— Я не могу посвятить целый день твоей маленькой тайне, — заметил он, хотя воздержался от намека, что его можнo было бы убедить посвятить время чему-нибудь куда более приятному.
— Но мы же договорились, что ты поможешь мне в этом деле, — настаивала Кейра.
— В обмен на письмо во благо Эйрианны. Оно уже готово?
— Что, прости? — Она взглянула на девчонку. — Ну разумеется!
Она совсем не умеет врать, что делает глубину ее обмана ещe более поразительной.
— Если ты написала письмо, то, будь любезна, покажи его мне, — предложил он.
Теперь Кейра отступила на шаг.
— Я сделаю это после того, как ты поговоришь с викарием.
— Смею напомнить, что об этом мы не договаривались.
Пальцы Кейры теребили маленькую серьгу-жемчужинку.
— Ты сомневаешься в моем слове?
Деклан небрежно разглядывал ее, скользя взглядом по безупречной фигуре. Движения пальцев, поигрывающих с сережкой, сделались чуть более нервными.
— Где оно? — спросил Деклан.
— Э… в карете.
Ну и лгунья! Деклану доставит удовольствие получить с нее должок.
— Я не могу торчать тут целый день, — бросил он. — Давай покончим с этим.
— О! — воскликнула Кейра, снова заулыбавшись, явно удивленная тем, что одержала первую маленькую победу. — Конечно. Моя карета вон там. Люси, идем, дорогая!
Глава 11
В карете они немножко поспорили относительно того, кто пойдет к викарию с расспросами. Кейра, которая не доверяла обещанию Деклана как следует расспросить его, предпочитала, чтоб они с Люси пошли вместе с ним. Но тот положил свои большие ладони на мускулистые бедра, наклонился вперед так, что его лицо оказалось всего в нескольких дюймах от ее лица, и отчеканил:
— Нет! Ты притащила меня сюда, чтобы задать вопросы, и, видит Бог, я сделаю это без твоей помощи.
Упрямый осел!
— Очень хорошо, — уступила Кейра, сложила руки на коленях и устремила взгляд в окно.
— Вынужден напомнить, что не по собственному желанию я наношу визит викарию, — съехидничал он и выпрыгнул из кареты.
Белокурая головка Люси появилась в открытой дверце.
— Дяденька сказал, чтобы я подождала внутри, — неуверенно проговорила она.
— Он не дяденька, дорогая, а граф. Ну давай залезай, — подбодрила Кейра, приглашающе махнув девочке.
Люси устроилась на сиденье и широко открытыми глазами оглядела внутреннее убранство кареты. Она прибыла в Эшвуд всего два дня назад. Кейра подготовила для нее комнату, в которой имелись кровать с балдахином, маленький мольберт для рисования, пушистые ковры, детский стол со стульями и даже миниатюрный чайный сервиз. Считалось, что все это обрадует Люси, но та выглядела несколько подавленной. Девочка привыкла к такой роскоши, к слугам, к красивым нарядам.
Кейра искренне надеялась, что ей удастся круто изменить судьбу бедной Люси и сделать из нее хорошую гувернантку в будущем.
И ей пришло в голову — после того как услышала от Дарии Бабкок о шепотках по поводу того, сколько времени Кейра проводит в обществе мистера Сибли, — что ей совсем не помешает сопровождение девчушки. Люси в этом отношении прекрасно ее устраивала. В свои девять лет она была еще слишком мала, чтобы понять, что затеяла Кейра и совершает ли ошибки в исполнении роли графини. О да, малышка была для нее идеальной дуэньей!
Они сидели с четверть часа. Люси спокойно водила ладошками по бархатной обивке. Кейра взволнованно смотрела из окна кареты на деревянную дверь в каменном заборе, окружающем дом викария. Она знала не понаслышке: тот может пуститься в пространные рассуждения о мирском и, хуже того, имеет свойство бесконечно повторяться. А вдруг Деклан не сообразит, как осторожно направить старика в нужное русло беседы и вернуть к обсуждаемому вопросу? В конце концов, он не слишком терпелив. И не очень корректный собеседник.
Кейре стало казаться, что она ждет уже целую вечность, и девушка почувствовала, что больше не может вынести ни минуты.
— Идем, Люси. Поставим свечи в часовне.
— За кого?
— За лорда Доннелли. — Кейра открыла дверцу кареты и отмахнулась от кучера, который спрыгнул, чтобы помочь ей. Она отряхнула юбки и, твердо взяв девочку за руку, решительно зашагала к деревянной калитке.
— Он болен? — спросила Люси, семеня рядом.
— Кто, Доннелли? — легкомысленно переспросила Кейра. — Конечно. Поэтому мы должны помолиться за его бессмертную душу.
Она толкнула деревянную калитку и вошла в пышно цветущий сад — буйство желтых лютиков и ярких роз, покачивающихся на тонких стеблях на летнем ветерке. Кейра устремилась вперед. Она намеревалась отвести Люси в часовню и зажечь там как можно больше свечей, но не успела дойти туда, как дверь дома распахнулась и появился Деклан — мужественный, красивый, высокий, — а по пятам за ним семенил что-то горячо вещающий преподобный Танстилл. Деклан сердито нахмурился, завидев ее, зато викарий так и просиял.
— Воистину это самый благословенный день! — с радостью воскликнул он, тут же, шаркая, обошел хмурого графа и взял руку Кейры в свои широкие ладони. — Леди Эшвуд! Для меня огромная честь принимать вас в своем доме. Это такая редкость, чтобы графиня нанесла визит в нашу скромную обитель. Я был викарием этого прихода сорок три года и могу припомнить два… нет, три раза, когда такая высокая особа приходила в дом викария. Первый раз, когда я был только-только посвящен в сан — в тысяча семьсот шестьдесят пятом году от Рождества Христова. Я был тогда гораздо моложе, разумеется, но тем не менее духовное лицо, однако признаюсь вам, что нашел эту даму очаровательной…
— Э… прощу прощения, викарий, но я… — начала было Кейра, пытаясь высвободить свою руку.
Деклан позади преподобного закатил глаза.
— А кто это у нас тут, миледи? Это милое дитя кажется мне знакомым, но не могу вспомнить, где я видел эту малышку, — Пробормотал викарий и потер нос пальцем, присматриваясь к девочке.
— Это мисс Люси Тафт, с вашего позволения, — сказала Кейра. Она почувствовала на себе буравящий взгляд Деклана, когда легонько подтолкнула ее вперед. — Девочка хотела зажечь свечки в часовне.
— Да, конечно-конечно, — заквохтал викарий. — Слушайте графиню, юная леди, ибо она очень мудра. — И, обращаясь к Кейре, добавил: — Я как раз только что заметил лорду Доннелли, что мы редко видим вас на службе, мадам, а ведь ваше присутствие вдохновило бы многих прихожан. За эти сорок с лишком лет я заметил, что в летние месяцы происходит спад посещаемости храма, мысли людей устремляются совсем к другому. Но важно, чтобы наши души оставались бдительными.
— Викарий верит, что каждая душа достойна спасения, — сказал Деклан Кейре, — и что — вот чудо! — вы, как никто другой, можете увлечь людей к стремлению его получить. Она обратила на него настороженный взгляд, полный предостережения.
— Верно-верно, — закивал головой викарий, покачиваясь с носков на пятки. — Никогда не поздно вернуть заблудшую душу в лоно церкви и вывести ее обратно к свету Христа, нашего Спасителя.
— Если я могу вам чем-то помочь, только скажите, — заверила его Кейра.
— Вы слишком добры, леди Эшвуд! — просиял старый священник. — Это просто чудо Божье, что вы изыскали средства, чтобы восстановить старую мельницу. Вы дали многим трудоспособным мужчинам работу, а нет ничего более очищающего для души, чем хороший труд.
Это, похоже, пробудило интерес Деклана — он вскинул брови.
Кейра дерзко улыбнулась ему в ответ.
— Леди Эшвуд, вы так напоминаете мне вашу покойную тетю. В последний раз я имел возможность говорить с ней, когда она принимала меня в своем имении одним ужасно холодным утром. Это было в тысяча восемьсот втором году. Зима, как вы, наверное, помните, была крайне суровой. Дождинки замерзали, не долетая до земли…
— Прошу прощения, викарий, но бедная маленькая Люси терпеливо дожидается, когда можно будет поставить свечки.
— О да, о да, — закивал он и положил ладонь на плечо малышки. — Мы не должны удерживать ее от выполнения христианского долга. Идем, девочка, я тебе помогу. — Викарий взял ее за руку, и Люси умоляюще взглянула на Кейру, когда тот повел ее к часовне.
Когда они скрылись в темном дверном проеме, Деклан развернулся к девушке.
— Я же предупреждал тебя, — укоризненно заметил он и, схватив за локоть, вынудил идти рядом с собой.
— Пришлось прийти тебе на выручку, — оправдывалась Кейра, пытаясь высвободиться. — Знаю, каким многословным может быть викарий.
— И все-таки ты очень неосмотрительна, — рыкнул Деклан, не обращая внимания на ее оправдания. — Мало тебе тех домыслов и сплетен, которые уже ходят по деревне?
— Не может быть! — испуганно вскрикнула Кейра. — Что ты слышал?
— Если ты хоть на минуту поверила, что тебе не перемывают косточки за спиной, то ты просто наивна. — Он толкнул деревянную дверцу в заборе. — Это тебя надо спасать, — ворчливо добавил Деклан и подтолкнул девушку к выходу.
Кучер спрыгнул со своего сиденья, но он отмахнулся от него. Открыл дверцу кареты, взял Кейру за талию и легко поднял. Велел кучеру дождаться Люси, а сам забрался внутрь следом за Кейрой и устроился напротив. Потом лениво вытянул руку на спинку сиденья, и его внушительная фигура заняла все свободное пространство в карете.
— Ну? — нетерпеливо выпалила Кейра, не обращая внимания на его сердитый взгляд.
— Что ты хочешь услышать?
— Ты прекрасно знаешь. — Девушка подвинулась, чтобы избежать соприкосновения с его длинными ногами. — Викарий знал кого-нибудь из знакомых мистера Скотта?
— Попроси меня любезно и поцелуй… вот здесь, — сказал Деклан и дотронулся пальцем до своих губ.
Ни за что на свете она этого не сделает! Ни за какие коврижки, каким бы непреодолимым ни был соблазн снова ощутить вкус его губ. Ах, но то воспоминание не покидало ее все эти дни! Она ловила себя на мыслях, что грезит о нем, когда должна была думать совсем о других вещах. Нелепо! Она еще не сошла окончательно с ума. Желание — это одно: скандал с участием Деклана О’Коннора — совсем другое. Разве она не пообещала себе, когда заняла место Лили, что хоть раз в своей жизни поступит правильно?
"Обольстительная самозванка" отзывы
Отзывы читателей о книге "Обольстительная самозванка". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Обольстительная самозванка" друзьям в соцсетях.