- В таком случае можете сами меня соблазнить.

- До субботы нам придется довольствоваться поцелуями, милая Лили.

- Только поцелуями? - Она надула губки. - Вы же знаете, что это будет настоящей пыткой - дожидаться нашей брачной ночи.

- Ожидание стоит того, обещаю вам. - Его глаза смеялись.

- А может, все-таки передумаете? - Она провела пальцем по его губе.

- Дорогая, но у нас ведь впереди - великое множество ночей, - не сдавался Хит.

- Что ж, хорошо, - кивнула Лили. - Но в таком случае я заставлю вас сдержать слово. Вы, кажется, говорили, что до субботы мы будем кое-чем «довольствоваться»…

- О, любимая, я сдержу свое слово…

В следующее мгновение их губы снова слились в поцелуе.


Эпилог

Ты была права, дорогая Фанни. Я действительно могу быть счастлива только с лордом Клейборном. Впереди у меня - целая жизнь с любимым, с чудеснейшим из мужчин. Чего же еще желать?

Из письма Лили к Фанни


Я в восторге от твоего счастья, моя дорогая Лили. Если моя новая книга будет иметь успех, дохода от нее, возможно, хватит на то, чтобы тоже подумать о браке. Кто знает, может, и я найду свое счастье? Я думаю, что, наверное, начну писать романы и стану писательницей. Из рассказов о том, как ты и твои сестры нашли настоящую любовь, получатся восхитительные истории.

Из письма Фанни к Лили


Лондон, август 1817 года


Хит с любовью и гордостью поглядывал на свою молодую жену. Окруженная сестрами и друзьями, Лили сияла от счастья; когда же она смотрела на него, ее огромные темные глаза наполнялись нежностью и страстью.

«Как, же я люблю эти сияющие глаза, - думал Хит. - А эти чудесные чувственные губы…»

Прошло уже три часа после венчания, и Хиту не терпелось остаться с Лили наедине. Но гости, собравшиеся на «Зефире», судя по всему, не собирались покидать корабль - все попивали шампанское, весело болтали и поднимали тосты за новобрачных.

Впрочем, гостей было совсем немного, а свадебная церемония казалась даже слишком скромной по сравнению с пышной свадьбой Дру, состоявшейся всего несколько дней назад. Обед же, поданный на палубе «Зефира», тоже был довольно скромный - ничего похожего на торжественный прием в Данверз-Холле, когда праздновали венчание Маркуса и Арабеллы.

Но Лили считала, что именно такой должна быть ее свадьба. Церемонию же провел викарий из Чизвика, тот самый, что венчал Маркуса с Арабеллой. И Лили очень радовалась кораблям, стоявшим на якоре у причала, - они напоминали ей о том, что скоро они с Хитом отправятся в свадебное путешествие (оно должно было начаться на следующей неделе).

Маркиз то и дело посмеивался над молодой женой - Лили твердо решила, что выпьет лишь бокал шампанского, чтобы не опьянеть, как когда-то на чердаке конюшни.

А вот Флер и Шантель с удовольствием попивали шампанское и с загадочными улыбками поглядывали на Фанни и Бэзила, также приехавших на свадьбу. Присутствовала, конечно же, и леди Фримантл. Она постоянно улыбалась и восклицала своим зычным голосом:

- Вот видишь, Лили?! Теперь ты понимаешь, что я всегда хотела для тебя счастья?!

- Я знаю, дорогая Уинифред, - отвечала Лили, обнимая старшую подругу. - Именно поэтому я прощаю вам все ваши интриги. И еще я должна признать, что ошибалась, когда говорила, что брак - это тюрьма для женщин.

Лили осмотрелась в поисках мужа. И вдруг обнаружила, что он стоит совсем рядом; в нескольких метрах от нее. Хит смотрел на жену как зачарованный. В следующее мгновение взгляды их встретились, и Лили улыбнулась ему. И он тотчас же почувствовал, как его захлестывает волна нежности, такая сильная, что даже колени ослабели.

В этот момент к нему подошли Маркус и Дру.

- Так что теперь ты - один из нас. - Маркус рассмеялся и хлопнул друга по спине. - А ведь совсем недавно ты заявлял, что брачные узы не для тебя, что они ограничивали бы твою свободу.

Хит тоже рассмеялся.

- Ты был прав, старина. Нужно только встретить подходящую тебе женщину.

- Теперь мы все трое выучили этот урок. - Дру криво усмехнулся и добавил: - Но удивительно то, что подходящие нам женщины оказались к тому же сестрами.

- Да, удивительно, - согласился Хит. - Однако должен заметить, что мне-то пришлось изрядно потрудиться, чтобы заполучить Лили. Поначалу она даже не позволяла мне ухаживать за ней.

- К счастью, ты проявил настойчивость, Хит, - сказала подошедшая к ним леди Элинор. - Очень хорошо, что не сдались. Потому что вы с Лили - идеальная пара.

Хит улыбнулся сестре друга.

- Я должен поблагодарить вас, милая Нелл. Вы очень помогли мне. С вашей помощью я заставил Лили образумиться. Если бы не наша с вами «помолвка», у меня ничего бы не получилось.

Маркус обнял сестру за плечи.

- Выходит, Нелл, это уже твоя третья помолвка? Элинор скорчила гримаску.

- Можно сказать и так, только эта помолвка продолжалась всего несколько часов.

Маркус снова взглянул на Хита.

- Надеюсь, ты был осмотрителен, когда просил напечатать это объявление.

- Разумеется. Издатель и его печатник поклялись хранить тайну. Тем более что им щедро заплатили.

- Хорошо, если все обойдется, - пробормотал Маркус. - Но если просочится слух еще об одной помолвке Элинор… Тогда ей будет еще труднее найти мужа. А ведь Нелл не желает оставаться старой девой до конца жизни. Не так ли, кокетка?

Элинор с улыбкой кивнула:

- Совершенно верно, дорогой братец. Мне бы очень хотелось найти настоящую любовь - такую, как у вас с Хитом и Дру. И я еще не утратила надежду. Говорят, скоро появится очень интересная книга мисс Ирвин. Книга с советами юным леди… Возможно, с ее помощью я сумею кого-нибудь подыскать.

- Если вам нужна помощь, леди Элинор, то следует обратиться ко мне, - заявила приблизившаяся к ним Уинифред.

- Благодарю вас, миледи, - с улыбкой ответила Элинор. - Я буду помнить о вашем великодушном предложении.

- Ах, леди Элинор!… - подала голос Фанни. - Мне будет очень приятно, если вы прочитаете мою книгу. Могу дать вам ее уже сейчас. И если вы найдете мои советы полезными, то можете рекомендовать вашим подругам купить книгу.

- Я с удовольствием прочту ее и посоветую прочесть подругам, мисс Ирвин.

- Благодарю вас, леди Элинор. Надеюсь, книга даст хороший доход. Тогда я смогу стать писательницей.

Фанни с ласковой улыбкой посмотрела на Бэзила, и тот ответил ей столь же нежным взглядом. Лили уже давно за ними наблюдала, и у нее почти не было сомнений в том, что эти двое решили быть вместе. А Хит еще накануне ей сообщил, что поможет развитию их романа и подыщет Бэзилу какое-нибудь более выгодное место, чем должность судебного клерка. Он даже сказал, что у него есть на примете три варианта.

Впрочем, Бэзил и сейчас уже выглядел как секретарь богатого аристократа. Пожилые куртизанки, решившие превратить Бэзила в образцового джентльмена, заставили его облачиться в модный сюртук и надеть начищенные до блеска высокие сапоги. Как ни странно, но Бэзил после этого действительно изменился; теперь он держался с большей уверенностью и даже выглядел более мужественно.

В какой- то момент к Хиту подошла Тесс Бланшар. Улыбнувшись ему, сказала:

- Я хотела поблагодарить вас, лорд Клейборн, за вашу щедрость. Нам очень повезло, что у нас появился такой великодушный и щедрый благодетель. Наверное, вам будет приятно узнать, что я нашла дом, который вполне для вас подойдет.

- Но зачем? - удивилась Уинифред. - У его светлости уже есть прекрасный дом. Даже несколько.

- Видите ли, Уинифред, - ответила Лили, - мы собираемся устроить специальный дом для нуждающихся женщин. Дом, где отчаявшиеся девушки смогут найти убежище и приобрести знания, которые позволят им найти хорошую работу.

- О, замечательно! - воскликнула Уинифред, с одобрением взглянув на Хита. - Вы это очень хорошо придумали, милорд.

- Придумал не я. - Он взглянул на Лили. - Эта идея пришла в голову моей очаровательной жене.

Взяв мужа под руку, Лили с улыбкой сказала:

- Но вы, дорогой муж, превращаете мою идею в реальность. И у вас замечательно получается.

Хит наклонился к ней и тихо прошептал ей на ухо:

- Вот что любовь делает с мужчиной, милая жена. Превращает его в рыцаря и заставляет вызывать на бой драконов ради своей дамы.

Лили тихонько рассмеялась.

- Много ли драконов вы собираетесь убить, милорд?

- Всех до единого, если вы захотите. Но думаю, что вы и сами справитесь с любым из них.

- Я буду считать это комплиментом, - улыбнулась Лили.

Заметив, что молодые супруги о чем-то перешептываются, Уинифред громко проговорила:

- Кажется, мы все забыли, что нам пора удалиться и оставить влюбленных наедине. Не так ли, милорд?! - Она вопросительно взглянула на маркиза.

Хит промолчал, однако возражать не стал. Через несколько минут слуги стали убирать с палубы столы и стулья.

А гости начали прощаться с новобрачными. Арабелла и Розлин подошли к ним последние. Когда сестры обняли ее, в глазах ее блеснули слезы.

- Пожалуйста, не плачь! - воскликнула Розлин. - А то я тоже заплачу.

- Да-да, не плачь, дорогая, - сказала Арабелла. - Ни у одной из нас нет причин для слез. И мы же не бросаем тебя навсегда, Лили. Мы скоро увидимся в Бретани. - Арабелла с Маркусом тоже собирались отправиться в Бретань, чтобы всем вместе навестить мать.

- Да, я знаю, - кивнула Лили, утирая слезы.

Расставшись, наконец, с сестрами, она молча смотрела, как мужья осторожно сводят их по сходням на причал, чтобы усадить в экипажи.