Кейре было нелегко и без его нравоучений.

— Я же говорила тебе, что делаю это ради Лили…

— Так я тебе и поверил, — фыркнул он и, отойдя к камину, стал к ней спиной.

— Но это правда! Эшвуд погружался в финансовый крах, когда я приехала, но в письме, полученном Лили, об этом не было ни слова. Если б упоминалось, уверена, она сразу бы вернулась.

— А почему же она не приехала? — спросил Деклан, снова поворачиваясь к Кейре. — Как могла Лили, узнав, что получила титул графини и стала владелицей имения, не прибыть сюда незамедлительно?

— По правде сказать, с Эшвудом у нее связаны… неприятные воспоминания, — попыталась объяснить девушка. Она не была уверена, что до конца понимает то, что, как ей кажется, испытывает Лили по отношению к этому месту. — Она была очень сильно привязана к тете Алтее и чувствовала свою вину за то, что случилось с мистером Скоттом. Моя кузина не знала о финансовых затруднениях или проблемах с майоратным наследованием.

Деклан с удивлением взглянул на нее:

— А они есть?

Кейра пожалела, что упомянула об этом, и отмахнулась:

— Вопрос, касающийся наследования одной из наших самых прибыльных сотен акров. Мы с мистером Фишем с этим разберемся, но суть в том, что у меня не было другого выхода, кроме как помочь Лили, а поскольку сделать это я могла, только выдавая себя за нее… я так и поступила.

— Кейра, девочка! — Деклан опустился на колени и заглянул ей прямо в глаза. — А ты не думала о последствиях? Ты же ирландская католичка, что для многих в Англии делает тебя низшей из низших. А выдаешь себя за графиню. Ты совершаешь преступление против имения, и уже не имеет значения, насколько благородны твои намерения, и Лили тут ни при чем. В этой стране закон имеет большую силу. Ты можешь оказаться в очень серьезной беде, понимаешь? — мягко спросил он.

Кейра слегка вздрогнула.

— Лили вернется раньше, чем что-нибудь случится, — упрямо сказала она и в душе взмолилась, чтобы так оно и было. Она же не безмозглая дура и понимает, что может влипнуть в неприятности.

Деклан покачал головой и встал.

— Ты играешь в очень опасную игру.

— Тогда помоги мне выкрутиться, чтобы я смогла передать все дела Лили тотчас же, как она приедет, — взмолилась Кейра. — Что-то произошло здесь, Деклан, что-то такое, что может травмировать мою кузину. Моя тетя свела счеты с жизнью. — Он покачал головой, но Кейра: продолжила: — Я абсолютно уверена, что невиновный человек был казнен за преступление, которого не совершал, и Лили своим свидетельством невольно поспособствовала этому. Думаешь, она сможет это вынести после того, что случилось с Ив? Я не могу позволить ей узнать правду, а это непременно произойдет.

— Ты не можешь быть в этом уверена, — возразил Деклан. — Делаешь скоропалительные выводы. Ты такая же импульсивная романтическая глупышка, какой была восемь лет назад.

Возможно, он и прав, но сейчас Кейра была абсолютно убеждена, что это не выдумки и не девичьи фантазии. Она встала.

— Ты обратил внимание на лестницы в Эшвуде? Тебе понравилась изысканная, сложная резьба?

— Почему ты спрашиваешь об этом?

— Представь, сколько времени нужно было мастеру, чтобы создать такой шедевр! Сколько часов мистер Скотт, должно быть, проводил в Эшвуде, в одном доме с леди Эшвуд.

— Кейра, ей-богу… К чему ты клонишь?

— А еще фортепиано, привезенное для графини из Италии, — быстро продолжила она. — После смерти мастера оно было унесено на чердак. Ты можешь представить, Деклан, чтобы великолепный музыкальный инструмент поместили туда еще при жизни графини? Она не могла заставить себя дотронуться до него, потому что мистер Скотт сделал для нее специальную скамейку, а на обратной стороне…

— Бог мой, твое воображение переходит все границы, Кейра…

— Там трогательная надпись. Она гласит: «Ты песня, которая звучит в моем сердце. Я живу для А., моей любви, моей жизни, единственной ноты моей души. Навеки твой Д.С.». — Затаив дыхание, Девушка пристально наблюдала за Декланом, ожидая, когда до него дойдет. — Инициалы, — поспешно добавила она. — «Д.С.» — это явно Джозеф Скотт, человек, который смастерил этот шедевр. «А.» — тетя Алтея.

Тот едва взглянул на нее.

— Ты сочинила целую любовную историю.

— А как еще это можно объяснить? — в нетерпении воскликнула она.

— Не имею ни малейшего понятия. Но давай на минуту представим, что ты права и мистер Скотт действительно любил леди Эшвуд, Это отнюдь не делает его невиновным. Ты не думала о том, что его чувство могло быть безответным? Или, быть может, тетя Лили нашла утешение в его объятиях, а потом отвергла? Возможно, он просто искал ее расположения, чтобы подобраться к драгоценностям. Люди еще и не на такое способны. Есть множество причин, по которым он пошел на преступление.

— Нет, я не могу в это поверить, — упрямо возразила Кейра. — Мистер Скотт любил Алтею. Вещи, которые он делал для нее, выполнены с величайшим старанием и любовью. А мужчина, который испытывает такое сильное чувство, никогда не сделает ничего во вред любимой, я уверена в этом!

— Что ты знаешь об этом, Кейра Ханниган? Неужели Лоумен Мэлони так сильно любит тебя? Или Снивелинг?

Та разинула рот, онемев от изумления.

— Ты никогда не понимала, на что способны мужчины, — сердито продолжил он. — Ты глупая, безмозглая девчонка, выдумывающая романтические истории, чтобы оправдать свой обман.

— Бог мой! Ты правда такой жестокосердный?

— Я просто не верю в твои фантазии. Что ты знаешь о любви?

— Может, и немного, — ответила Кейра, силясь сохранить самообладание. — Но по крайней мере у меня есть надежда, что я ее встречу, Деклан. И мои мысли не так мрачны, как твои.

По какой-то причине это вызвало у него печальную улыбкy, и он импульсивно коснулся пальцами ее скулы.

— Я реалист, дорогая.

Кейра резко отдернула голову от его руки. Воспоминания о его неожиданном обжигающем поцелуе на террасе миссис Огл вдруг нахлынули на нее.

— Ты можешь думать что хочешь. А я по-прежнему верю, что был повешен невиновный, и мне нужна помощь, чтобы подтвердить свои сомнения. Никто не говорит со мной о том, что случилось, все думают, что я Лили. Они считают, что это я отправила человека на смерть, и не желают ворошить прошлое.

— А если вдруг случайно окажется, что это правда и произошла ошибка, что ты можешь сделать для мистера Скотта сейчас? Абсолютно ничего, Кейра, потому что сама вовлечена в обман. Как только тебя разоблачат, ты окажешься в серьезной беде. Не будет ни времени, ни желания разбираться с тем старым делом. Бог мой, ты хотя бы раз задумывалась о последствиях своих поступков?

Она это заслужила. Кейра закрыла глаза. Как же ей объяснить, как отчаянно необходимо разобраться с этим? Ив мертва, и ничто уже не изменит этого. Мистер Скотт — тоже, и хотя его уже не вернуть, она может по крайней мере восстановить его доброе имя. У нее такое чувство, что тетя Алтея очень бы этого хотела.

Кейра открыла глаза и внимательно посмотрела на Деклана:

— А ты не думал, что Лили может хоть что-то исправить, когда приедет? Выплатить компенсацию его семье, обелить имя бедняги. Если он действительно невиновен, то заслуживает по крайней мере оправдания.

Деклан начал было качать головой, но Кейра остановила его, дотронувшись до руки.

— Ты не можешь мне отказать. Я предлагаю тебе очень выгодную сделку.

Выражение его лица изменилось. Голубые глаза смотрели на нее так, что у Кейры все затрепетало внутри.

— Что же такого ты можешь мне предложить? — ровно спросил он.

— Я могу устроить так, что Эйрианну примут в пансион благородных девиц на вилле Амьель.

Глаза Деклана вспыхнули.

— Мне известно, что тебе это не удалось, — продолжала Кейра, — но у меня имеются нужные связи. Я могу похлопотать, чтобы твою сестру приняли.

Он метнулся к ней так внезапно, что Кейра вскрикнула.

— Послушай, Кейра! У меня достаточно денег, чтобы заплатить за ее обучение, но мадам Бруссар отказала из-за того, что я втянут в историю, повлекшую за собой смерть Ив О’Шонесси!

Кейра ахнула. Она никогда об этом не слышала, полагая, что всему виной его репутация повесы…

— Что?

— Молчи! — резко прикрикнул он на нее. — Хочешь заключить сделку, да? — спросил он, нависая над ней. Глаза его были бездонно-темными и суровыми. — Что ж, тебе придется сделать больше обещанного. Спрашиваю еще раз: сознаешь ли ты последствия своих поступков?

Когда в глазах его был такой плавящийся жар, а тело прижималось к ней, что-то горячее и неукротимое вспыхнуло в Кейре. Ей снова шестнадцать, и она сгорает от безрассудного желания поцеловать его. Она заглянула в его сверкающие глаза и выдохнула:

— Да.

Деклан наклонил голову, губы его оказались рядом.

— Глупышка, — выдохнул он, впившись в ее губы поцелуем. Язык углубился к ней в рот, скользнул по зубам, и жар внезапно разбушевался в ней. Девушка провела пальцами по его скуле, подбородку, по выступающей колючей щетине, по уголку рта. Этот поцелуй был другим — он походил на полыхающий между ними огонь, готовый поглотить ее целиком.

И она вовсе не возражала.

Деклан скользнул ладонью под накидку, провел по ее груди, обхватил и стал мять, большим пальцем потирая сосок сквозь ткань.

Кейра подумала, что надо бы остановиться, но оказалась беспомощна против наплыва ощущений и желания, разгорающегося в ней. Деклан расстегнул застежку накидки, стащил ее с плеч и уронил, прижавшись ртом к мягкой коже над вырезом. Она словно скользила по опасному склону, потеряв точку опоры, и боялась, что полетит с ним туда, куда он увлечет ее.

Потом неожиданно Деклан поднял голову, оттолкнул ее в сторону и отвернулся. Кейра слегка покачнулась. Его резкость ошеломила ее, пульс бешено колотился, сердце подпрыгивало в груди.