела, что мог подтвердить лорд Фрэмптон, поскольку Кейра чуть не пронзила его стрелой (к немалой радости толпы). Поиграла в лаун-улинг, немножко понаблюдала за боксерами и выступила в качестве знатока церемоний в яичной гонке.
Жители Хэдли-Грин веселились как дети. Их смех и громкие крики разносились в летнем воздухе вместе с запахом жареной баранины и эля, который тек рекой. Кейра присоединилась к дамам Общества за ленчем на террасе, где подавалась еда на более взыскательный вкус.
Но что больше всего радовало ее в этот день, так это то, что дети из приюта Святого Варфоломея чудесно проводили время, и малышка Люси Тафт играла роль их гостеприимной хозяйки. Они бегали следом за ней как хвостики: от бадминтона к лаун-боулингу, от рыбалки на озере к кормежке лошадей морковкой. Их смех звенел звонко и громко.
Кейра часто останавливалась, чтобы поговорить с гостями. Все осыпали ее комплиментами по поводу удавшегося праздника, Она видела Деклана дважды — оба раза в компании Дарии Бабкок. Та держала в руках розу на длинном стебле, которая, как знала Кейра, была призом за победу в лаун-боулинге. Мистера Сибли и мистера Андерса она видела чаще, и каждый из них желал сопровождать ее.
Довольно много людей прибыло из Лондона благодаря стараниям леди Хорнкасл, но, к немалому облегчению Кейры, леди Дарлингтон и ее сын все же не приехали.
— Лорд Рейли заболел, — объяснила леди Хорнкасл. — Лихорадка, которую он подцепил в своих путешествиях по Вест-Индии. Условия там оставляют желать много лучшего, насколько я понимаю. Его мать, естественно, осталась в Лондоне ухаживать за сыном.
— Вы не ошибаетесь, дорогая? — спросила миссис Мортон. — Но мне казалось, вы упоминали, что он приехал из Испании.
— Не помню, чтобы говорила нечто подобное, — парировала леди Хорнкасл.
Несмотря на то что праздник удался, в глубине души Кейра ожидала какой-нибудь каверзы, но все пока было гладко.
С чашкой кофе в руке сестра Роузенс поведала ей, что товары и ремесленные изделия расхватывают как горячие пирожки, а ставки в играх все растут. Она также поделилась радостной новостью, что какой-то таинственный благотворитель прислал приюту сто фунтов.
— Это даст нам возможность наконец починить колодец, — сказала она с блестящими от радости глазами.
Во второй половине дня состоялись состязания. В гонке на трех ногах Кейра громче всех болела за Люси и Луи, но, к ее великому огорчению, они упали перед самым финишем и проиграли, однако взяли реванш в лодочной гонке — Луи занял место Кейры и победил в паре с девочкой.
Последним событием дня были широко разрекламированные, долгожданные скачки. Казалось, будто вся Англия слышала о пари между Кейрой и Декланом, и ставки оказались соответствующие.
Всего было пятеро участников, и их лошадей привели из конюшни, одну за другой, под радостные крики собравшихся. Деклан возник рядом с девушкой, как раз когда его серого мерина вели сквозь толпу.
— Держитесь крепко в своем седле, мадам, ибо я намерен выиграть, — дружески предупредил он.
— Тогда я желаю вам удачи, милорд. Она вам понадобится.
Деклан вопросительно вскинул бровь. Кейра лукаво подмигнула ему и отошла.
Лорд Хорнкасл, который по непонятным Кейре причинам стал распорядителем этого состязания, потребовал всеобщего внимания.
— Дамы и господа, — обратился он к зрителям, поклонившись, — главное событие дня вот-вот начнется. Лорд Доннелли держал пари против леди Эшвуд, согласно которому он удвоит каждый фунт, поставленный на ее победу, и графиня, будучи дамой исключительного благородства и воспитания, пообещала то же самое. На настоящий момент сорок два фунта и восемнадцать пенсов было поставлено на победу леди Эшвуд и тридцать семь фунтов — на победу лорда Доннелли.
"Обольстительная самозванка" отзывы
Отзывы читателей о книге "Обольстительная самозванка". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Обольстительная самозванка" друзьям в соцсетях.