Черт побери, как ему только удалось все так безнадежно запутать?
— Можно мне объяснить, почему я оставил тебя и Уильяма с Селией? — заговорил Эрит. Рома больше не проявляла враждебности, но граф не знал, сколько продлится затишье. Какая злая ирония! Прославленный дипломат не знает, как умилостивить одну разгневанную, обиженную юную девушку. — Не потому, что я вас не любил.
— Почему вы вдруг стали таким милым? — недоверчиво поинтересовалась Рома.
Эрит невольно улыбнулся. Подозрительность дочери напомнила ему настороженность Оливии.
— Потому что я твой отец и хочу, чтобы ты почувствовала мою любовь.
— Слишком поздно.
Эти тихие слова отозвались болью в сердце Эрита. Великий Боже, если это так, вся его жизнь не стоит ни гроша!
Как горько думать, что Рома больше не верит ему. Эрит знал, что дочь вправе упрекнуть его в бесчувственности. Его бегство она приняла за проявление равнодушия. Но беда в том, что не равнодушие, а невыносимая боль гнала его прочь от семьи. Боль утраты, невозможность забыть…
— Вот как?
Рома испытующе взглянула на отца и сняла шляпу. Темные волосы, выбившись из гладкой прически, упали на щеки, еще не утратившие детской округлости.
— Прежде у вас не возникало желания поговорить со мной.
— Я, надеялся, что ты позволишь мне хотя бы объяснить.
— К чему забивать себе этим голову? Вы все равно скоро уедете. А я, так или иначе, выхожу замуж. У меня своя жизнь.
— И отец не вызывает у тебя даже легкого любопытства?
— Уже нет. Теперь мне приходится заботиться о других вещах. Вы не так уж важны для меня.
Рома лгала, это было ясно им обоим. Ее гладкая белоснежная кожа покрылась румянцем.
— Что ж, тогда, умоляю, прояви немного женского терпения и выслушай, что я скажу.
Эрит опасался, что дочь огрызнется, ведь ей и без того пришлось терпеть слишком долго, но Рома лишь посмотрела на него своими убийственно голубыми глазами и кивнула.
— Ну, раз вы так хотите. — Потом, не сдержавшись, добавила: — Хотя я не вижу в этом особого прока.
— Исповедь облегчает душу, — кисло хмыкнул Эрит. — Возможно, это поможет не тебе, а мне.
Рома не улыбнулась, но граф видел, что она внимательно слушает. Приглушенное цоканье лошадиных копыт, шорох палой листвы, тихое бряцание сбруи и отдаленное щебетание птиц понемногу успокаивали Эрита, бушевавшая в нем буря немного поутихла.
— Знаешь, ты очень похожа на мать, — тихо произнес он. — У тебя, ее глаза, ее волосы, улыбка; иногда мне кажется, я вижу перед собой ожившую Джоанну.
— Знаю. Тетя Селия постоянно говорит мне об этом. К тому же я видела свадебный портрет.
— С первого же мгновения, как я увидел ее в «Олмаке», она покорила мое сердце. Тогда она была моложе, чем ты сейчас. Ей едва исполнилось семнадцать. А мне восемнадцать. Семья Джоанны, как и моя, благосклонно смотрела на наш союз, нам не пришлось преодолевать ни сословные, ни финансовые препятствия, мы принадлежали к одному кругу. Мы были молоды, пугающе невинны и безумно влюблены. Никто не возражал, чтобы мы поженились так скоро, как только позволят приличия. — Эрит умолк, захваченный воспоминаниями о том первом восхитительном полете любви, когда они с Джоанной с жадным любопытством узнавали друг друга.
Рома настороженно, но с интересом разглядывала отца.
— Не могу себе представить, что вы когда-то были в том же возрасте, что и я.
Граф коротко рассмеялся.
— Поверь мне, был.
Недоверие в голосе девушки позабавило Эрита, несмотря на серьезный тон разговора. Когда-то граф и сам испытывал сходные чувства по отношению к родителям. Он даже сказал нечто подобное отцу, когда настаивал на скорейшем браке с девушкой, которой (он знал это с первого мгновения) суждено было стать любовью всей его жизни. Возможно, тогда он был молод, но умел слушать голос сердца. Лучше, чем когда-либо потом.
— Мы прожили вместе почти четыре года и произвели на свет двоих детей, желанных и обожаемых.
Должно быть, Рома резко дернула за узду, потому что лошадь ее недовольно фыркнула, вскинув голову. Эрит ждал, что девушка начнет возражать и спорить, но та предпочла промолчать. Рома с жадностью ловила каждое слово отца, но что она чувствовала, Эрит не знал. И снова его охватила горечь: дочь была для него незнакомкой.
— Когда умерла твоя мама, я хотел умереть вместе с ней. Во многом так и произошло. Селия предложила позаботиться о вас с Уильямом. Все вокруг убеждали меня, что так будет лучше.
— А вы хотели сбежать.
— Да, я хотел сбежать. — Как объяснить девочке ее возраста, что такое мертвящая, иссушающая скорбь? Горе, уродующее душу. Эгоистичное. Всепоглощающее. Эрит не мог находиться в одном доме с детьми, потому что они были живы, а его возлюбленная мертва. Он понимал, что должен сказать дочери всю постыдную правду. — Я поступил как трус.
Рома устремила на него неподвижный взгляд, выражение которого граф до конца не понял. В ее глазах читалось осуждение, и, видит Бог, он его заслужил. Но вместе с тем в них светились искорки понимания.
— Вам было всего двадцать два. На четыре года больше, чем мне сейчас.
— Я был молод. Но это не оправдание, возраст не искупает моей вины.
— Нет, но немного облегчает понимание.
Рома не собиралась прощать отца. Его малодушие и безразличие к детям были чудовищны. Эрит сомневался, что заслуживает прощения.
— Я рада, что мы поговорили, — тихо обронила Рома, когда они вышли из-за деревьев на залитую солнцем поляну.
Услышав это короткое, почти неохотное признание, Эрит едва не задохнулся от счастья. Несколько слов, произнесенных его дочерью, значили необычайно много: Рома сделала маленький шаг ему навстречу. Благодарность переполняла Эрита, слова давались ему с трудом:
— Я тоже рад.
Он не стал бы притворяться, что завоевал любовь и уважение дочери. На это требовалось время и терпение, вся его мудрость, внимание и чуткость. Но быть может, этим утром ему удалось на крохотный шаг приблизиться к своей цели.
Они перешли в более оживленную часть парка. Время для доверительных разговоров миновало. Эрит повернулся к дочери. Удивительно, как много может измениться за какой-то час.
— Позволь я помогу тебе сесть на лошадь. Становится поздно. Селия решит, что мы потерялись.
Как ни удивительно, Рома засмеялась. Впервые она открыто радовалась в присутствии отца. Эта мысль больно кольнула Эрита.
— Тетя подумает, что я свалилась с лошади, и вам пришлось прочесывать парк в поисках моей кобылы. Такое уже случалось.
— Я мог бы научить тебя ездить верхом, если хочешь. Очаровательная улыбка исчезла, лицо Ромы приняло знакомое настороженное выражение.
— Я не слишком хорошо управляюсь с лошадьми. И никогда не была хорошей наездницей. Вряд ли стоит пытаться меня изменить.
— Я не собирался… — нетерпеливо возразил Эрит, однако тут же осекся. Если дочь решила его испытать, он только что чуть не провалил экзамен. — Решать тебе, Рома. Я каждое утро езжу верхом. Если захочешь ко мне присоединиться, я буду рад.
В глазах Ромы застыло изумление. Она продолжала удивленно разглядывать отца, даже когда тот помогал ей взобраться в седло. Эрит с великим трудом подавил в себе желание сказать ей, чтобы выпрямила спину и расслабила напряженные руки.
Подозвав грума, успевшего задремать на своем рыжем пони, Эрит стремительным шагом подошел к лошади и вскочил в седло. Развернув жеребца, он заметил впереди женщину верхом на игривой гнедой чистокровке.
Оливия.
Их разделяла поляна, вдобавок Оливия сидела к нему спиной, но Эрит тотчас ее узнал. Узнал, несмотря на темную амазонку — одеяние завзятых наездниц. Узнал, невзирая на то, что ее роскошные волосы скрывала элегантная шляпа, напоминавшая мужскую.
Оливия беседовала с двумя молодыми щеголями. Лицо одного из них показалось графу знакомым. Эрит решил, что, должно быть, встречал его у лорда Перегрина. Другого юнца он видел впервые. Высокий блондин, красивый, как скандинавский бог, юный и наверняка богатый, сидел на чалом жеребце, почти таком же великолепном, как гнедая лошадь Оливии.
Возможно, куртизанка воспользовалась утренней верховой прогулкой, чтобы выбрать себе нового любовника среди молодых людей, которых часто можно встретить в парке в этот час? Внезапная мысль обожгла Эрита, словно едкая кислота, его руки сами собой сжались в кулаки, натянув узду, отчего его лошадь недовольно заплясала на месте.
Он попытался заглушить в себе безумную ревность. Ревность нелепую, недопустимую, неслыханную.
Да что с ним такое? Он с самого начала знал, на что идет, вступая в связь с Оливией. Она куртизанка. Продажная женщина. Разумеется, она подыскивает себе следующего покровителя. Ведь Эрит пробудет в Лондоне только до июля.
Неужели он ожидал, что с его отъездом Оливия удалится, в чертов монастырь и будет оплакивать разлуку с ним до конца своих дней, как какая-нибудь слезливая героиня дешевой оперы?
У нее свое ремесло. Как и у него. И вскоре им предстоит расстаться.
Но голосу рассудка не удавалось смягчить гнев, ярость душила Эрита, боль и ревность сплетались в его груди, как клубок ядовитых змей.
Оливия развернула лошадь и теперь сидела лицом к Эриту. Граф не сомневался: даже на расстоянии она узнала его, хотя и не подала вида.
И это тоже в порядке вещей, будь оно все проклято!
— Не понимаю, из-за чего весь этот шум, — проговорила Рома, которой удалось, наконец совладать с лошадью.
— Что ты сказала? — недоуменно переспросил Эрит. Дочь, уже успевшая надеть шляпу, кивком указала на Оливию.
— Эта женщина, ваша любовница. Не могу взять в толк, почему вокруг нее столько шума.
Изумленный Эрит повернулся к дочери.
"Обольститель и куртизанка" отзывы
Отзывы читателей о книге "Обольститель и куртизанка". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Обольститель и куртизанка" друзьям в соцсетях.